Êxodo 32

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ปุย โฮวน เซ เญือม ยุ อื เลี่ญ ซ เอีญ ไอ โมเซ เน่อึม นึง ไกญ บลาวง เซ โฮว เคะ อาโรน ฆาื อื. อัฮ เฮี, “ไมจ ปะ ยุฮ แปฮ ฮุป พะจาว ละ เอะ ติ ลอา ละ ซ เกียฮ นัม อื คระ โครง ละ เอะ. ป มัฮ ไอ โมเซ ป นัม เอะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เอีจ ไฆร. ตึน ซ มัฮ ไก ตอก มัฮ อื ติ เจือ. ปเลี่ย เฮี เอะ ยุง โตว ก อาวต อื,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Quando o povo viu que Moisés demorava a descer do monte, reuniu-se ao redor de Arão e disse: “Tome uma providência! Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá”.
2 อาโรน อัฮ เฮี, “เอีญ ปอยจ ตอฮู ไคร ยุฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เตือง ไพ เตือง มัน, เตือง ตอฮู ยุฮ กวน เครีฮ กวน เบลีย เปอะ ตาว ฮอยจ ละ อาึ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Arão respondeu: “Tirem as argolas de ouro das orelhas de suas mulheres e de seus filhos e filhas e tragam-nas para mim”.
3 โม เซ ปอยจ เนอึม อื ตาว อื ละ อาโรน.
3 Todos tiraram as argolas de ouro e as levaram a Arão.
4 อาโรน โล ไคร เซ นึง ปิม, ยุฮ ฮุป กวน โมวก นึง อื. เญือม เซ ปุย โฮวน เซ อัฮ เฮี, “เออ โม อิซราเอน, เฮี ป มัฮ พะจาว ป ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,” อัฮ เซ.
4 Ele recebeu o ouro, derreteu-o e trabalhou nele, dando-lhe a forma de um bezerro. Quando o povo viu o bezerro, começou a exclamar: “Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!”.
5 เญือม ยุ อาโรน รพาวม ปุย โฮวน เซ ยุฮ คัน ลั่กกา ฮุป เซ ฆาื อื. ครอฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ซง่าวป ซ ไก กัน ชลอง ระ นึง ละ พะจาว. ไมจ เอะ เลียง ปุ แตะ นึง,” อัฮ เซ.
5 Percebendo o entusiasmo do povo, Arão construiu um altar diante do bezerro e anunciou: “Amanhã haverá uma festa para o S enhor !”.
6 ปุย โฮวน เซ งาวป โกฮ ฆาื อื. มอก ตอง ทไว โอเอีฮ ละ ฮุป เซ. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ เปลีฮ แตะ รโจะ ดิ แตะ รพาวม แตะ ไม่ อื. เญื่อฮ งาวม ละ ซ กุก แตะ โตะ ญุ แตะ ไปล ไม่ ปุ แตะ. ฟวยจ เซ โกฮ ละ ซ รง่ะ แตะ ไม่ ปุ แตะ นึง ไลลวง โอ ไมจ.
6 Na manhã seguinte, o povo se levantou cedo para apresentar holocaustos e ofertas de paz. Depois, todos comeram e beberam e se entregaram à farra.
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ซไจ เลีฮ ละ. โม อิซราเอน ป ตาว ปะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เอีจ ยุฮ ป ฆอก ป เบร.
7 O S enhor disse a Moisés: “Rápido! Desça do monte! Seu povo, que você tirou da terra do Egito, se corrompeu.
8 เกียฮ ไกลจ ลัมเลือ โน่ง ลเตือฮ ติ แตะ ฮา คระ โครง ดวน อาึ อื โฮว เมอ? เอีจ ยุฮ ฮุป กวน โมวก นึง ไคร. ไว อื ไม่ ทไว อื โอเอีฮ ละ อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘เออ โม อิซราเอน, เฮี ป มัฮ พะจาว ป ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,’ อัฮ อื ตอก เซ.
8 Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram ouro e fizeram um bezerro, curvaram-se diante dele e lhe ofereceram sacrifícios. Dizem: ‘Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!’”.
9 “อาึ เอีจ ยุ อุ เมาะ ลึง ลัมเลือ รพาวม โม เฮี.
9 Então o S enhor declarou: “Vi como este povo é teimoso e rebelde.
10 ปุ เญือะ คัต อาึ อื. อาึ ซ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ฆาื ละ โม เฮี. ซ ยุฮ ยุม ไม่ แกล เอิน. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ ปะ ไม่ จัตเจือ เปอะ แปน เมือง ระ เมือง คาว ตัง โม เฮี,” อัฮ เซ พะจาว.
10 Agora fique de lado, e eu lançarei contra eles minha ira ardente e os destruirei. Depois, farei de você, Moisés, uma grande nação”.
11 เญือม เซ ไอ โมเซ ปัว อื นึง เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ ตอก เฮี, “โอ พะจาว, เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ละ ปุย ไน เปอะ เฮี? ปะ เอีจ ตาว เปอะ โม เฮี โอก ฮา เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ รที เรียง ยุฮ เปอะ.
11 Moisés, porém, tentou apaziguar o S enhor , seu Deus. “Ó S enhor !”, exclamou ele. “Por que estás tão irado com teu próprio povo, que tiraste do Egito com tão grande poder e mão forte?
12 ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ โม อียิป ตึน ซ เพียก แฮม ปะ ฆาื อื. ตึน ซ อัฮ ปะ รชุยจ โม เฮี ไลจ. ซ อัฮ ปะ เคียต ตาว ปุย โม เฮี โอก ละ ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ อื นึง บลาวง, นึง ซ เกือฮ เปอะ ชิป ฮา ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. แจง ซ เพียก แฮม ปะ ฆาื อื ตอก เซ. โอ พะจาว, ปัว ปะ โอ เญือะ ฮาวก รพาวม ละ. ปัว เปอะ เปียน รพาวม แตะ โอ เญือะ ยุฮ ป โซะ ละ ปุย โม เฮี.
12 Por que deixar os egípcios dizerem: ‘O Deus deles os resgatou com a má intenção de exterminá-los nos montes e apagá-los da face da terra’? Deixa de lado tua ira ardente! Arrepende-te quanto a esta calamidade terrível que ameaçaste enviar sobre teu povo!
13 ปัว เปอะ โตก ละ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ อิซราเอน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ. ปะ เอีจ ซันญา เปอะ อาึง ละ อื ไม่ ลัปลอง เปอะ นึง มอยฮ โกะ เปอะ, เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ จัตเจือ อื โฮวน ตอก ซโมยญ นึง มะลอง. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ เมือง เซ เตือง โอยจ อื ละ จัตเจือ อื. เอีจ ซันญา เปอะ ซ เกือฮ แตะ แปน คอง จัตเจือ อื เซ ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญือะ ไก ลอยจ. ปัว เปอะ โตก ละ ลปุง ซันญา เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื ไอ โมเซ.
13 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Assumiste um compromisso com eles por meio de juramento, dizendo: ‘Tornarei seus descendentes tão numerosos quanto as estrelas do céu. Eu lhes darei toda esta terra que lhes prometi, e eles a possuirão para sempre’.”
14 เญือม เซ พะจาว เปียน รพาวม แตะ. ยุฮ เนอึม โตว ยุม ไม่ ปุย โม เซ ฆาื อื.
14 Então o S enhor se arrependeu da calamidade terrível que havia ameaçado enviar sobre seu povo.
15 ไอ โมเซ เลีฮ เน่อึม นึง บลาวง เซ. ไปญ ปุ เลีฮ ซโมะ ลอา แพน ป ไซฮ พะจาว ลปุง ซตอก ยุฮ แตะ นึง เตือง ลอา ก บลัฮ อื เซ.
15 Em seguida, Moisés se virou e desceu o monte. Trazia nas mãos as duas tábuas da aliança, que estavam escritas dos dois lados, frente e verso.
16 ซโมะ เซ มัฮ ป ยุฮ พะจาว. ตัว นังซื นึง อื มัฮ ป ไซฮ พะจาว นึง ด่อยฮ แตะ, ตอก เอิน ป ปอยจ ปุย นึง รปอยจ โฮ.
16 As tábuas eram obra de Deus; cada palavra tinha sido gravada pelo próprio Deus.
17 เญือม ฮมอง โยชูวา เดื่อต ปุย โฮวน เนอึม ไอฮ พาวม แตะ, อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ, “ง่อต เมิฮ. มัฮ เซียง รุป ปุย ปุ แตะ นึง ไคะ เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Quando Josué ouviu o alvoroço do povo que gritava lá embaixo, disse a Moisés: “Parece que há guerra no acampamento!”.
18 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “มัฮ โตว รโอง ปุย นึง เป แตะ. มัฮ โตว โรฮ ครวก อื นึง ไป แตะ. มัฮ เซียง เชีย ปุย ป ฮมอง อาึ อื,” อัฮ เซ.
18 Moisés respondeu: “Não são gritos de vitória nem lamentos de derrota. Ouço barulho de festa”.
19 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ซดิ อี ไอ โมเซ ชวน ฮุป โมวก เซ ไม่ ยุ อื ฟอน เจิง ปุย. ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ฆาื อื ปอ เอิน โคะ เตือน อื ซโมะ ลอา แพน ป ไปญ แตะ เซ. ม่ะ บลวย โอยจ เอิน, อาวต เฮีย นึง ชวง บลาวง เซ.
19 Quando se aproximaram do acampamento, Moisés viu o bezerro e as danças e ficou furioso. Jogou as tábuas de pedra no chão e as despedaçou ao pé do monte.
20 เญือม เซ ไอ โมเซ โรวก ตอง ฮุป โมวก เซ นึง งอ. ฟวยจ เซ ตุฮ อื เกือฮ บลวย ตอก รกาื โฮ ครวย อื โตะ รอาวม. คนัป โม อิซราเอน เซ ญุ อื.
20 Tomou o bezerro que haviam feito e o queimou. Moeu-o até virar pó, jogou-o na água e obrigou os israelitas a bebê-la.
21 ไอ โมเซ ไฮมญ อื นึง อาโรน ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป ยุฮ ปุย โฮวน เฮี ละ เปอะ? เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ ปุย ยุฮ มั่ป ฆอก ลัมเลือ ตอก เฮี เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
21 Por fim, dirigiu-se a Arão e perguntou: “O que este povo lhe fez para que você os levasse a cometer tamanho pecado?”.
22 อาโรน โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุ รอก พาวม ฆาื นึง อาึ โอะ. ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ตอก มัฮ ปุย โม เฮี. ตึน มัฮ ปุย ฆวต ยุฮ แนฮ ป โอ ปุก.
22 “Não fique tão furioso comigo, meu senhor”, respondeu Arão. “Você sabe como este povo é mau.
23 เอีจ อัฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, ยุฮ แปฮ ฮุป พะจาว ละ เอะ ติ ลอา ละ ซ เกือฮ แปน ป นัม คระ นัม โครง ละ เอะ. ป มัฮ ไอ โมเซ ป นัม เอะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เอีจ ไฆร. เอะ ยุง โตว ก อาวต อื, อัฮ เซ เนิ.
23 Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá’.
24 อาึ ดวน เนอะ ปอยจ เครอึง ไคร ยุฮ แตะ ฆาื อื เกือฮ โรวก อื ละ แตะ. โรวก เนอึม อื. อาึ น่าึก เกอะ โตะ งอ. ฮุป กวน โมวก เฮี โอก เอิน ฆาื อื,” อัฮ เซ.
24 Então eu lhes disse: ‘Quem tiver joias de ouro, tire-as’. Quando eles as trouxeram para mim, simplesmente as joguei no fogo e saiu este bezerro!”
25 กา เซ ปุย โฮวน เซ เอีจ พลวย ติ แตะ ยุฮ กัน ไอฮ พาวม แตะ เบือ รซอม อาโรน. กัน เซ มัฮ โรฮ ป ฟวยจ พาวม โม ป เกละยุ โม อิซราเอน นึง, นึง ซ โฮลฮ แตะ เพียก แฮม อื.
25 Moisés viu que Arão havia permitido que o povo se descontrolasse completamente, dando motivo de zombaria a seus inimigos.
26 เญือม ยุง ไอ โมเซ ไล เซ เยอ, ชุง ฆาื อื โบ คระ เลียก ปุย นึง ไคะ เซ. อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป มัฮ บลัฮ ลั่ก พะจาว? เอีญ รโจะ นา เฮี,” อัฮ อื ตอก เซ เรียง. โม ป มัฮ เจอ เลวี เยอ เอีญ รโจะ ไม่ อื ฆาื อื.
26 Portanto, colocou-se à entrada do acampamento e gritou: “Todos que estiverem do lado do S enhor , venham até aqui e juntem-se a mim!”. E todos os levitas se reuniram ao redor dele.
27 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ทื โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ตุย โรวก วิจ ยุฮ เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ. โฮว ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ โม เอียกปุ เปอะ ไม่ ปุโฮมว เปอะ ไม่ ปุ ซดิ เญือะ เปอะ, เน่อึม คระ เลียก ปุย นึง ไคะ ลั่กเอีฮ ฮอยจ ละ คระ โอก ปุย ลั่กเติต,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Moisés lhes disse: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Cada um de vocês pegue sua espada e vão e voltem de uma extremidade à outra do acampamento. Matem todos, até mesmo seus irmãos, amigos e vizinhos’”.
28 โม ป มัฮ เจอ เลวี เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน ไอ โมเซ แตะ ยุฮ เซ. ซเงะ เซ โม เซ ยุม ด่าว ลอวย เปือน ปุย.
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés, e cerca de três mil pessoas morreram naquele dia.
29 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี โม เปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ติ แตะ แปน ปุย ตัง โน่ง ละ ซ โฮลฮ แตะ รซอฮ ละ พะจาว, นึง โอ เปอะ ฮลักกอ กวน เปอะ ไม่ เอียกปุ เปอะ. มัฮ เซ ป ซ โฮลฮ พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
29 Então Moisés disse aos levitas: “Hoje vocês se consagraram para o serviço do S enhor , pois lhe obedeceram mesmo quando tiveram de matar seus próprios filhos e irmãos. Hoje vocês receberam dele uma bênção”.
30 ปวยฮ พริ เซ ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ ปุย โฮวน เซ, “โม เปะ เอีจ มัฮ ยุฮ เปอะ มั่ป ฆอก ลัมเลือ เอิน. ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ฮาวก แม เคะ พะจาว นึง บลาวง. เมอ เตือง อื พะจาว ซ ยวก ลั่ง มั่ป กัฮ ลั่ง ตุต ยุฮ เปอะ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: “Vocês cometeram um pecado terrível, mas eu subirei ao monte e me encontrarei com o S enhor outra vez. Talvez eu consiga fazer expiação por este pecado!”.
31 เญือม เซ ไอ โมเซ ฮาวก แม เคะ พะจาว. อัฮ อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปุย โม เฮี เอีจ ยุฮ มั่ป ฆอก ลัมเลือ, เอีจ ยุฮ ฮุป พะจาว ละ โกะ แตะ นึง ไคร.
31 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Que pecado terrível este povo cometeu! Fizeram para si deuses de ouro.
32 ปะ ปังเมอ เกียฮ ยวก ลั่ง เปอะ มั่ป กัฮ ลั่ง เปอะ ตุต ยุฮ อื. ดัฮ เปอะ โอ ซ ยวก ละ อื โฮ, อาึ ปัว เปอะ ตุเตือะ ลูลา มอยฮ อาึ โอก ฮา นังซื ไซฮ เปอะ อาึง มอยฮ ปุย นึง,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
32 Agora, porém, eu te suplico que lhes perdoes o pecado; do contrário, apaga meu nome do registro que escreveste!”.
33 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “มัฮ โม ป ยุฮ ป พิต ละ อาึ เซ, ป ซ ตุเตือะ ลูลา อาึ มอยฮ อื โอก ฮา นังซื ยุฮ ฮุ.
33 O S enhor , porém, respondeu a Moisés: “Apagarei o nome de todos que pecaram contra mim.
34 ปเลี่ย เฮี ปะ ไมจ เปอะ โฮว นัม ปุย โม เฮี ฮอยจ ละ เมือง ป เอีจ รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เซ. อาึ ซ เกือฮ เตปด่า ยุฮ แตะ นัม คระ ละ เปอะ ลั่กกา เปอะ. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ซ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ ลอก ปุย ตุต แตะ ฆาื มั่ป ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ.
34 Agora vá e leve o povo ao lugar do qual eu lhe falei. Veja, meu anjo irá à sua frente. E, no dia do acerto de contas, certamente eu castigarei este povo pelo pecado que cometeram”.
35 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ พาญัต ฆอก เกิต ลลาึง ปุย โฮวน เซ ฆาื ไว อื ฮุป โมวก ยุฮ อาโรน ละ แตะ เซ.
35 Então o S enhor castigou severamente o povo, por causa do que fizeram com o bezerro que Arão lhes tinha construído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.