Êxodo 40

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ติ ซเงะ ติ นึง อื, ไมจ เปอะ โบลวง พากัง ระ ป มัฮ นา ก โฮลฮ ปุย ฮอยจ เคะ อาึ เซ.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 ไมจ เปอะ อาึง ฮิต อาวต ลปุง พะจาว โตะ พากัง เซ. รฆุน กไน อื นึง พากัง ติ.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 ไมจ เปอะ โรวก โตะ คโนมปัง ไม่ เครอึง ลัง อาวต ราว อื เกือฮ อาวต โตะ พากัง เซ. โรวก โรฮ ชวง ออม เซ เกือฮ ออม นึง อื อาวต เบือง ก ลัง อาวต แตะ เตือง โอยจ อื.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 ป มัฮ คัน ไคร นา ก ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื เซ เกือฮ อาวต ลั่กกา ฮิต อาวต ลปุง พะจาว. กัง แม พา เฆีญ โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ.”
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 “คัน ตอง ปุย ซัตซิง นึง เซ, โบลวง อาึง ลั่กกา โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ.
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 โบลวง โรฮ อาง ระ เซ เกือฮ อาวต ซน่ะ พากัง ไม่ คัน เซ. เชียต ดุฮ รอาวม นึง เกือฮ นาวก.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 โบลวง แม ฆรุง พา รวิต ควง พากัง ระ เซ. กัง พา เฆีญ โตะ รเวือะ เลียก ปุย นึง ควง เซ,” อัฮ เซ.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 “ฟวยจ เซ ไมจ แม เปอะ ตุย ลออยฮ ซัมคัน เซ, เรฮ นึง พากัง ไม่ โอเอีฮ นึง อื โครยญ เจือ. เกือฮ แปน โอเอีฮ ซัมคัน ทไว ปุย ละ อาึ ฆาื อื.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 เรฮ ลออยฮ เซ นึง คัน ตอง ปุย ซัตซิง นึง ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง อื เกือฮ แปน ป ตึก นึง ซัมคัน แตะ.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 เรฮ โรฮ ลออยฮ เซ นึง อาง ระ เซ ไม่ ชวง อื เกือฮ โรฮ แปน ป ซัมคัน โรฮ.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ไม่ กวน รเมะ อื ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ รไซจ นึง รอาวม เซ.
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 ฟวยจ รไซจ เปอะ ไมจ เปอะ จาวป เครอึง ซัมคัน เซ ละ อาโรน. ฟวยจ เซ เรฮ ลออยฮ เซ นึง, เกือฮ แปน ปุย ซัมคัน ละ พะจาว เดอึม ซ เกียฮ แปน ซตุ.
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 เกือฮ โรฮ กวน อื ฮอยจ. ฟวยจ เซ จาวป ลปิ ซตุ ละ.
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 เรฮ โรฮ ลออยฮ นึง ตอก เปือะ อื เซ โรฮ เดอึม ซ เกียฮ รซอฮ ละ อาึ นึง กัน แปน อื ซตุ เซ. มัฮ ไล ตอก เซ ป ไมจ เปอะ ยุฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ กวน อื ไม่ กวนโซะ กวน แซะ อื แปน ซตุ ละ อาึ ฮอยจ เฆียง เฮี โครยญ เจน ปุย,” อัฮ เซ พะจาว.
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ โครยญ เจือ.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 เญือม เอีจ ไคว อื ติ เนอึม ฟวยจ โอก อื ฮา เมือง อียิป เซ, ปุก เคิ ติ ซเงะ ติ นึง อื, ไอ โมเซ เกือฮ เนอึม ปุย โบลวง พากัง ระ เซ.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 เญือม โบลวง อื ดุฮ ควน โบลวง เดีญ อื รกา. ฟวยจ เซ โบลวง เดีญ อื, ดุฮ แม โคะ ซแก เดีญ อื. ฟวยจ เซ โบลวง ด่อง อื.
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 กัง พา เลอึป อื. เลอึป แม ก พริ อื นึง ฮัก โอเอีฮ, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ.
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 ไอ โมเซ โรวก เนอึม แพน ซโมะ ป ไก ลปุง พะจาว นึง เซ อาึง อื โตะ ฮิต. เกือฮ โคะ ลกลอม อื ติต ไม่ ฮิต เซ. รเดือป ฮิต ป มัฮ นา ก โฮลฮ พะจาว ยวก มั่ป ละ ปุย เซ อาึง อื ราว ฮิต เซ.
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 เญือม เซ เกือฮ ฮิต เซ อาวต กไน พากัง. กัง พา ลั่กกา ฮิต เซ ละ ซ เฆีญ อื ฮิต เซ ฮา ปุย, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ.
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 อาึง โรฮ โตะ อาวต คโนมปัง กไน พากัง ระ เซ ลวง ลั่กล่าวง อื ก พริ พากัง รฆุน อื เซ.
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 อาึง โรฮ คโนมปัง นึง อื ตัม ไล แตะ ซองนา พะจาว, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 อาึง โรฮ ชวง ออม รเตือป โตะ เซ กไน พากัง ระ ลวง ลั่กเซฮ อื.
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 อาึง ออม อาแลฮ เซ นึง เปือง กัก อื ซองนา พะจาว ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 อาึง โรฮ คัน ไคร ลั่กกา พากัง รฆุน อื เซ กไน พากัง ระ เซ.
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 ตอง เนอึม ป ซออย ฮงาื นึง อื ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 กัง โรฮ พา นึง โตะ รเวือะ เลียก ปุย นึง พากัง ระ เซ.
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 ก พริ พากัง ระ ก ซดิ โบ โตะ รเวือะ เซ, ไอ โมเซ อาึง คัน ระ นา ก ตอง ปุย ซัตซิง ละ พะจาว นึง อื. มอก ตอง ทไว ซัตซิง นึง อื ไม่ เฮงาะ รโกะ ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 อาึง โรฮ อาง ระ ซน่ะ คัน ไม่ พากัง ระ เซ. เชียต ดุฮ รอาวม นึง อื ละ ซ รไซจ โม ซตุ ติ แตะ นึง.
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ไม่ กวน อาโรน เนอ โกว รอาวม เซ ละ รไซจ อื เตะ ชวง แตะ นึง.
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 เญือม ซ เลียก โม ซตุ นึง พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว เซ, ไม่ เญือม ซ เลียก อื ละ คัน ระ เซ, ซ โกว รอาวม เซ ละ รไซจ อื เตะ ชวง แตะ รกา. มัฮ ยุฮ อื ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ.
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ โบลวง ฆรุง พา รวิต พากัง ระ เซ ไม่ คัน เซ. กัง โรฮ พา นึง โตะ รเวือะ ฆรุง เซ โรฮ. ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม กัน เซ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 เญือม เซ ฮอยจ เอิน ชุต รวู นึง, เลอึป พากัง ระ เซ. รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว เลียก อาวต กไน พากัง เซ, รัง เนอึม รัง แนม.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 เญือม เซ ไอ โมเซ เกียฮ เลียก โตว กไน พากัง ระ เซ นึง เลีฮ อาวต ชุต รวู นึง อื. รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว อาวต กไน พากัง เซ เลี่ป อื. รัง เนอึม รัง แนม.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 เคียง เซ เยอ โม อิซราเอน เญือม ชวน อื ฮาวก ชุต รวู ฮา พากัง ระ เซ เญือม ออฮ ซ โอก โฮว นึง คระ เญือม เซ.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 ดัฮ ชุต รวู เซ โอ ฮาวก โฮลฮ โตว โฮว ฆาื อื. อาวต แนฮ ฮอยจ ละ ฮาวก ชุต รวู เซ.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 ชุต รวู ยุฮ พะจาว อาวต ราว พากัง เซ เมือ ซเง่ะ อื. เมือ ก ซาวม อื ชุต รวู เซ แปน งอ ละ อื. ติ เจน โฮว อื นึง คระ เซ โม อิซราเอน โฮลฮ ลอป ชวน อื ตอก เซ.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.