Êxodo 37
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 เบ่ซาเลน ยุฮ ฮิต นึง โคะ กทิน, ลั่ง ลอา รเนฮ ไปล ติ เดือะ, เวือฮ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ, ฮลาวง โรฮ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura, de um côvado e meio; e a sua altura, de um côvado e meio.
2 ฮิต เซ อัป อื นึง ไคร ซโน, เตือง ก พริ กไน อื. ยุฮ โรฮ คอป ป ไก ลวตไล อื, ยุฮ อื นึง ไคร, เกือฮ คอป อื เซ ไก รวิต ฮิต เซ.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 โล โวง ไคร ปาวน โวง ติต อาึง อื โจง ฮิต เซ นึง ชวง อื เตือง ปาวน โจง อื. อาึง อื นึง อื ติ ก บลัฮ ลอา โวง, ละ ซ แปน อื ควน ซลอ ปุย โคะ ลกลอม อื.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado, duas, e no outro lado, duas argolas;
4 ยุฮ โรฮ โคะ ลกลอม อื. ยุฮ อื นึง โคะ กทิน, อัป อื นึง ไคร.
4 e fez varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro;
5 ซลอ อาึง โคะ ลกลอม อื เซ เกือฮ เลียก โตะ โวง ป ดุฮ อื ลวง เฆียง ฮิต เซ, ละ ซ แปน อื ควน ยวก ปุย ฮิต เซ.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
6 ฟวยจ เซ ยุฮ รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ. ยุฮ อื นึง ไคร ซโน, ลั่ง ลอา รเนฮ ไปล ติ เดือะ, เวือฮ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
6 Fez também de ouro puro o propiciatório; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
7 แตม แม ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ ลอา, แตม อื นึง ไคร, อาึง อื นึง ราว รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, às duas extremidades do propiciatório;
8 เกือฮ อื อาวต นึง ดวยฮ รเดือป ฮิต เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ติ ก บลัฮ ติ, เกือฮ เอิน อื รติต ดิ ไม่ รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ.
8 um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim à outra extremidade da outra banda; do mesmo propiciatório fez sair os querubins às duas extremidades dele.
9 เกือฮ ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ เซ ดี โพรยจ แตะ ราว รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ, เกือฮ อื นา ลั่ก ปุ แตะ, ไม่ เกือฮ อื แลน รเดือป ฮิต เซ.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as asas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; o rosto dos querubins estava virado para o propiciatório.
10 ฟวยจ เซ ยุฮ แม โตะ ติ ตัว. ยุฮ อื นึง โคะ กทิน, ลั่ง ลอา รเนฮ, เวือฮ ติ รเนฮ, ฮลาวง ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
10 Fez também a mesa de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio.
11 โตะ เซ อัป อื นึง ไคร ซโน, ยุฮ โรฮ คอป โตะ ป ไก ลวตไล นึง ไคร รวิต อื โรฮ.
11 E cobriu-a de ouro puro e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 ยุฮ โรฮ คอป โตะ เซ เกือฮ เวือฮ ติ ลเตือก เตะ รวิต อื. คอป ไคร ป ไก ลวตไล อื เซ ติต แม อื เกือฮ บุก คอป โตะ เซ รวิต อื โรฮ.
12 Fez-lhe também uma moldura da largura de uma mão ao redor; e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
13 ฟวยจ เซ โล ไคร แปน โวงๆ แตะ ปาวน โวง ยุฮ ฮยวก โตะ เซ นึง อื. ติต อาึง อื นึง ชวง โตะ เซ เตือง ปาวน อื.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
14 ฮยวก โตะ เซ ดุฮ อื เกือฮ ติต ปุ แตะ ไม่ คอป โตะ ป ไก ลวตไล อื เซ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ซลอ ปุย โคะ ลกลอม อื นึง อื.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
15 ยุฮ แม โคะ ลกลอม อื นึง โคะ กทิน, อัป อื นึง ไคร, ละ ซ กลอม ปุย โตะ เซ นึง.
15 Fez também os varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
16 ยุฮ โรฮ เชือม ดี, จอก, ซนวน, รตุง, ไม่ เชือม โบลง. เชือม โบลง นึง อื เซ มัฮ ละ ซ โกว ปุย อื ละ ทไว แตะ รอาวม อะงุน นึง ละ พะจาว. โอเอีฮ โม เซ ยุฮ อื นึง ไคร ซโน เตือง โอยจ อื.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, e os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir.
17 ฟวยจ เซ ยุฮ แม ชวง ออม ติ. ยุฮ อื นึง ไคร ซโน. นึง เน่อึม ชวง อื ไม่ โฆง อื แตม ฮุป เตีย โพรยฮ นึง อื, ไม่ เตีย ปอป ไม่ โปลก เตีย อื. เกือฮ อื รติต ดิ เตือง โอยจ อื.
17 Fez também o castiçal de ouro puro; de obra batida fez este castiçal; o seu pé, e as suas canas, e os seus copos, e as suas maçãs, e as suas flores, na mesma peça.
18 ชวง ออม เซ ไก กัก แลฮ กัก, โอก เน่อึม นึง โฆง อื เซ ติ ก บลัฮ ลอวย กัก.
18 Seis canas saíam dos seus lados: três canas do castiçal, de um lado dele, e três canas do castiçal, do outro lado.
19 กัก อื เซ ติ ติ อี ยุฮ ฮุป เตีย ตอก เตีย อาละมัน นึง อื ลอวย โพรยฮ. เตีย เซ โครยญ โพรยฮ อื, ยุฮ อื เกือฮ ไก เน่อึม ไม่ ไก โปลก อื, ยุฮ อื เกือฮ ตอก ปุ แตะ เตือง แลฮ กัก อื.
19 Numa cana, estavam três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e noutra cana, três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; assim para as seis canas que saíam do castiçal.
20 ป มัฮ โฆง ออม เซ ยุฮ โรฮ ฮุป เตีย ตอก เตีย อาละมัน นึง อื ปาวน โพรยฮ. ยุฮ โรฮ เน่อึม อื ไม่ โปลก อื โรฮ.
20 Mas no mesmo castiçal havia quatro copos a modo de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores.
21 — ausente —
21 E era uma maçã debaixo de duas canas do mesmo; e outra maçã debaixo de outras duas canas; e mais uma maçã debaixo de outras duas canas; assim se fez para as seis canas que saíam dele.
22 — ausente —
22 As suas maçãs e as suas canas formavam a mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 ยุฮ โรฮ ออม นึง เปือง กัก อื เซ เตือง อาแลฮ กัก อื, ยุฮ โรฮ มิตญัป ละ ญัป ปุย กอย นึง ออม เซ, ไม่ ทัต ละ อาึง ปุย มิตญัป เซ, ยุฮ อื นึง ไคร ซโน.
23 E fez-lhe sete lâmpadas; os seus espevitadores e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 ออม เซ ไม่ เครอึง โกว อื ละ เพรียง แตะ ออม เซ, ยุฮ อื นึง ไคร ซโน นัมนัก ติ ตะลัน.
24 De um talento de ouro puro o fez, e todos os seus utensílios.
25 ฟวยจ เซ ยุฮ คัน ละ ซ ทไว ปุย ป ซออย ฮงาื นึง ละ พะจาว. ยุฮ อื นึง โคะ กทิน, ลั่ง ติ รเนฮ, เวือฮ ติ รเนฮ. ยุฮ อื เกือฮ ซี เลียม, เกือฮ อื ฮลาวง ลอา รเนฮ. โด่วง ป ไก นึง โจง คัน เซ มัฮ เอิน โคะ ติ ตอน ไม่ คัน เซ.
25 E fez o altar do incenso de madeira de cetim; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado, a sua largura, quadrado; e de dois côvados, a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 คัน เซ อัป อื นึง ไคร ซโน, เตือง ลวง ราว, ลวง เฆียง อื เตือง ปาวน ลวง อื เซ, ไม่ นึง โด่วง อื เซ โรฮ, ยุฮ โรฮ คอป ไคร ป ไก ลวตไล นึง อื รวิต คัน เซ.
26 E cobriu-o de ouro puro, e a sua coberta, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 โล แม ไคร แปน โวงๆ แตะ ลอา โวง, ดุฮ อื นึง ฆรึม คอป ป ไก ลวตไล เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื. เกือฮ อื อาวต ซื นา ปุ แตะ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ซลอ ปุย โคะ ลกลอม อื เซ นึง อื.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, de ambos os seus lados, para os lugares dos varais, para levá-lo com eles.
28 ยุฮ แม โคะ ลกลอม อื นึง โคะ กทิน, อัป อื นึง ไคร.
28 E os varais fez de madeira de cetim e os cobriu de ouro.
29 ฟวยจ เซ เพรียง ลออยฮ ซัมคัน ละ ซ โกว แตะ ละ เรฮ แตะ นึง ปุย ไม่ นึง โอเอีฮ ซัมคัน. เพรียง โรฮ ป ซออย ฮงาื ละ ซ โกว ปุย ตัม ป เอีจ กอ ยุฮ โม ป เกง นึง เพรียง แตะ ป ซออย ฮงาื เซ.
29 Também fez o azeite santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.