Êxodo 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เลียก เคะ ฟาโร. อัฮ เฮี ละ อื, “พะเยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ไมจ เปอะ พลวย ปุย ไน อาึ เกือฮ โฮว. เกือฮ โอก โฮว นึง ลาึน เวือฮ ละ ซ เลียง อื ปุ แตะ นึง กัน ไว แตะ อาึ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เซ พะจาว เยอ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Depois Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e disseram: — O
2 ฟาโร อัฮ เฮี, “พะจาว เซ มัฮ ปุย ตอก เมอ ตอก โอวน, เคียต โน่ง ดวน อาึ พลวย โม อิซราเอน โฮว ตอก เซ เมอ? อาึ ยุง โตว พะจาว เซ เฟือฮ. อาึ ซ ญอม โตว พลวย โม อิซราเอน เซ โฮว เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
2 — Quem é o Senhor ? — perguntou o rei. — Por que devo ouvi-lo e deixar que o povo de Israel vá ao deserto? Eu não conheço o Senhor e não vou deixar que os israelitas saiam daqui.
3 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โลยฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว ทื โม ฮีบรู เอีจ ฮอยจ เปลีฮ ติ แตะ ละ เอะ. ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮว นึง ลาึน เวือฮ เมาะ ลอวย ซเงะ คระ ฆาื อื. เอะ ซ มอก ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ทื แตะ. ดัฮ โอ ยุฮ ตอก เซ, เอะ ฮอ นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุม นึง พาญัต ฆอก, ฮอ โรฮ นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุม นึง วิจ โรฮ,” อัฮ เซ ละ กซัต เซ.
3 Moisés e Arão responderam: — O Deus dos hebreus veio falar conosco. Por isso deixe-nos viajar três dias pelo deserto a fim de oferecermos
4 — ausente —
4 Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: — Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho!
5 — ausente —
5 Ele disse também: — Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
6 ซเงะ เซ ฟาโร กอก โม ไนกุม ป แลน แก โม กวนไจ ยุฮ แตะ เกือฮ ฮอยจ.
6 Naquele mesmo dia o rei deu aos feitores e aos chefes de turmas a seguinte ordem:
7 อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เญือะ ซาวป เบระ ละ โม ป ยุฮ เตะ ตอง เซ ตอก ไพรม อื. เกือฮ ซาวป ไอฮ อื นึง โกะ แตะ.
7 — Daqui em diante vocês não vão mais dar palha ao povo, para fazer tijolos. Que eles mesmos ajuntem a palha.
8 ไมจ เปอะ คนัป เกือฮ ยุฮ ลั่ง เตะ ตอง เมาะ ไพรม แตะ. ปุ ญอม เกือฮ รมัฮ เซน ฮา ไพรม แตะ เฟือฮ. โม เซ มัฮ เกละ อื. มัฮ เซ ป ปัว อื โอก โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ทื แตะ ฆาื อื.
8 Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: “Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!”
9 ไมจ เปอะ เกือฮ กัน ยุฮ อื โฮวน ฮา ไพรม แตะ. ปุ เกือฮ ไก เญือม ลโล่ะ เฟือฮ เอิน, เดอึม โอ ซ อาวต ปลาว งาวม เรี ไม่ ง่อต แตะ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
9 Façam essa gente trabalhar mais duro ainda e os mantenham ocupados, a fim de que não tenham tempo de ouvir mentiras.
10 เญือม เซ โม ไนกุม โอก รโฮงะ รซอม ฟาโร เซ ละ ปุย. รโฮงะ ไลลวง โอ ฟาโร ซ เกือฮ เบระ ละ อื.
10 Então os feitores e os chefes de turmas saíram e foram dizer ao povo o seguinte: — O rei disse que não vai mais fornecer palha a vocês.
11 เกือฮ อื โฮว ซาวป ไอฮ อื นึง โกะ แตะ, เตอึม นา ก เกียฮ ซาวป อื. เตะ ตอง ยุฮ อื เซ ปังเมอ โอ เกือฮ อื รมัฮ ฮา ไพรม แตะ เญี่ยะ เนอึม.
11 Ele manda que vocês vão ajuntar palha onde puderem achar. Mas terão de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.
12 ปุย โม เซ จัมเปน อื โฮว ไร ฆาื เลี่ป เมือง อียิป, ซาวป โงว เฮงาะ ละ ซ โกว แตะ ตัง เบระ.
12 Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas.
13 โม ไนกุม คนัป แนฮ อื, ดวน อื ยุฮ แนฮ อื เมาะ ยุฮ ไพรม แตะ ตัม เซน ลัง ยุฮ แตะ ไน ติ ติ ซเงะ ตอก เญือม เกือฮ ปุย เบระ ละ อื โฮ.
13 Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
14 ไนกุม ระ ป มัฮ โม อียิป เซ, เฟียต ไนกุม ป มัฮ โม อิซราเอน นึง อื เซ. บวยจ ละ อื ตอก เฮี, “ตอก เมอ โอ โม เปะ เญือะ ยุฮ เตะ ตอง โฮวน เมาะ ไพรม แตะ? เกียฮ รมัฮ โน่ง เซน ฮา ไพรม แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
14 Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: — Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes?
15 โม อิซราเอน ป มัฮ ไนกุม เซ โฮว เคะ ฟาโร ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ตอก เมอ ป ยุฮ เปอะ ละ เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี?
15 Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao rei. Eles disseram: — Por que é que o senhor nos trata assim, nós que somos seus empregados?
16 เอะ เญือะ โฮลฮ โตว เบระ ตอก ไพรม แตะ. เมือต แลน ปุย ดวน ลั่ง เอะ ยุฮ เตะ ตอง เมาะ ไพรม แตะ. ปุย เฟียต ปุฮ เอะ, ญันได่ มัฮ ปุย ไน โม เปะ ไอฮ ป พิต เตอ, มัฮ โตว เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, os seus feitores é que são os culpados.
17 ฟาโร โลยฮ อื, “โม เปะ มัฮ เกละ เปอะ. มัฮ เซ ป ปัว เปอะ อาึ พลวย เปอะ โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ฆาื อื. เกละ ลอน เปอะ.
17 Mas o rei respondeu: — Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o
18 อาึ ญอม โตว เกือฮ ปุย เกือฮ เบระ ละ เปอะ. เตะ ตอง ลัง ยุฮ เปอะ ปุ ซ เกือฮ รมัฮ เซน ฮา ไพรม แตะ. ยุฮ เตม ตัม ดวน ปุย เปอะ ยุฮ. เอีญ ยุฮ แปฮ กัน ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de fazer a mesma quantidade de tijolos.
19 โม อิซราเอน ป มัฮ ไนกุม เซ อาวม ซ ญัก เนอึม อื ละ แตะ ฆาื อื นึง ฮมอง แตะ โอ ปุย ซ เกือฮ เซน เตะ ตอง ลัง ยุฮ แตะ เซ รมัฮ ฮา ไพรม แตะ เฟือฮ.
19 Os israelitas chefes de turmas viram que estavam numa situação difícil, quando lhes foi dito que fizessem todos os dias a mesma quantidade de tijolos que faziam antes.
20 เญือม โอก อื ฮา ฟาโร เซ ยุ มอง ไอ โมเซ ไม่ อาโรน แตะ.
20 Depois de falarem com o rei, eles se encontraram com Moisés e Arão, que os estavam esperando,
21 อัฮ เฮี ละ ปุย ลอา เซ, “ปัว พะจาว รเตีฮ เปะ ลอา เกือฮ ลอก ตุต แตะ นึง เกือฮ เปอะ กซัต ไม่ โม จาวไน ป ยุฮ กัน ละ อื เซ เกละยุ เอะ, เมาะ เอิน บุน เกือฮ เปอะ วิจ ละ ปุย โม เซ ละ ซ มอก อื เอะ นึง,” อัฮ เซ.
21 e lhes disseram: — O
22 ไอ โมเซ เลียก แม เคะ พะจาว ติ โฮน, อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, มัฮ ตอก เมอ เกือฮ เปอะ เม่ะมั่ก ซักคระ เกิต ละ ปุย โม เฮี? เมอยุ ดวน เปอะ อาึ ฮอยจ เคะ ปุย โม เฮี?
22 Moisés falou outra vez com Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó Senhor, por que tratas tão mal este povo? Por que me mandaste para cá?
23 เคียง ฮอยจ ซึป อาึ ลปุง ปะ ละ อื, ฟาโร เอีจ ยุฮ ป โซะ ป ไซญ ละ ปุย ฆาื อื โน่ง. ปะ ยุฮ เปอะ โตว โอเอีฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ไน แตะ โปน เม่ะมั่ก แตะ เฟือฮ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
23 Pois, desde que vim falar em teu nome com o rei do Egito, ele tem maltratado este povo. E tu não fizeste nada para ajudá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.