Êxodo 32

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ปุย โฮวน เซ เญือม ยุ อื เลี่ญ ซ เอีญ ไอ โมเซ เน่อึม นึง ไกญ บลาวง เซ โฮว เคะ อาโรน ฆาื อื. อัฮ เฮี, “ไมจ ปะ ยุฮ แปฮ ฮุป พะจาว ละ เอะ ติ ลอา ละ ซ เกียฮ นัม อื คระ โครง ละ เอะ. ป มัฮ ไอ โมเซ ป นัม เอะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เอีจ ไฆร. ตึน ซ มัฮ ไก ตอก มัฮ อื ติ เจือ. ปเลี่ย เฮี เอะ ยุง โตว ก อาวต อื,” อัฮ เซ ละ อื.
1 O povo viu que Moisés estava demorando muito para descer do monte. Então eles se reuniram em volta de Arão e lhe disseram: — Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que vão à nossa frente.
2 อาโรน อัฮ เฮี, “เอีญ ปอยจ ตอฮู ไคร ยุฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เตือง ไพ เตือง มัน, เตือง ตอฮู ยุฮ กวน เครีฮ กวน เบลีย เปอะ ตาว ฮอยจ ละ อาึ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Arão lhes disse: — Tirem os brincos de ouro que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas estão usando e tragam para mim.
3 โม เซ ปอยจ เนอึม อื ตาว อื ละ อาโรน.
3 Então os israelitas tiraram das orelhas os brincos de ouro e os trouxeram a Arão.
4 อาโรน โล ไคร เซ นึง ปิม, ยุฮ ฮุป กวน โมวก นึง อื. เญือม เซ ปุย โฮวน เซ อัฮ เฮี, “เออ โม อิซราเอน, เฮี ป มัฮ พะจาว ป ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,” อัฮ เซ.
4 Ele pegou os brincos, derreteu-os, derramou o ouro dentro de um molde e fez um bezerro de ouro. Então disseram: — Povo de Israel, estes são os nossos deuses, que nos tiraram do Egito!
5 เญือม ยุ อาโรน รพาวม ปุย โฮวน เซ ยุฮ คัน ลั่กกา ฮุป เซ ฆาื อื. ครอฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ซง่าวป ซ ไก กัน ชลอง ระ นึง ละ พะจาว. ไมจ เอะ เลียง ปุ แตะ นึง,” อัฮ เซ.
5 Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e anunciou ao povo: — Amanhã haverá uma festa em honra de Deus, o
6 ปุย โฮวน เซ งาวป โกฮ ฆาื อื. มอก ตอง ทไว โอเอีฮ ละ ฮุป เซ. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ เปลีฮ แตะ รโจะ ดิ แตะ รพาวม แตะ ไม่ อื. เญื่อฮ งาวม ละ ซ กุก แตะ โตะ ญุ แตะ ไปล ไม่ ปุ แตะ. ฟวยจ เซ โกฮ ละ ซ รง่ะ แตะ ไม่ ปุ แตะ นึง ไลลวง โอ ไมจ.
6 No dia seguinte, de manhã cedo, eles trouxeram alguns animais para serem queimados como sacrifício e outros para serem comidos como ofertas de paz. Depois o povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ซไจ เลีฮ ละ. โม อิซราเอน ป ตาว ปะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เอีจ ยุฮ ป ฆอก ป เบร.
7 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Desça depressa porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, pecou e me rejeitou.
8 เกียฮ ไกลจ ลัมเลือ โน่ง ลเตือฮ ติ แตะ ฮา คระ โครง ดวน อาึ อื โฮว เมอ? เอีจ ยุฮ ฮุป กวน โมวก นึง ไคร. ไว อื ไม่ ทไว อื โอเอีฮ ละ อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘เออ โม อิซราเอน, เฮี ป มัฮ พะจาว ป ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,’ อัฮ อื ตอก เซ.
8 Eles já deixaram o caminho que eu mandei que seguissem; fizeram um bezerro de ouro fundido, e o adoraram, e lhe ofereceram sacrifícios. Estão dizendo que estes são os deuses deles, os deuses que os tiraram do Egito.
9 “อาึ เอีจ ยุ อุ เมาะ ลึง ลัมเลือ รพาวม โม เฮี.
9 Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso.
10 ปุ เญือะ คัต อาึ อื. อาึ ซ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ฆาื ละ โม เฮี. ซ ยุฮ ยุม ไม่ แกล เอิน. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ ปะ ไม่ จัตเจือ เปอะ แปน เมือง ระ เมือง คาว ตัง โม เฮี,” อัฮ เซ พะจาว.
10 Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
11 เญือม เซ ไอ โมเซ ปัว อื นึง เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ ตอก เฮี, “โอ พะจาว, เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ละ ปุย ไน เปอะ เฮี? ปะ เอีจ ตาว เปอะ โม เฮี โอก ฮา เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ รที เรียง ยุฮ เปอะ.
11 Porém Moisés fez um pedido ao Senhor , seu Deus. Ele disse: — Ó
12 ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ โม อียิป ตึน ซ เพียก แฮม ปะ ฆาื อื. ตึน ซ อัฮ ปะ รชุยจ โม เฮี ไลจ. ซ อัฮ ปะ เคียต ตาว ปุย โม เฮี โอก ละ ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ อื นึง บลาวง, นึง ซ เกือฮ เปอะ ชิป ฮา ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. แจง ซ เพียก แฮม ปะ ฆาื อื ตอก เซ. โอ พะจาว, ปัว ปะ โอ เญือะ ฮาวก รพาวม ละ. ปัว เปอะ เปียน รพาวม แตะ โอ เญือะ ยุฮ ป โซะ ละ ปุย โม เฮี.
12 Por que deixar que os egípcios venham a dizer que tiraste o teu povo do Egito para matá-lo nos montes e destruí-lo completamente? Não fiques assim irado; muda de ideia e não faças cair sobre o teu povo essa desgraça.
13 ปัว เปอะ โตก ละ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ อิซราเอน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ. ปะ เอีจ ซันญา เปอะ อาึง ละ อื ไม่ ลัปลอง เปอะ นึง มอยฮ โกะ เปอะ, เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ จัตเจือ อื โฮวน ตอก ซโมยญ นึง มะลอง. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ เมือง เซ เตือง โอยจ อื ละ จัตเจือ อื. เอีจ ซันญา เปอะ ซ เกือฮ แตะ แปน คอง จัตเจือ อื เซ ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญือะ ไก ลอยจ. ปัว เปอะ โตก ละ ลปุง ซันญา เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื ไอ โมเซ.
13 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Lembra do juramento que fizeste de lhes dar tantos descendentes quantas estrelas há no céu. Lembra também que prometeste que darias aos seus descendentes toda aquela terra para ser propriedade deles para sempre.
14 เญือม เซ พะจาว เปียน รพาวม แตะ. ยุฮ เนอึม โตว ยุม ไม่ ปุย โม เซ ฆาื อื.
14 Então o Senhor Deus mudou de ideia e não fez cair sobre o seu povo a desgraça que havia prometido.
15 ไอ โมเซ เลีฮ เน่อึม นึง บลาวง เซ. ไปญ ปุ เลีฮ ซโมะ ลอา แพน ป ไซฮ พะจาว ลปุง ซตอก ยุฮ แตะ นึง เตือง ลอา ก บลัฮ อื เซ.
15 Moisés desceu do monte, carregando as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nos dois lados de cada pedra.
16 ซโมะ เซ มัฮ ป ยุฮ พะจาว. ตัว นังซื นึง อื มัฮ ป ไซฮ พะจาว นึง ด่อยฮ แตะ, ตอก เอิน ป ปอยจ ปุย นึง รปอยจ โฮ.
16 O próprio Deus havia feito as placas e tinha gravado nelas os mandamentos.
17 เญือม ฮมอง โยชูวา เดื่อต ปุย โฮวน เนอึม ไอฮ พาวม แตะ, อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ, “ง่อต เมิฮ. มัฮ เซียง รุป ปุย ปุ แตะ นึง ไคะ เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: — Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
18 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “มัฮ โตว รโอง ปุย นึง เป แตะ. มัฮ โตว โรฮ ครวก อื นึง ไป แตะ. มัฮ เซียง เชีย ปุย ป ฮมอง อาึ อื,” อัฮ เซ.
18 Moisés disse: — Não parece um barulho de vitória, nem um grito de derrota; o que estou ouvindo é gente cantando.
19 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ซดิ อี ไอ โมเซ ชวน ฮุป โมวก เซ ไม่ ยุ อื ฟอน เจิง ปุย. ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ฆาื อื ปอ เอิน โคะ เตือน อื ซโมะ ลอา แพน ป ไปญ แตะ เซ. ม่ะ บลวย โอยจ เอิน, อาวต เฮีย นึง ชวง บลาวง เซ.
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro de ouro e o povo, que estava dançando, e ficou furioso. Ali, ao pé do monte, ele jogou no chão as placas de pedra que estava carregando e quebrou-as.
20 เญือม เซ ไอ โมเซ โรวก ตอง ฮุป โมวก เซ นึง งอ. ฟวยจ เซ ตุฮ อื เกือฮ บลวย ตอก รกาื โฮ ครวย อื โตะ รอาวม. คนัป โม อิซราเอน เซ ญุ อื.
20 Então pegou o bezerro de ouro que eles haviam feito, queimou-o no fogo e o moeu até virar pó e espalhou o pó na água. Em seguida mandou que o povo de Israel bebesse daquela água.
21 ไอ โมเซ ไฮมญ อื นึง อาโรน ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป ยุฮ ปุย โฮวน เฮี ละ เปอะ? เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ ปุย ยุฮ มั่ป ฆอก ลัมเลือ ตอก เฮี เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
21 E Moisés disse a Arão: — O que é que esta gente lhe fez, para que você a levasse a cometer esse pecado tão horrível?
22 อาโรน โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุ รอก พาวม ฆาื นึง อาึ โอะ. ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ตอก มัฮ ปุย โม เฮี. ตึน มัฮ ปุย ฆวต ยุฮ แนฮ ป โอ ปุก.
22 Arão respondeu: — Não fique com raiva de mim. Você sabe como este povo está sempre pronto para fazer o mal.
23 เอีจ อัฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, ยุฮ แปฮ ฮุป พะจาว ละ เอะ ติ ลอา ละ ซ เกือฮ แปน ป นัม คระ นัม โครง ละ เอะ. ป มัฮ ไอ โมเซ ป นัม เอะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เอีจ ไฆร. เอะ ยุง โตว ก อาวต อื, อัฮ เซ เนิ.
23 Eles me disseram: “Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que sejam os nossos líderes.”
24 อาึ ดวน เนอะ ปอยจ เครอึง ไคร ยุฮ แตะ ฆาื อื เกือฮ โรวก อื ละ แตะ. โรวก เนอึม อื. อาึ น่าึก เกอะ โตะ งอ. ฮุป กวน โมวก เฮี โอก เอิน ฆาื อื,” อัฮ เซ.
24 Aí eu mandei que quem tivesse enfeites de ouro os tirasse e me desse. Joguei aqueles enfeites no fogo, e saiu este bezerro!
25 กา เซ ปุย โฮวน เซ เอีจ พลวย ติ แตะ ยุฮ กัน ไอฮ พาวม แตะ เบือ รซอม อาโรน. กัน เซ มัฮ โรฮ ป ฟวยจ พาวม โม ป เกละยุ โม อิซราเอน นึง, นึง ซ โฮลฮ แตะ เพียก แฮม อื.
25 Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
26 เญือม ยุง ไอ โมเซ ไล เซ เยอ, ชุง ฆาื อื โบ คระ เลียก ปุย นึง ไคะ เซ. อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป มัฮ บลัฮ ลั่ก พะจาว? เอีญ รโจะ นา เฮี,” อัฮ อื ตอก เซ เรียง. โม ป มัฮ เจอ เลวี เยอ เอีญ รโจะ ไม่ อื ฆาื อื.
26 Então ficou na entrada do acampamento e disse: — Quem estiver do lado de Deus, o Então todos os
27 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ทื โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ตุย โรวก วิจ ยุฮ เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ. โฮว ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ โม เอียกปุ เปอะ ไม่ ปุโฮมว เปอะ ไม่ ปุ ซดิ เญือะ เปอะ, เน่อึม คระ เลียก ปุย นึง ไคะ ลั่กเอีฮ ฮอยจ ละ คระ โอก ปุย ลั่กเติต,” อัฮ เซ ละ อื.
27 e ele disse: — O
28 โม ป มัฮ เจอ เลวี เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน ไอ โมเซ แตะ ยุฮ เซ. ซเงะ เซ โม เซ ยุม ด่าว ลอวย เปือน ปุย.
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
29 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี โม เปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ติ แตะ แปน ปุย ตัง โน่ง ละ ซ โฮลฮ แตะ รซอฮ ละ พะจาว, นึง โอ เปอะ ฮลักกอ กวน เปอะ ไม่ เอียกปุ เปอะ. มัฮ เซ ป ซ โฮลฮ พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
29 Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o
30 ปวยฮ พริ เซ ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ ปุย โฮวน เซ, “โม เปะ เอีจ มัฮ ยุฮ เปอะ มั่ป ฆอก ลัมเลือ เอิน. ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ฮาวก แม เคะ พะจาว นึง บลาวง. เมอ เตือง อื พะจาว ซ ยวก ลั่ง มั่ป กัฮ ลั่ง ตุต ยุฮ เปอะ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o
31 เญือม เซ ไอ โมเซ ฮาวก แม เคะ พะจาว. อัฮ อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปุย โม เฮี เอีจ ยุฮ มั่ป ฆอก ลัมเลือ, เอีจ ยุฮ ฮุป พะจาว ละ โกะ แตะ นึง ไคร.
31 Moisés voltou para o lugar onde o Senhor estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
32 ปะ ปังเมอ เกียฮ ยวก ลั่ง เปอะ มั่ป กัฮ ลั่ง เปอะ ตุต ยุฮ อื. ดัฮ เปอะ โอ ซ ยวก ละ อื โฮ, อาึ ปัว เปอะ ตุเตือะ ลูลา มอยฮ อาึ โอก ฮา นังซื ไซฮ เปอะ อาึง มอยฮ ปุย นึง,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
32 Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
33 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “มัฮ โม ป ยุฮ ป พิต ละ อาึ เซ, ป ซ ตุเตือะ ลูลา อาึ มอยฮ อื โอก ฮา นังซื ยุฮ ฮุ.
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
34 ปเลี่ย เฮี ปะ ไมจ เปอะ โฮว นัม ปุย โม เฮี ฮอยจ ละ เมือง ป เอีจ รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เซ. อาึ ซ เกือฮ เตปด่า ยุฮ แตะ นัม คระ ละ เปอะ ลั่กกา เปอะ. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ซ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ ลอก ปุย ตุต แตะ ฆาื มั่ป ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ.
34 Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
35 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ พาญัต ฆอก เกิต ลลาึง ปุย โฮวน เซ ฆาื ไว อื ฮุป โมวก ยุฮ อาโรน ละ แตะ เซ.
35 Por isso o Senhor Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.