Êxodo 32

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ปุย โฮวน เซ เญือม ยุ อื เลี่ญ ซ เอีญ ไอ โมเซ เน่อึม นึง ไกญ บลาวง เซ โฮว เคะ อาโรน ฆาื อื. อัฮ เฮี, “ไมจ ปะ ยุฮ แปฮ ฮุป พะจาว ละ เอะ ติ ลอา ละ ซ เกียฮ นัม อื คระ โครง ละ เอะ. ป มัฮ ไอ โมเซ ป นัม เอะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เอีจ ไฆร. ตึน ซ มัฮ ไก ตอก มัฮ อื ติ เจือ. ปเลี่ย เฮี เอะ ยุง โตว ก อาวต อื,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, ajuntou-se o povo a Arão e disseram-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 อาโรน อัฮ เฮี, “เอีญ ปอยจ ตอฮู ไคร ยุฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เตือง ไพ เตือง มัน, เตือง ตอฮู ยุฮ กวน เครีฮ กวน เบลีย เปอะ ตาว ฮอยจ ละ อาึ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas e trazei-mos.
3 โม เซ ปอยจ เนอึม อื ตาว อื ละ อาโรน.
3 Então, todo o povo arrancou os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão,
4 อาโรน โล ไคร เซ นึง ปิม, ยุฮ ฮุป กวน โมวก นึง อื. เญือม เซ ปุย โฮวน เซ อัฮ เฮี, “เออ โม อิซราเอน, เฮี ป มัฮ พะจาว ป ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,” อัฮ เซ.
4 e ele os tomou das suas mãos, e formou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então, disseram: Estes são teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
5 เญือม ยุ อาโรน รพาวม ปุย โฮวน เซ ยุฮ คัน ลั่กกา ฮุป เซ ฆาื อื. ครอฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ซง่าวป ซ ไก กัน ชลอง ระ นึง ละ พะจาว. ไมจ เอะ เลียง ปุ แตะ นึง,” อัฮ เซ.
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante dele; e Arão apregoou e disse: Amanhã será festa ao Senhor .
6 ปุย โฮวน เซ งาวป โกฮ ฆาื อื. มอก ตอง ทไว โอเอีฮ ละ ฮุป เซ. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ เปลีฮ แตะ รโจะ ดิ แตะ รพาวม แตะ ไม่ อื. เญื่อฮ งาวม ละ ซ กุก แตะ โตะ ญุ แตะ ไปล ไม่ ปุ แตะ. ฟวยจ เซ โกฮ ละ ซ รง่ะ แตะ ไม่ ปุ แตะ นึง ไลลวง โอ ไมจ.
6 E, no dia seguinte, madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois, levantaram-se a folgar.
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ซไจ เลีฮ ละ. โม อิซราเอน ป ตาว ปะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เอีจ ยุฮ ป ฆอก ป เบร.
7 Então, disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
8 เกียฮ ไกลจ ลัมเลือ โน่ง ลเตือฮ ติ แตะ ฮา คระ โครง ดวน อาึ อื โฮว เมอ? เอีจ ยุฮ ฮุป กวน โมวก นึง ไคร. ไว อื ไม่ ทไว อื โอเอีฮ ละ อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘เออ โม อิซราเอน, เฮี ป มัฮ พะจาว ป ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,’ อัฮ อื ตอก เซ.
8 e depressa se tem desviado do caminho que eu lhes tinha ordenado; fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e sacrificaram-lhe, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
9 “อาึ เอีจ ยุ อุ เมาะ ลึง ลัมเลือ รพาวม โม เฮี.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo obstinado.
10 ปุ เญือะ คัต อาึ อื. อาึ ซ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ฆาื ละ โม เฮี. ซ ยุฮ ยุม ไม่ แกล เอิน. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ ปะ ไม่ จัตเจือ เปอะ แปน เมือง ระ เมือง คาว ตัง โม เฮี,” อัฮ เซ พะจาว.
10 Agora, pois, deixa-me, que o meu furor se acenda contra eles, e os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 เญือม เซ ไอ โมเซ ปัว อื นึง เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ ตอก เฮี, “โอ พะจาว, เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ละ ปุย ไน เปอะ เฮี? ปะ เอีจ ตาว เปอะ โม เฮี โอก ฮา เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ รที เรียง ยุฮ เปอะ.
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, e disse: Ó Senhor , por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tu tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ โม อียิป ตึน ซ เพียก แฮม ปะ ฆาื อื. ตึน ซ อัฮ ปะ รชุยจ โม เฮี ไลจ. ซ อัฮ ปะ เคียต ตาว ปุย โม เฮี โอก ละ ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ อื นึง บลาวง, นึง ซ เกือฮ เปอะ ชิป ฮา ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. แจง ซ เพียก แฮม ปะ ฆาื อื ตอก เซ. โอ พะจาว, ปัว ปะ โอ เญือะ ฮาวก รพาวม ละ. ปัว เปอะ เปียน รพาวม แตะ โอ เญือะ ยุฮ ป โซะ ละ ปุย โม เฮี.
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes e para destruí-los da face da terra? Torna-te da ira do teu furor e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 ปัว เปอะ โตก ละ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ อิซราเอน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ. ปะ เอีจ ซันญา เปอะ อาึง ละ อื ไม่ ลัปลอง เปอะ นึง มอยฮ โกะ เปอะ, เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ จัตเจือ อื โฮวน ตอก ซโมยญ นึง มะลอง. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ เมือง เซ เตือง โอยจ อื ละ จัตเจือ อื. เอีจ ซันญา เปอะ ซ เกือฮ แตะ แปน คอง จัตเจือ อื เซ ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญือะ ไก ลอยจ. ปัว เปอะ โตก ละ ลปุง ซันญา เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื ไอ โมเซ.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado e lhes disseste: Multiplicarei a vossa semente como as estrelas dos céus e darei à vossa semente toda esta terra, de que tenho dito, para que a possuam por herança eternamente.
14 เญือม เซ พะจาว เปียน รพาวม แตะ. ยุฮ เนอึม โตว ยุม ไม่ ปุย โม เซ ฆาื อื.
14 Então, o Senhor arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 ไอ โมเซ เลีฮ เน่อึม นึง บลาวง เซ. ไปญ ปุ เลีฮ ซโมะ ลอา แพน ป ไซฮ พะจาว ลปุง ซตอก ยุฮ แตะ นึง เตือง ลอา ก บลัฮ อื เซ.
15 E voltou Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do Testemunho na sua mão, tábuas escritas de ambas as bandas; de uma e de outra banda escritas estavam.
16 ซโมะ เซ มัฮ ป ยุฮ พะจาว. ตัว นังซื นึง อื มัฮ ป ไซฮ พะจาว นึง ด่อยฮ แตะ, ตอก เอิน ป ปอยจ ปุย นึง รปอยจ โฮ.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 เญือม ฮมอง โยชูวา เดื่อต ปุย โฮวน เนอึม ไอฮ พาวม แตะ, อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ, “ง่อต เมิฮ. มัฮ เซียง รุป ปุย ปุ แตะ นึง ไคะ เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
17 E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “มัฮ โตว รโอง ปุย นึง เป แตะ. มัฮ โตว โรฮ ครวก อื นึง ไป แตะ. มัฮ เซียง เชีย ปุย ป ฮมอง อาึ อื,” อัฮ เซ.
18 Porém ele disse: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam eu ouço.
19 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ซดิ อี ไอ โมเซ ชวน ฮุป โมวก เซ ไม่ ยุ อื ฟอน เจิง ปุย. ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ฆาื อื ปอ เอิน โคะ เตือน อื ซโมะ ลอา แพน ป ไปญ แตะ เซ. ม่ะ บลวย โอยจ เอิน, อาวต เฮีย นึง ชวง บลาวง เซ.
19 E aconteceu que, chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se o furor de Moisés, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte,
20 เญือม เซ ไอ โมเซ โรวก ตอง ฮุป โมวก เซ นึง งอ. ฟวยจ เซ ตุฮ อื เกือฮ บลวย ตอก รกาื โฮ ครวย อื โตะ รอาวม. คนัป โม อิซราเอน เซ ญุ อื.
20 e tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 ไอ โมเซ ไฮมญ อื นึง อาโรน ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป ยุฮ ปุย โฮวน เฮี ละ เปอะ? เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ ปุย ยุฮ มั่ป ฆอก ลัมเลือ ตอก เฮี เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
21 E Moisés disse a Arão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
22 อาโรน โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุ รอก พาวม ฆาื นึง อาึ โอะ. ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ตอก มัฮ ปุย โม เฮี. ตึน มัฮ ปุย ฆวต ยุฮ แนฮ ป โอ ปุก.
22 Então, disse Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
23 เอีจ อัฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, ยุฮ แปฮ ฮุป พะจาว ละ เอะ ติ ลอา ละ ซ เกือฮ แปน ป นัม คระ นัม โครง ละ เอะ. ป มัฮ ไอ โมเซ ป นัม เอะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เอีจ ไฆร. เอะ ยุง โตว ก อาวต อื, อัฮ เซ เนิ.
23 e eles me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque não sabemos que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
24 อาึ ดวน เนอะ ปอยจ เครอึง ไคร ยุฮ แตะ ฆาื อื เกือฮ โรวก อื ละ แตะ. โรวก เนอึม อื. อาึ น่าึก เกอะ โตะ งอ. ฮุป กวน โมวก เฮี โอก เอิน ฆาื อื,” อัฮ เซ.
24 Então, eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.
25 กา เซ ปุย โฮวน เซ เอีจ พลวย ติ แตะ ยุฮ กัน ไอฮ พาวม แตะ เบือ รซอม อาโรน. กัน เซ มัฮ โรฮ ป ฟวยจ พาวม โม ป เกละยุ โม อิซราเอน นึง, นึง ซ โฮลฮ แตะ เพียก แฮม อื.
25 E, vendo Moisés que o povo estava despido, porque Arão o havia despido para vergonha entre os seus inimigos,
26 เญือม ยุง ไอ โมเซ ไล เซ เยอ, ชุง ฆาื อื โบ คระ เลียก ปุย นึง ไคะ เซ. อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป มัฮ บลัฮ ลั่ก พะจาว? เอีญ รโจะ นา เฮี,” อัฮ อื ตอก เซ เรียง. โม ป มัฮ เจอ เลวี เยอ เอีญ รโจะ ไม่ อื ฆาื อื.
26 pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do Senhor , venha a mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ทื โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ตุย โรวก วิจ ยุฮ เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ. โฮว ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ โม เอียกปุ เปอะ ไม่ ปุโฮมว เปอะ ไม่ ปุ ซดิ เญือะ เปอะ, เน่อึม คระ เลียก ปุย นึง ไคะ ลั่กเอีฮ ฮอยจ ละ คระ โอก ปุย ลั่กเติต,” อัฮ เซ ละ อื.
27 E disse-lhes: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu próximo.
28 โม ป มัฮ เจอ เลวี เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน ไอ โมเซ แตะ ยุฮ เซ. ซเงะ เซ โม เซ ยุม ด่าว ลอวย เปือน ปุย.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo, aquele dia, uns três mil homens.
29 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี โม เปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ติ แตะ แปน ปุย ตัง โน่ง ละ ซ โฮลฮ แตะ รซอฮ ละ พะจาว, นึง โอ เปอะ ฮลักกอ กวน เปอะ ไม่ เอียกปุ เปอะ. มัฮ เซ ป ซ โฮลฮ พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor ; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto para ele vos dar hoje bênção.
30 ปวยฮ พริ เซ ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ ปุย โฮวน เซ, “โม เปะ เอีจ มัฮ ยุฮ เปอะ มั่ป ฆอก ลัมเลือ เอิน. ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ฮาวก แม เคะ พะจาว นึง บลาวง. เมอ เตือง อื พะจาว ซ ยวก ลั่ง มั่ป กัฮ ลั่ง ตุต ยุฮ เปอะ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
30 E aconteceu que, no dia seguinte, Moisés disse ao povo: Vós pecastes grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor ; porventura, farei propiciação por vosso pecado.
31 เญือม เซ ไอ โมเซ ฮาวก แม เคะ พะจาว. อัฮ อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปุย โม เฮี เอีจ ยุฮ มั่ป ฆอก ลัมเลือ, เอีจ ยุฮ ฮุป พะจาว ละ โกะ แตะ นึง ไคร.
31 Assim, tornou Moisés ao Senhor e disse: Ora, este povo pecou pecado grande, fazendo para si deuses de ouro.
32 ปะ ปังเมอ เกียฮ ยวก ลั่ง เปอะ มั่ป กัฮ ลั่ง เปอะ ตุต ยุฮ อื. ดัฮ เปอะ โอ ซ ยวก ละ อื โฮ, อาึ ปัว เปอะ ตุเตือะ ลูลา มอยฮ อาึ โอก ฮา นังซื ไซฮ เปอะ อาึง มอยฮ ปุย นึง,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
33 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “มัฮ โม ป ยุฮ ป พิต ละ อาึ เซ, ป ซ ตุเตือะ ลูลา อาึ มอยฮ อื โอก ฮา นังซื ยุฮ ฮุ.
33 Então, disse o Senhor a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei eu do meu livro.
34 ปเลี่ย เฮี ปะ ไมจ เปอะ โฮว นัม ปุย โม เฮี ฮอยจ ละ เมือง ป เอีจ รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เซ. อาึ ซ เกือฮ เตปด่า ยุฮ แตะ นัม คระ ละ เปอะ ลั่กกา เปอะ. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ซ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ ลอก ปุย ตุต แตะ ฆาื มั่ป ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ.
34 Vai, pois, agora, conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, visitarei, neles, o seu pecado.
35 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ พาญัต ฆอก เกิต ลลาึง ปุย โฮวน เซ ฆาื ไว อื ฮุป โมวก ยุฮ อาโรน ละ แตะ เซ.
35 Assim, feriu o Senhor o povo, porquanto fizeram o bezerro que Arão tinha feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.