Êxodo 36
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 “เบ่ซาเลน ไม่ โอโฮลีอัป ไม่ ปุย ไฮญ เซ ไมจ อื ยุฮ โอเอีฮ ตัม ไล แตะ ตอก เอีจ ดวน พะจาว เอะ ยุฮ โครยญ เจือ. เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ อื ไก วิซา พันญา ไมจ นึง กัน ตอก เซ ละ ซ ยุฮ อื พากัง ระ เซ,” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 เญือม เซ ไอ โมเซ กอก เบ่ซาเลน ไม่ โอโฮลีอัป เซ ฮอยจ เคะ แตะ, กอก โรฮ อื ไม่ ปุย ไฮญ ป เอีจ เกือฮ พะจาว วิซา พันญา ไมจ ละ, ละ ซ เกียฮ ยุฮ อื โอเอีฮ เซ. เมาะ ป เตม รพาวม นึง ฆวต ยุฮ แตะ กัน เซ, เกือฮ เนอึม อื ยุฮ อื.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 ไอ โมเซ มอป เนอึม โอเอีฮ ป ทไว โม อิซราเอน เซ ละ โม ป ซ ยุฮ พากัง ระ เซ. โม ป เตม รพาวม นึง ฆวต ทไว แตะ โอเอีฮ เซ ตาว แนฮ ลั่ง ป ทไว แตะ เซ โครยญ ซะ.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 เญือม เซ โม ป เกียฮ กัน โครยญ เจือ เซ ฮอยจ เคะ ไอ โมเซ.
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 อัฮ เฮี ละ อื, “โอเอีฮ ป ตาว โม ลัปซด่อน ละ ซ ยุฮ เอะ กัน ดวน พะจาว แตะ ยุฮ โครยญ เจือ เซ เอีจ โฮฮ ฮา จัมเปน อื,” อัฮ เซ ละ อื.
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 เญือม เซ ไอ โมเซ ซตอก ปุย เกือฮ ปุย โฮว ครอฮ อื เลี่ป ไคะ อาวต โม อิซราเอน เซ, นึง โอ อื เญือะ ซ เกือฮ ปุย โรวก ทไว โอเอีฮ ละ ซ ยุฮ พากัง ระ เซ นึง. ฟวยจ เซ ปุย เญือะ ตาว โตว อื ฆาื อื.
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 ป เอีจ ฟวยจ ทไว ปุย ละ ซ ยุฮ ปุย กัน เซ นึง เอีจ โฮฮ ฮา จัมเปน อื.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 เญือม เซ โม ชัง ป ไก วิซา พันญา เซ ยุฮ เนอึม พากัง ระ เซ. ยุฮ อื นึง พา กาว ปลัฮ, มัฮ พา แนน ไมจ, ป ไตญ ปุย นึง กอย บิญ ไม่ กอย ซี ฟะ, กอย ซี ซูวัน, ไม่ กอย ซครัก. เกือฮ โรฮ โม ป เกง นึง ไตญ ชิญ แตะ เซ ยุฮ ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ นึง อื, ยุฮ อื ไมจ.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 พา โกว อื ติ ติ ปลัฮ ฮา, ลั่ง ง่า โรฮ ซเตะ รเนฮ, เวือฮ ปาวน รเนฮ. พา เซ บริญ เมาะ ปุ แตะ โครยญ ปลัฮ อื.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 พา ตา พอน ปลัฮ อื เซ, ชิญ อื เกือฮ รติต ดิ แปน ติ ชุต. พา ตา พอน ปลัฮ อื เซ แม ชิญ โรฮ อื เกือฮ รติต ดิ แปน ติ ชุต โรฮ.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 ยุฮ โรฮ ฮยวก อื นึง กอย ซี ฟะ, ดุฮ ฮยวก อื เซ นึง โฆลว พา เซ ลวง ก พริ อื เตือง ลอา ชุต อื เซ.
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 ดุฮ ฮยวก พา เซ นึง เฆียง พา ชุต ติ นึง อื เซ รฮอน โวง, ดุฮ แม อื นึง เฆียง พา ชุต ลอา นึง อื รฮอน โวง โรฮ. เกือฮ อื อาวต ซื นา ปุ แตะ.
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 ฟวยจ เซ ยุฮ ควน มั่ก พา เซ นึง ไคร รฮอน ตัว ละ ซ มั่ก อื พา เซ นึง เกือฮ รติต ดิ, เดอึม ซ เกียฮ แปน พากัง ระ เซ.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 โม เซ ไตญ โรฮ พา นึง กอย ฮาึก ปิ กาว โรฮ ติ ปลัฮ ละ ซ แปน อื ควน พรัง ปุย พากัง เซ.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 พา ไตญ อื เซ ติ ติ ปลัฮ ฮา ลั่ง ง่วย รเนฮ, เวือฮ ปาวน รเนฮ, บริญ ไม่ ปุ แตะ เตือง กาว โรฮ ติ ปลัฮ อื.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 พา ตา พอน ปลัฮ อื เซ, ชิญ อื เกือฮ รติต ดิ แปน ติ ชุต. พา ตา แลฮ ปลัฮ อื เซ แม, ชิญ โรฮ อื เกือฮ รติต ดิ แปน ติ ชุต โรฮ.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 ยุฮ โรฮ ฮยวก อื รฮอน โวง, ดุฮ อื นึง เฆียง พา ลอา ชุต เซ, ติ ชุต รฮอน โวง ตอก ปุ แตะ. เกือฮ อื อาวต ซื นา ปุ แตะ แปน ไล อื.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 ฟวยจ เซ ยุฮ โรฮ ควน มั่ก อื นึง ไร ซเงี รฮอน ตัว ละ ซ มั่ก อื โตะ ฮยวก พา เซ นึง, เกือฮ อื รติต แปน ติ ปลัฮ ระ.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 ยุฮ ควน เลอึป พากัง เซ นึง ฮัก แกะ โปก, ญอม อื นึง ซี ซครัก, ไม่ ยุฮ โรฮ ควน เลอึป อื นึง ฮัก กะ โลมา ติ คัก แม.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 ฟวยจ เซ ยุฮ เดีญ พากัง เซ นึง โคะ กทิน. เดีญ ตุง ฌุง อื เกือฮ ฮาวก ซื.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 ไมะ แปน ละ ยุฮ อื เดีญ เซ ติ ติ แพน เนอ ลั่ง กาว รเนฮ, เวือฮ ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 เกือฮ อื ไก ซลวยญ นึง ชวง อื ติ แพน ลอา, ติ แพน ลอา เตือง โอยจ อื, ละ ซ เกือฮ อื เกียฮ ชุง ซื.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 เดีญ ลวง ก เซฮ อื ยุฮ อื นึง ไมะ แปน ง่า แพน.
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 ยุฮ โรฮ ควน โบลวง เดีญ อื เซ รปาวน, ยุฮ อื นึง มาื. ไมะ แปน ติ ติ แพน เซ เกือฮ อื ไก ควน โบลวง ลอา, ลอา, ละ ซ โบลวง อื ซลวยญ อื นึง เตือง ลอา อื เซ.
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 เดีญ ลวง ก ล่าวง อื ยุฮ โรฮ อื นึง ไมะ แปน ง่า แพน โรฮ.
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 ยุฮ โรฮ ควน โบลวง อื รปาวน ตอก เซ โรฮ.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 เดีญ ลวง ลั่กเคะ อื ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, ไอฮ ไมะ แปน ละ อื แลฮ แพน.
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 โบลวง ไมะ แปน นึง โจง ลวง ลั่กเคะ อื ติ โจง ลอา แพน.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 ไมะ แปน ลอา แพน เซ เกือฮ อื ติต ปุ แตะ เน่อึม นึง ชวง อื ฮอยจ นึง ไกญ อื. นึง ไกญ อื เซ ดุฮ ไร ซเงี โวง นึง อื, ละ เกือฮ อื โฮมวต ปุ แตะ, ยุฮ อื ตอก เซ เตือง ลอา โจง อื.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 ไมะ แปน โกว อื ละ เดีญ ลวง ลั่กเคะ อื เซ เตือง โอยจ อื ไก ซเตะ แพน, ไก ไม่ ควน โบลวง อื กาว โรฮ แลฮ, ยุฮ อื นึง มาื. ไมะ แปน ติ ติ แพน เซ ไอฮ ควน โบลวง อื ลอาๆ.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 — ausente —
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 — ausente —
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 โคะ ซแก ป อาวต ซน่ะ นึง อื เซ, เกือฮ อื อาวต บั่กบ่วน เดีญ เซ, เกือฮ อื ลั่ง ติ เจน เดีญ เซ.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 ไมะ แปน เซ อัป อื นึง ไคร, ยุฮ โรฮ โวง ไคร เซ ติต อาึง อื นึง ไมะ แปน เซ, ละ เกือฮ อื แปน ควน ซลอ ปุย โคะ ซแก เดีญ เซ นึง. โคะ ซแก อื เซ อัป โรฮ อื นึง ไคร.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 โม เซ ไตญ พา ติ ปลัฮ, ไตญ อื นึง กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก, ไม่ นึง กอย บิญ. ฟวยจ เซ เกือฮ โม ป ไมจ ฟีมื ไตญ ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ นึง พา เซ.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 ยุฮ โรฮ ด่อง อื ปาวน โฆง นึง โคะ กทิน. ด่อง เซ อัป อื นึง ไคร เตือง ปาวน โฆง อื. ควน มั่ก ป ติต ไม่ ด่อง เซ มัฮ โรฮ ไคร. ยุฮ โรฮ ควน โบลวง ด่อง เซ นึง มาื, ละ ซ โบลวง อื ด่อง เซ นึง.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 โตะ รเวือะ พากัง เซ ไตญ พา แนน ไมจ ละ อื นึง กอย บิญ, ไม่ กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ไม่ ซี ซครัก. พา เซ มัฮ ป ไตญ โม ป ไมจ ฟีมื เกือฮ อื แนน, ไม่ ปัก ลวต ไล อื เกือฮ ไมจ.
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 ฟวยจ เซ ยุฮ แม ด่อง อื พอน โฆง, ยุฮ อื ไม่ โคะ รมั่ก อื ละ ซ มั่ก อื พา เซ นึง. ควน โฮมวต ด่อง ไม่ เปือง ด่อง เซ อัป อื นึง ไคร. ป มัฮ ควน โบลวง ด่อง เซ ยุฮ อื นึง ไร ซเงี เตือง พอน อื.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.