Êxodo 40

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ติ ซเงะ ติ นึง อื, ไมจ เปอะ โบลวง พากัง ระ ป มัฮ นา ก โฮลฮ ปุย ฮอยจ เคะ อาึ เซ.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 ไมจ เปอะ อาึง ฮิต อาวต ลปุง พะจาว โตะ พากัง เซ. รฆุน กไน อื นึง พากัง ติ.
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 ไมจ เปอะ โรวก โตะ คโนมปัง ไม่ เครอึง ลัง อาวต ราว อื เกือฮ อาวต โตะ พากัง เซ. โรวก โรฮ ชวง ออม เซ เกือฮ ออม นึง อื อาวต เบือง ก ลัง อาวต แตะ เตือง โอยจ อื.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 ป มัฮ คัน ไคร นา ก ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื เซ เกือฮ อาวต ลั่กกา ฮิต อาวต ลปุง พะจาว. กัง แม พา เฆีญ โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ.”
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 “คัน ตอง ปุย ซัตซิง นึง เซ, โบลวง อาึง ลั่กกา โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 โบลวง โรฮ อาง ระ เซ เกือฮ อาวต ซน่ะ พากัง ไม่ คัน เซ. เชียต ดุฮ รอาวม นึง เกือฮ นาวก.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 โบลวง แม ฆรุง พา รวิต ควง พากัง ระ เซ. กัง พา เฆีญ โตะ รเวือะ เลียก ปุย นึง ควง เซ,” อัฮ เซ.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a cortina à porta do pátio.
9 “ฟวยจ เซ ไมจ แม เปอะ ตุย ลออยฮ ซัมคัน เซ, เรฮ นึง พากัง ไม่ โอเอีฮ นึง อื โครยญ เจือ. เกือฮ แปน โอเอีฮ ซัมคัน ทไว ปุย ละ อาึ ฆาื อื.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus pertences, e será santo.
10 เรฮ ลออยฮ เซ นึง คัน ตอง ปุย ซัตซิง นึง ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง อื เกือฮ แปน ป ตึก นึง ซัมคัน แตะ.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios; e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 เรฮ โรฮ ลออยฮ เซ นึง อาง ระ เซ ไม่ ชวง อื เกือฮ โรฮ แปน ป ซัมคัน โรฮ.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ไม่ กวน รเมะ อื ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ รไซจ นึง รอาวม เซ.
12 Farás também chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
13 ฟวยจ รไซจ เปอะ ไมจ เปอะ จาวป เครอึง ซัมคัน เซ ละ อาโรน. ฟวยจ เซ เรฮ ลออยฮ เซ นึง, เกือฮ แปน ปุย ซัมคัน ละ พะจาว เดอึม ซ เกียฮ แปน ซตุ.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 เกือฮ โรฮ กวน อื ฮอยจ. ฟวยจ เซ จาวป ลปิ ซตุ ละ.
14 Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 เรฮ โรฮ ลออยฮ นึง ตอก เปือะ อื เซ โรฮ เดอึม ซ เกียฮ รซอฮ ละ อาึ นึง กัน แปน อื ซตุ เซ. มัฮ ไล ตอก เซ ป ไมจ เปอะ ยุฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ กวน อื ไม่ กวนโซะ กวน แซะ อื แปน ซตุ ละ อาึ ฮอยจ เฆียง เฮี โครยญ เจน ปุย,” อัฮ เซ พะจาว.
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ โครยญ เจือ.
16 E Moisés fez conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 เญือม เอีจ ไคว อื ติ เนอึม ฟวยจ โอก อื ฮา เมือง อียิป เซ, ปุก เคิ ติ ซเงะ ติ นึง อื, ไอ โมเซ เกือฮ เนอึม ปุย โบลวง พากัง ระ เซ.
17 Assim, no primeiro mês, no ano segundo, ao primeiro dia do mês foi levantado o tabernáculo.
18 เญือม โบลวง อื ดุฮ ควน โบลวง เดีญ อื รกา. ฟวยจ เซ โบลวง เดีญ อื, ดุฮ แม โคะ ซแก เดีญ อื. ฟวยจ เซ โบลวง ด่อง อื.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e colocou nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 กัง พา เลอึป อื. เลอึป แม ก พริ อื นึง ฮัก โอเอีฮ, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 ไอ โมเซ โรวก เนอึม แพน ซโมะ ป ไก ลปุง พะจาว นึง เซ อาึง อื โตะ ฮิต. เกือฮ โคะ ลกลอม อื ติต ไม่ ฮิต เซ. รเดือป ฮิต ป มัฮ นา ก โฮลฮ พะจาว ยวก มั่ป ละ ปุย เซ อาึง อื ราว ฮิต เซ.
20 Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e colocou os varais na arca; e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 เญือม เซ เกือฮ ฮิต เซ อาวต กไน พากัง. กัง พา ลั่กกา ฮิต เซ ละ ซ เฆีญ อื ฮิต เซ ฮา ปุย, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ.
21 E introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 อาึง โรฮ โตะ อาวต คโนมปัง กไน พากัง ระ เซ ลวง ลั่กล่าวง อื ก พริ พากัง รฆุน อื เซ.
22 pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 อาึง โรฮ คโนมปัง นึง อื ตัม ไล แตะ ซองนา พะจาว, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 อาึง โรฮ ชวง ออม รเตือป โตะ เซ กไน พากัง ระ ลวง ลั่กเซฮ อื.
24 pôs também na tenda da congregação o candelabro na frente da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 อาึง ออม อาแลฮ เซ นึง เปือง กัก อื ซองนา พะจาว ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ.
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 อาึง โรฮ คัน ไคร ลั่กกา พากัง รฆุน อื เซ กไน พากัง ระ เซ.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 ตอง เนอึม ป ซออย ฮงาื นึง อื ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 กัง โรฮ พา นึง โตะ รเวือะ เลียก ปุย นึง พากัง ระ เซ.
28 Pendurou também a cortina da porta do tabernáculo,
29 ก พริ พากัง ระ ก ซดิ โบ โตะ รเวือะ เซ, ไอ โมเซ อาึง คัน ระ นา ก ตอง ปุย ซัตซิง ละ พะจาว นึง อื. มอก ตอง ทไว ซัตซิง นึง อื ไม่ เฮงาะ รโกะ ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ.
29 E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e sobre ele ofereceu holocausto e oferta de alimentos, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 อาึง โรฮ อาง ระ ซน่ะ คัน ไม่ พากัง ระ เซ. เชียต ดุฮ รอาวม นึง อื ละ ซ รไซจ โม ซตุ ติ แตะ นึง.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela pôs água para lavar.
31 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ไม่ กวน อาโรน เนอ โกว รอาวม เซ ละ รไซจ อื เตะ ชวง แตะ นึง.
31 E Moisés, e Arão e seus filhos nela lavaram as suas mãos e os seus pés.
32 เญือม ซ เลียก โม ซตุ นึง พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว เซ, ไม่ เญือม ซ เลียก อื ละ คัน ระ เซ, ซ โกว รอาวม เซ ละ รไซจ อื เตะ ชวง แตะ รกา. มัฮ ยุฮ อื ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ โบลวง ฆรุง พา รวิต พากัง ระ เซ ไม่ คัน เซ. กัง โรฮ พา นึง โตะ รเวือะ ฆรุง เซ โรฮ. ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม กัน เซ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
34 เญือม เซ ฮอยจ เอิน ชุต รวู นึง, เลอึป พากัง ระ เซ. รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว เลียก อาวต กไน พากัง เซ, รัง เนอึม รัง แนม.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 เญือม เซ ไอ โมเซ เกียฮ เลียก โตว กไน พากัง ระ เซ นึง เลีฮ อาวต ชุต รวู นึง อื. รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว อาวต กไน พากัง เซ เลี่ป อื. รัง เนอึม รัง แนม.
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 เคียง เซ เยอ โม อิซราเอน เญือม ชวน อื ฮาวก ชุต รวู ฮา พากัง ระ เซ เญือม ออฮ ซ โอก โฮว นึง คระ เญือม เซ.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 ดัฮ ชุต รวู เซ โอ ฮาวก โฮลฮ โตว โฮว ฆาื อื. อาวต แนฮ ฮอยจ ละ ฮาวก ชุต รวู เซ.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantasse;
38 ชุต รวู ยุฮ พะจาว อาวต ราว พากัง เซ เมือ ซเง่ะ อื. เมือ ก ซาวม อื ชุต รวู เซ แปน งอ ละ อื. ติ เจน โฮว อื นึง คระ เซ โม อิซราเอน โฮลฮ ลอป ชวน อื ตอก เซ.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.