Êxodo 37
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เบ่ซาเลน ยุฮ ฮิต นึง โคะ กทิน, ลั่ง ลอา รเนฮ ไปล ติ เดือะ, เวือฮ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ, ฮลาวง โรฮ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 ฮิต เซ อัป อื นึง ไคร ซโน, เตือง ก พริ กไน อื. ยุฮ โรฮ คอป ป ไก ลวตไล อื, ยุฮ อื นึง ไคร, เกือฮ คอป อื เซ ไก รวิต ฮิต เซ.
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 โล โวง ไคร ปาวน โวง ติต อาึง อื โจง ฮิต เซ นึง ชวง อื เตือง ปาวน โจง อื. อาึง อื นึง อื ติ ก บลัฮ ลอา โวง, ละ ซ แปน อื ควน ซลอ ปุย โคะ ลกลอม อื.
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 ยุฮ โรฮ โคะ ลกลอม อื. ยุฮ อื นึง โคะ กทิน, อัป อื นึง ไคร.
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 ซลอ อาึง โคะ ลกลอม อื เซ เกือฮ เลียก โตะ โวง ป ดุฮ อื ลวง เฆียง ฮิต เซ, ละ ซ แปน อื ควน ยวก ปุย ฮิต เซ.
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 ฟวยจ เซ ยุฮ รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ. ยุฮ อื นึง ไคร ซโน, ลั่ง ลอา รเนฮ ไปล ติ เดือะ, เวือฮ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 แตม แม ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ ลอา, แตม อื นึง ไคร, อาึง อื นึง ราว รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ.
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 เกือฮ อื อาวต นึง ดวยฮ รเดือป ฮิต เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ติ ก บลัฮ ติ, เกือฮ เอิน อื รติต ดิ ไม่ รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ.
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 เกือฮ ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ เซ ดี โพรยจ แตะ ราว รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ, เกือฮ อื นา ลั่ก ปุ แตะ, ไม่ เกือฮ อื แลน รเดือป ฮิต เซ.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 ฟวยจ เซ ยุฮ แม โตะ ติ ตัว. ยุฮ อื นึง โคะ กทิน, ลั่ง ลอา รเนฮ, เวือฮ ติ รเนฮ, ฮลาวง ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 โตะ เซ อัป อื นึง ไคร ซโน, ยุฮ โรฮ คอป โตะ ป ไก ลวตไล นึง ไคร รวิต อื โรฮ.
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 ยุฮ โรฮ คอป โตะ เซ เกือฮ เวือฮ ติ ลเตือก เตะ รวิต อื. คอป ไคร ป ไก ลวตไล อื เซ ติต แม อื เกือฮ บุก คอป โตะ เซ รวิต อื โรฮ.
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 ฟวยจ เซ โล ไคร แปน โวงๆ แตะ ปาวน โวง ยุฮ ฮยวก โตะ เซ นึง อื. ติต อาึง อื นึง ชวง โตะ เซ เตือง ปาวน อื.
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 ฮยวก โตะ เซ ดุฮ อื เกือฮ ติต ปุ แตะ ไม่ คอป โตะ ป ไก ลวตไล อื เซ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ซลอ ปุย โคะ ลกลอม อื นึง อื.
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 ยุฮ แม โคะ ลกลอม อื นึง โคะ กทิน, อัป อื นึง ไคร, ละ ซ กลอม ปุย โตะ เซ นึง.
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 ยุฮ โรฮ เชือม ดี, จอก, ซนวน, รตุง, ไม่ เชือม โบลง. เชือม โบลง นึง อื เซ มัฮ ละ ซ โกว ปุย อื ละ ทไว แตะ รอาวม อะงุน นึง ละ พะจาว. โอเอีฮ โม เซ ยุฮ อื นึง ไคร ซโน เตือง โอยจ อื.
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 ฟวยจ เซ ยุฮ แม ชวง ออม ติ. ยุฮ อื นึง ไคร ซโน. นึง เน่อึม ชวง อื ไม่ โฆง อื แตม ฮุป เตีย โพรยฮ นึง อื, ไม่ เตีย ปอป ไม่ โปลก เตีย อื. เกือฮ อื รติต ดิ เตือง โอยจ อื.
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 ชวง ออม เซ ไก กัก แลฮ กัก, โอก เน่อึม นึง โฆง อื เซ ติ ก บลัฮ ลอวย กัก.
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 กัก อื เซ ติ ติ อี ยุฮ ฮุป เตีย ตอก เตีย อาละมัน นึง อื ลอวย โพรยฮ. เตีย เซ โครยญ โพรยฮ อื, ยุฮ อื เกือฮ ไก เน่อึม ไม่ ไก โปลก อื, ยุฮ อื เกือฮ ตอก ปุ แตะ เตือง แลฮ กัก อื.
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 ป มัฮ โฆง ออม เซ ยุฮ โรฮ ฮุป เตีย ตอก เตีย อาละมัน นึง อื ปาวน โพรยฮ. ยุฮ โรฮ เน่อึม อื ไม่ โปลก อื โรฮ.
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 — ausente —
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 — ausente —
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 ยุฮ โรฮ ออม นึง เปือง กัก อื เซ เตือง อาแลฮ กัก อื, ยุฮ โรฮ มิตญัป ละ ญัป ปุย กอย นึง ออม เซ, ไม่ ทัต ละ อาึง ปุย มิตญัป เซ, ยุฮ อื นึง ไคร ซโน.
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 ออม เซ ไม่ เครอึง โกว อื ละ เพรียง แตะ ออม เซ, ยุฮ อื นึง ไคร ซโน นัมนัก ติ ตะลัน.
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 ฟวยจ เซ ยุฮ คัน ละ ซ ทไว ปุย ป ซออย ฮงาื นึง ละ พะจาว. ยุฮ อื นึง โคะ กทิน, ลั่ง ติ รเนฮ, เวือฮ ติ รเนฮ. ยุฮ อื เกือฮ ซี เลียม, เกือฮ อื ฮลาวง ลอา รเนฮ. โด่วง ป ไก นึง โจง คัน เซ มัฮ เอิน โคะ ติ ตอน ไม่ คัน เซ.
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 คัน เซ อัป อื นึง ไคร ซโน, เตือง ลวง ราว, ลวง เฆียง อื เตือง ปาวน ลวง อื เซ, ไม่ นึง โด่วง อื เซ โรฮ, ยุฮ โรฮ คอป ไคร ป ไก ลวตไล นึง อื รวิต คัน เซ.
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 โล แม ไคร แปน โวงๆ แตะ ลอา โวง, ดุฮ อื นึง ฆรึม คอป ป ไก ลวตไล เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื. เกือฮ อื อาวต ซื นา ปุ แตะ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ซลอ ปุย โคะ ลกลอม อื เซ นึง อื.
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 ยุฮ แม โคะ ลกลอม อื นึง โคะ กทิน, อัป อื นึง ไคร.
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 ฟวยจ เซ เพรียง ลออยฮ ซัมคัน ละ ซ โกว แตะ ละ เรฮ แตะ นึง ปุย ไม่ นึง โอเอีฮ ซัมคัน. เพรียง โรฮ ป ซออย ฮงาื ละ ซ โกว ปุย ตัม ป เอีจ กอ ยุฮ โม ป เกง นึง เพรียง แตะ ป ซออย ฮงาื เซ.
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.