Êxodo 37
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เบ่ซาเลน ยุฮ ฮิต นึง โคะ กทิน, ลั่ง ลอา รเนฮ ไปล ติ เดือะ, เวือฮ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ, ฮลาวง โรฮ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio era o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e, de um côvado e meio, a altura.
2 ฮิต เซ อัป อื นึง ไคร ซโน, เตือง ก พริ กไน อื. ยุฮ โรฮ คอป ป ไก ลวตไล อื, ยุฮ อื นึง ไคร, เกือฮ คอป อื เซ ไก รวิต ฮิต เซ.
2 De ouro puro a cobriu; por dentro e por fora a cobriu e fez uma bordadura de ouro ao redor.
3 โล โวง ไคร ปาวน โวง ติต อาึง อื โจง ฮิต เซ นึง ชวง อื เตือง ปาวน โจง อื. อาึง อื นึง อื ติ ก บลัฮ ลอา โวง, ละ ซ แปน อื ควน ซลอ ปุย โคะ ลกลอม อื.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
4 ยุฮ โรฮ โคะ ลกลอม อื. ยุฮ อื นึง โคะ กทิน, อัป อื นึง ไคร.
4 Fez também varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro;
5 ซลอ อาึง โคะ ลกลอม อื เซ เกือฮ เลียก โตะ โวง ป ดุฮ อื ลวง เฆียง ฮิต เซ, ละ ซ แปน อื ควน ยวก ปุย ฮิต เซ.
5 meteu os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
6 ฟวยจ เซ ยุฮ รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ. ยุฮ อื นึง ไคร ซโน, ลั่ง ลอา รเนฮ ไปล ติ เดือะ, เวือฮ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio era o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
7 แตม แม ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ ลอา, แตม อื นึง ไคร, อาึง อื นึง ราว รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ.
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 เกือฮ อื อาวต นึง ดวยฮ รเดือป ฮิต เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ติ ก บลัฮ ติ, เกือฮ เอิน อื รติต ดิ ไม่ รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ.
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 เกือฮ ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ เซ ดี โพรยจ แตะ ราว รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ, เกือฮ อื นา ลั่ก ปุ แตะ, ไม่ เกือฮ อื แลน รเดือป ฮิต เซ.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estavam eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
10 ฟวยจ เซ ยุฮ แม โตะ ติ ตัว. ยุฮ อื นึง โคะ กทิน, ลั่ง ลอา รเนฮ, เวือฮ ติ รเนฮ, ฮลาวง ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; tinha o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio.
11 โตะ เซ อัป อื นึง ไคร ซโน, ยุฮ โรฮ คอป โตะ ป ไก ลวตไล นึง ไคร รวิต อื โรฮ.
11 De ouro puro a cobriu e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
12 ยุฮ โรฮ คอป โตะ เซ เกือฮ เวือฮ ติ ลเตือก เตะ รวิต อื. คอป ไคร ป ไก ลวตไล อื เซ ติต แม อื เกือฮ บุก คอป โตะ เซ รวิต อื โรฮ.
12 Também lhe fez moldura ao redor, na largura de quatro dedos, e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
13 ฟวยจ เซ โล ไคร แปน โวงๆ แตะ ปาวน โวง ยุฮ ฮยวก โตะ เซ นึง อื. ติต อาึง อื นึง ชวง โตะ เซ เตือง ปาวน อื.
13 Também lhe fundiu quatro argolas de ouro e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam nos seus quatro pés.
14 ฮยวก โตะ เซ ดุฮ อื เกือฮ ติต ปุ แตะ ไม่ คอป โตะ ป ไก ลวตไล อื เซ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ซลอ ปุย โคะ ลกลอม อื นึง อื.
14 Perto da moldura estavam as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
15 ยุฮ แม โคะ ลกลอม อื นึง โคะ กทิน, อัป อื นึง ไคร, ละ ซ กลอม ปุย โตะ เซ นึง.
15 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 ยุฮ โรฮ เชือม ดี, จอก, ซนวน, รตุง, ไม่ เชือม โบลง. เชือม โบลง นึง อื เซ มัฮ ละ ซ โกว ปุย อื ละ ทไว แตะ รอาวม อะงุน นึง ละ พะจาว. โอเอีฮ โม เซ ยุฮ อื นึง ไคร ซโน เตือง โอยจ อื.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa: os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 ฟวยจ เซ ยุฮ แม ชวง ออม ติ. ยุฮ อื นึง ไคร ซโน. นึง เน่อึม ชวง อื ไม่ โฆง อื แตม ฮุป เตีย โพรยฮ นึง อื, ไม่ เตีย ปอป ไม่ โปลก เตีย อื. เกือฮ อื รติต ดิ เตือง โอยจ อื.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 ชวง ออม เซ ไก กัก แลฮ กัก, โอก เน่อึม นึง โฆง อื เซ ติ ก บลัฮ ลอวย กัก.
18 Seis hásteas saíam dos seus lados; três de um lado e três do outro.
19 กัก อื เซ ติ ติ อี ยุฮ ฮุป เตีย ตอก เตีย อาละมัน นึง อื ลอวย โพรยฮ. เตีย เซ โครยญ โพรยฮ อื, ยุฮ อื เกือฮ ไก เน่อึม ไม่ ไก โปลก อื, ยุฮ อื เกือฮ ตอก ปุ แตะ เตือง แลฮ กัก อื.
19 Numa hástea havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hásteas que saíam do candelabro.
20 ป มัฮ โฆง ออม เซ ยุฮ โรฮ ฮุป เตีย ตอก เตีย อาละมัน นึง อื ปาวน โพรยฮ. ยุฮ โรฮ เน่อึม อื ไม่ โปลก อื โรฮ.
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 — ausente —
21 Havia uma maçaneta sob duas hásteas que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; assim se fez com as seis hásteas que saíam do candelabro.
22 — ausente —
22 As suas maçanetas e as suas hásteas eram do mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 ยุฮ โรฮ ออม นึง เปือง กัก อื เซ เตือง อาแลฮ กัก อื, ยุฮ โรฮ มิตญัป ละ ญัป ปุย กอย นึง ออม เซ, ไม่ ทัต ละ อาึง ปุย มิตญัป เซ, ยุฮ อื นึง ไคร ซโน.
23 Também lhe fez sete lâmpadas; as suas espevitadeiras e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 ออม เซ ไม่ เครอึง โกว อื ละ เพรียง แตะ ออม เซ, ยุฮ อื นึง ไคร ซโน นัมนัก ติ ตะลัน.
24 De um talento de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 ฟวยจ เซ ยุฮ คัน ละ ซ ทไว ปุย ป ซออย ฮงาื นึง ละ พะจาว. ยุฮ อื นึง โคะ กทิน, ลั่ง ติ รเนฮ, เวือฮ ติ รเนฮ. ยุฮ อื เกือฮ ซี เลียม, เกือฮ อื ฮลาวง ลอา รเนฮ. โด่วง ป ไก นึง โจง คัน เซ มัฮ เอิน โคะ ติ ตอน ไม่ คัน เซ.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso; tinha um côvado de comprimento, e um de largura (era quadrado), e dois de altura; os chifres formavam uma só peça com ele.
26 คัน เซ อัป อื นึง ไคร ซโน, เตือง ลวง ราว, ลวง เฆียง อื เตือง ปาวน ลวง อื เซ, ไม่ นึง โด่วง อื เซ โรฮ, ยุฮ โรฮ คอป ไคร ป ไก ลวตไล นึง อื รวิต คัน เซ.
26 De ouro puro o cobriu, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
27 โล แม ไคร แปน โวงๆ แตะ ลอา โวง, ดุฮ อื นึง ฆรึม คอป ป ไก ลวตไล เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื. เกือฮ อื อาวต ซื นา ปุ แตะ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ซลอ ปุย โคะ ลกลอม อื เซ นึง อื.
27 Também lhe fez duas argolas de ouro debaixo da bordadura, de ambos os lados as fez; nelas, se meteram os varais para se levar o altar;
28 ยุฮ แม โคะ ลกลอม อื นึง โคะ กทิน, อัป อื นึง ไคร.
28 de madeira de acácia fez os varais e os cobriu de ouro.
29 ฟวยจ เซ เพรียง ลออยฮ ซัมคัน ละ ซ โกว แตะ ละ เรฮ แตะ นึง ปุย ไม่ นึง โอเอีฮ ซัมคัน. เพรียง โรฮ ป ซออย ฮงาื ละ ซ โกว ปุย ตัม ป เอีจ กอ ยุฮ โม ป เกง นึง เพรียง แตะ ป ซออย ฮงาื เซ.
29 Fez também o óleo santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.