Êxodo 37

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เบ่ซาเลน ยุฮ ฮิต นึง โคะ กทิน, ลั่ง ลอา รเนฮ ไปล ติ เดือะ, เวือฮ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ, ฮลาวง โรฮ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
1 Bezalel fez também a arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 ฮิต เซ อัป อื นึง ไคร ซโน, เตือง ก พริ กไน อื. ยุฮ โรฮ คอป ป ไก ลวตไล อื, ยุฮ อื นึง ไคร, เกือฮ คอป อื เซ ไก รวิต ฮิต เซ.
2 Ele a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e pôs um remate de ouro ao redor.
3 โล โวง ไคร ปาวน โวง ติต อาึง อื โจง ฮิต เซ นึง ชวง อื เตือง ปาวน โจง อื. อาึง อื นึง อื ติ ก บลัฮ ลอา โวง, ละ ซ แปน อื ควน ซลอ ปุย โคะ ลกลอม อื.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
4 ยุฮ โรฮ โคะ ลกลอม อื. ยุฮ อื นึง โคะ กทิน, อัป อื นึง ไคร.
4 Fez também cabos grossos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 ซลอ อาึง โคะ ลกลอม อื เซ เกือฮ เลียก โตะ โวง ป ดุฮ อื ลวง เฆียง ฮิต เซ, ละ ซ แปน อื ควน ยวก ปุย ฮิต เซ.
5 Passou os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela pudesse ser carregada por meio deles.
6 ฟวยจ เซ ยุฮ รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ. ยุฮ อื นึง ไคร ซโน, ลั่ง ลอา รเนฮ ไปล ติ เดือะ, เวือฮ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
7 แตม แม ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ ลอา, แตม อื นึง ไคร, อาึง อื นึง ราว รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ.
7 Fez também dois querubins de ouro, nas duas extremidades do propiciatório.
8 เกือฮ อื อาวต นึง ดวยฮ รเดือป ฮิต เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ติ ก บลัฮ ติ, เกือฮ เอิน อื รติต ดิ ไม่ รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ.
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 เกือฮ ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ เซ ดี โพรยจ แตะ ราว รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ, เกือฮ อื นา ลั่ก ปุ แตะ, ไม่ เกือฮ อื แลน รเดือป ฮิต เซ.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Estavam de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
10 ฟวยจ เซ ยุฮ แม โตะ ติ ตัว. ยุฮ อื นึง โคะ กทิน, ลั่ง ลอา รเนฮ, เวือฮ ติ รเนฮ, ฮลาวง ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia. Tinha o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro centímetros, e a altura de sessenta e seis centímetros.
11 โตะ เซ อัป อื นึง ไคร ซโน, ยุฮ โรฮ คอป โตะ ป ไก ลวตไล นึง ไคร รวิต อื โรฮ.
11 Revestiu-a de ouro puro e pôs um remate de ouro ao redor.
12 ยุฮ โรฮ คอป โตะ เซ เกือฮ เวือฮ ติ ลเตือก เตะ รวิต อื. คอป ไคร ป ไก ลวตไล อื เซ ติต แม อื เกือฮ บุก คอป โตะ เซ รวิต อื โรฮ.
12 Também lhe fez uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e pôs um remate ao redor da borda.
13 ฟวยจ เซ โล ไคร แปน โวงๆ แตะ ปาวน โวง ยุฮ ฮยวก โตะ เซ นึง อื. ติต อาึง อื นึง ชวง โตะ เซ เตือง ปาวน อื.
13 Também fez quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos que estavam nos quatro pés da mesa.
14 ฮยวก โตะ เซ ดุฮ อื เกือฮ ติต ปุ แตะ ไม่ คอป โตะ ป ไก ลวตไล อื เซ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ซลอ ปุย โคะ ลกลอม อื นึง อื.
14 Perto da borda estavam as argolas, como lugares para os cabos, para carregar a mesa.
15 ยุฮ แม โคะ ลกลอม อื นึง โคะ กทิน, อัป อื นึง ไคร, ละ ซ กลอม ปุย โตะ เซ นึง.
15 Fez os cabos de madeira de acácia e revestiu-os de ouro, para que a mesa pudesse ser carregada por meio deles.
16 ยุฮ โรฮ เชือม ดี, จอก, ซนวน, รตุง, ไม่ เชือม โบลง. เชือม โบลง นึง อื เซ มัฮ ละ ซ โกว ปุย อื ละ ทไว แตะ รอาวม อะงุน นึง ละ พะจาว. โอเอีฮ โม เซ ยุฮ อื นึง ไคร ซโน เตือง โอยจ อื.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que deveriam estar sobre a mesa: os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que seriam oferecidas as libações.
17 ฟวยจ เซ ยุฮ แม ชวง ออม ติ. ยุฮ อื นึง ไคร ซโน. นึง เน่อึม ชวง อื ไม่ โฆง อื แตม ฮุป เตีย โพรยฮ นึง อื, ไม่ เตีย ปอป ไม่ โปลก เตีย อื. เกือฮ อื รติต ดิ เตือง โอยจ อื.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 ชวง ออม เซ ไก กัก แลฮ กัก, โอก เน่อึม นึง โฆง อื เซ ติ ก บลัฮ ลอวย กัก.
18 Seis hastes saíam dos lados do candelabro; três de um lado e três do outro.
19 กัก อื เซ ติ ติ อี ยุฮ ฮุป เตีย ตอก เตีย อาละมัน นึง อื ลอวย โพรยฮ. เตีย เซ โครยญ โพรยฮ อื, ยุฮ อื เกือฮ ไก เน่อึม ไม่ ไก โปลก อื, ยุฮ อื เกือฮ ตอก ปุ แตะ เตือง แลฮ กัก อื.
19 Numa haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 ป มัฮ โฆง ออม เซ ยุฮ โรฮ ฮุป เตีย ตอก เตีย อาละมัน นึง อื ปาวน โพรยฮ. ยุฮ โรฮ เน่อึม อื ไม่ โปลก อื โรฮ.
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 — ausente —
21 Havia uma maçaneta sob duas hastes que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; assim se fez com as seis hastes que saíam do candelabro.
22 — ausente —
22 As maçanetas e as hastes do candelabro formavam uma só peça com o mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 ยุฮ โรฮ ออม นึง เปือง กัก อื เซ เตือง อาแลฮ กัก อื, ยุฮ โรฮ มิตญัป ละ ญัป ปุย กอย นึง ออม เซ, ไม่ ทัต ละ อาึง ปุย มิตญัป เซ, ยุฮ อื นึง ไคร ซโน.
23 Fez também as sete lâmpadas do candelabro. As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 ออม เซ ไม่ เครอึง โกว อื ละ เพรียง แตะ ออม เซ, ยุฮ อื นึง ไคร ซโน นัมนัก ติ ตะลัน.
24 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 ฟวยจ เซ ยุฮ คัน ละ ซ ทไว ปุย ป ซออย ฮงาื นึง ละ พะจาว. ยุฮ อื นึง โคะ กทิน, ลั่ง ติ รเนฮ, เวือฮ ติ รเนฮ. ยุฮ อื เกือฮ ซี เลียม, เกือฮ อื ฮลาวง ลอา รเนฮ. โด่วง ป ไก นึง โจง คัน เซ มัฮ เอิน โคะ ติ ตอน ไม่ คัน เซ.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso. Era quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura era de noventa centímetros. Os chifres formavam uma só peça com ele.
26 คัน เซ อัป อื นึง ไคร ซโน, เตือง ลวง ราว, ลวง เฆียง อื เตือง ปาวน ลวง อื เซ, ไม่ นึง โด่วง อื เซ โรฮ, ยุฮ โรฮ คอป ไคร ป ไก ลวตไล นึง อื รวิต คัน เซ.
26 Revestiu-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; pôs também um remate de ouro ao redor.
27 โล แม ไคร แปน โวงๆ แตะ ลอา โวง, ดุฮ อื นึง ฆรึม คอป ป ไก ลวตไล เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื. เกือฮ อื อาวต ซื นา ปุ แตะ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ซลอ ปุย โคะ ลกลอม อื เซ นึง อื.
27 Fez também duas argolas de ouro e colocou-as debaixo do remate, de ambos os lados. Por essas argolas foram passadas os cabos, para que se pudesse levar o altar.
28 ยุฮ แม โคะ ลกลอม อื นึง โคะ กทิน, อัป อื นึง ไคร.
28 Fez esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
29 ฟวยจ เซ เพรียง ลออยฮ ซัมคัน ละ ซ โกว แตะ ละ เรฮ แตะ นึง ปุย ไม่ นึง โอเอีฮ ซัมคัน. เพรียง โรฮ ป ซออย ฮงาื ละ ซ โกว ปุย ตัม ป เอีจ กอ ยุฮ โม ป เกง นึง เพรียง แตะ ป ซออย ฮงาื เซ.
29 Fez também o óleo sagrado para a unção e o incenso aromático, puro, segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.