Êxodo 32

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ปุย โฮวน เซ เญือม ยุ อื เลี่ญ ซ เอีญ ไอ โมเซ เน่อึม นึง ไกญ บลาวง เซ โฮว เคะ อาโรน ฆาื อื. อัฮ เฮี, “ไมจ ปะ ยุฮ แปฮ ฮุป พะจาว ละ เอะ ติ ลอา ละ ซ เกียฮ นัม อื คระ โครง ละ เอะ. ป มัฮ ไอ โมเซ ป นัม เอะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เอีจ ไฆร. ตึน ซ มัฮ ไก ตอก มัฮ อื ติ เจือ. ปเลี่ย เฮี เอะ ยุง โตว ก อาวต อื,” อัฮ เซ ละ อื.
1 O povo viu que Moisés demorava para descer do monte. Então reuniu-se em volta de Arão e lhe disse: — Levante-se, faça para nós deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
2 อาโรน อัฮ เฮี, “เอีญ ปอยจ ตอฮู ไคร ยุฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เตือง ไพ เตือง มัน, เตือง ตอฮู ยุฮ กวน เครีฮ กวน เบลีย เปอะ ตาว ฮอยจ ละ อาึ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Arão respondeu: — Tirem as argolas de ouro das orelhas de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam para mim.
3 โม เซ ปอยจ เนอึม อื ตาว อื ละ อาโรน.
3 Então todo o povo tirou das orelhas as argolas e as trouxe a Arão.
4 อาโรน โล ไคร เซ นึง ปิม, ยุฮ ฮุป กวน โมวก นึง อื. เญือม เซ ปุย โฮวน เซ อัฮ เฮี, “เออ โม อิซราเอน, เฮี ป มัฮ พะจาว ป ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,” อัฮ เซ.
4 Este, recebendo-as das mãos deles, trabalhou o ouro com buril e fez dele um bezerro de metal fundido. Então disseram: — São estes, ó Israel, os seus deuses, que tiraram você da terra do Egito.
5 เญือม ยุ อาโรน รพาวม ปุย โฮวน เซ ยุฮ คัน ลั่กกา ฮุป เซ ฆาื อื. ครอฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ซง่าวป ซ ไก กัน ชลอง ระ นึง ละ พะจาว. ไมจ เอะ เลียง ปุ แตะ นึง,” อัฮ เซ.
5 Arão, vendo isso, edificou um altar diante do bezerro e fez a seguinte proclamação: — Amanhã haverá festa ao
6 ปุย โฮวน เซ งาวป โกฮ ฆาื อื. มอก ตอง ทไว โอเอีฮ ละ ฮุป เซ. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ เปลีฮ แตะ รโจะ ดิ แตะ รพาวม แตะ ไม่ อื. เญื่อฮ งาวม ละ ซ กุก แตะ โตะ ญุ แตะ ไปล ไม่ ปุ แตะ. ฟวยจ เซ โกฮ ละ ซ รง่ะ แตะ ไม่ ปุ แตะ นึง ไลลวง โอ ไมจ.
6 No dia seguinte, madrugaram, ofereceram holocaustos e trouxeram ofertas pacíficas. E o povo sentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ซไจ เลีฮ ละ. โม อิซราเอน ป ตาว ปะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เอีจ ยุฮ ป ฆอก ป เบร.
7 Então o Senhor disse a Moisés: — Vá, desça; porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, se corrompeu
8 เกียฮ ไกลจ ลัมเลือ โน่ง ลเตือฮ ติ แตะ ฮา คระ โครง ดวน อาึ อื โฮว เมอ? เอีจ ยุฮ ฮุป กวน โมวก นึง ไคร. ไว อื ไม่ ทไว อื โอเอีฮ ละ อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘เออ โม อิซราเอน, เฮี ป มัฮ พะจาว ป ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,’ อัฮ อื ตอก เซ.
8 e depressa se desviou do caminho que eu lhe havia ordenado; fez para si um bezerro de metal fundido, o adorou e lhe ofereceu sacrifícios, dizendo: “São estes, ó Israel, os seus deuses, que tiraram você da terra do Egito.”
9 “อาึ เอีจ ยุ อุ เมาะ ลึง ลัมเลือ รพาวม โม เฮี.
9 O Senhor disse ainda a Moisés: — Tenho visto este povo, e eis que é povo teimoso.
10 ปุ เญือะ คัต อาึ อื. อาึ ซ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ฆาื ละ โม เฮี. ซ ยุฮ ยุม ไม่ แกล เอิน. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ ปะ ไม่ จัตเจือ เปอะ แปน เมือง ระ เมือง คาว ตัง โม เฮี,” อัฮ เซ พะจาว.
10 Agora, pois, deixe-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de você farei uma grande nação.
11 เญือม เซ ไอ โมเซ ปัว อื นึง เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ ตอก เฮี, “โอ พะจาว, เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ละ ปุย ไน เปอะ เฮี? ปะ เอีจ ตาว เปอะ โม เฮี โอก ฮา เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ รที เรียง ยุฮ เปอะ.
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó
12 ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ โม อียิป ตึน ซ เพียก แฮม ปะ ฆาื อื. ตึน ซ อัฮ ปะ รชุยจ โม เฮี ไลจ. ซ อัฮ ปะ เคียต ตาว ปุย โม เฮี โอก ละ ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ อื นึง บลาวง, นึง ซ เกือฮ เปอะ ชิป ฮา ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. แจง ซ เพียก แฮม ปะ ฆาื อื ตอก เซ. โอ พะจาว, ปัว ปะ โอ เญือะ ฮาวก รพาวม ละ. ปัว เปอะ เปียน รพาวม แตะ โอ เญือะ ยุฮ ป โซะ ละ ปุย โม เฮี.
12 Por que deixar que os egípcios digam: “Ele os tirou de lá com más intenções, para matá-los nos montes e para eliminá-los da face da terra”? Deixa de lado o furor da tua ira e muda de ideia quanto a este mal contra o teu povo.
13 ปัว เปอะ โตก ละ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ อิซราเอน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ. ปะ เอีจ ซันญา เปอะ อาึง ละ อื ไม่ ลัปลอง เปอะ นึง มอยฮ โกะ เปอะ, เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ จัตเจือ อื โฮวน ตอก ซโมยญ นึง มะลอง. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ เมือง เซ เตือง โอยจ อื ละ จัตเจือ อื. เอีจ ซันญา เปอะ ซ เกือฮ แตะ แปน คอง จัตเจือ อื เซ ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญือะ ไก ลอยจ. ปัว เปอะ โตก ละ ลปุง ซันญา เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื ไอ โมเซ.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo juraste, dizendo: “Multiplicarei a descendência de vocês como as estrelas do céu, e toda esta terra de que tenho falado, eu a darei à sua descendência, para que a possuam por herança eternamente.”
14 เญือม เซ พะจาว เปียน รพาวม แตะ. ยุฮ เนอึม โตว ยุม ไม่ ปุย โม เซ ฆาื อื.
14 Então o Senhor mudou de ideia quanto ao mal que ele tinha dito que traria sobre o povo.
15 ไอ โมเซ เลีฮ เน่อึม นึง บลาวง เซ. ไปญ ปุ เลีฮ ซโมะ ลอา แพน ป ไซฮ พะจาว ลปุง ซตอก ยุฮ แตะ นึง เตือง ลอา ก บลัฮ อื เซ.
15 Moisés voltou-se e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho nas mãos, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 ซโมะ เซ มัฮ ป ยุฮ พะจาว. ตัว นังซื นึง อื มัฮ ป ไซฮ พะจาว นึง ด่อยฮ แตะ, ตอก เอิน ป ปอยจ ปุย นึง รปอยจ โฮ.
16 As tábuas eram obra de Deus; também o que estava escrito tinha sido escrito pelo próprio Deus, esculpido nas tábuas.
17 เญือม ฮมอง โยชูวา เดื่อต ปุย โฮวน เนอึม ไอฮ พาวม แตะ, อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ, “ง่อต เมิฮ. มัฮ เซียง รุป ปุย ปุ แตะ นึง ไคะ เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Quando Josué ouviu a voz do povo que gritava, disse a Moisés: — Há um alarido de guerra no arraial.
18 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “มัฮ โตว รโอง ปุย นึง เป แตะ. มัฮ โตว โรฮ ครวก อื นึง ไป แตะ. มัฮ เซียง เชีย ปุย ป ฮมอง อาึ อื,” อัฮ เซ.
18 Moisés respondeu: — O que ouço não é alarido de vencedores nem de vencidos, mas o alarido de pessoas cantando.
19 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ซดิ อี ไอ โมเซ ชวน ฮุป โมวก เซ ไม่ ยุ อื ฟอน เจิง ปุย. ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ฆาื อื ปอ เอิน โคะ เตือน อื ซโมะ ลอา แพน ป ไปญ แตะ เซ. ม่ะ บลวย โอยจ เอิน, อาวต เฮีย นึง ชวง บลาวง เซ.
19 Logo que se aproximou do arraial e viu o bezerro e as danças, Moisés ficou muito irado. Arremessou as tábuas de pedra das suas mãos e quebrou-as ao pé do monte.
20 เญือม เซ ไอ โมเซ โรวก ตอง ฮุป โมวก เซ นึง งอ. ฟวยจ เซ ตุฮ อื เกือฮ บลวย ตอก รกาื โฮ ครวย อื โตะ รอาวม. คนัป โม อิซราเอน เซ ญุ อื.
20 E, pegando o bezerro que tinham feito, queimou-o e o reduziu a pó, que espalhou sobre a água, e deu de beber aos filhos de Israel.
21 ไอ โมเซ ไฮมญ อื นึง อาโรน ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป ยุฮ ปุย โฮวน เฮี ละ เปอะ? เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ ปุย ยุฮ มั่ป ฆอก ลัมเลือ ตอก เฮี เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
21 Depois, Moisés perguntou a Arão: — O que foi que esse povo fez a você, para que você trouxesse sobre ele tão grande pecado?
22 อาโรน โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุ รอก พาวม ฆาื นึง อาึ โอะ. ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ตอก มัฮ ปุย โม เฮี. ตึน มัฮ ปุย ฆวต ยุฮ แนฮ ป โอ ปุก.
22 Arão respondeu: — Não fique irado, meu senhor. Você sabe que este povo é propenso para o mal.
23 เอีจ อัฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, ยุฮ แปฮ ฮุป พะจาว ละ เอะ ติ ลอา ละ ซ เกือฮ แปน ป นัม คระ นัม โครง ละ เอะ. ป มัฮ ไอ โมเซ ป นัม เอะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เอีจ ไฆร. เอะ ยุง โตว ก อาวต อื, อัฮ เซ เนิ.
23 Pois me disseram: “Faça para nós deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.”
24 อาึ ดวน เนอะ ปอยจ เครอึง ไคร ยุฮ แตะ ฆาื อื เกือฮ โรวก อื ละ แตะ. โรวก เนอึม อื. อาึ น่าึก เกอะ โตะ งอ. ฮุป กวน โมวก เฮี โอก เอิน ฆาื อื,” อัฮ เซ.
24 Então eu lhes disse: “Quem tem ouro, tire-o.” Eles o deram para mim, eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 กา เซ ปุย โฮวน เซ เอีจ พลวย ติ แตะ ยุฮ กัน ไอฮ พาวม แตะ เบือ รซอม อาโรน. กัน เซ มัฮ โรฮ ป ฟวยจ พาวม โม ป เกละยุ โม อิซราเอน นึง, นึง ซ โฮลฮ แตะ เพียก แฮม อื.
25 Quando Moisés viu que o povo estava sem controle, pois Arão o tinha deixado à solta para vergonha no meio dos seus inimigos,
26 เญือม ยุง ไอ โมเซ ไล เซ เยอ, ชุง ฆาื อื โบ คระ เลียก ปุย นึง ไคะ เซ. อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป มัฮ บลัฮ ลั่ก พะจาว? เอีญ รโจะ นา เฮี,” อัฮ อื ตอก เซ เรียง. โม ป มัฮ เจอ เลวี เยอ เอีญ รโจะ ไม่ อื ฆาื อื.
26 pôs-se em pé à entrada do arraial e disse: — Quem é do Então se juntaram a ele todos os filhos de Levi,
27 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ทื โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ตุย โรวก วิจ ยุฮ เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ. โฮว ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ โม เอียกปุ เปอะ ไม่ ปุโฮมว เปอะ ไม่ ปุ ซดิ เญือะ เปอะ, เน่อึม คระ เลียก ปุย นึง ไคะ ลั่กเอีฮ ฮอยจ ละ คระ โอก ปุย ลั่กเติต,” อัฮ เซ ละ อื.
27 aos quais ele disse: — Assim diz o
28 โม ป มัฮ เจอ เลวี เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน ไอ โมเซ แตะ ยุฮ เซ. ซเงะ เซ โม เซ ยุม ด่าว ลอวย เปือน ปุย.
28 E os filhos de Levi fizeram segundo a palavra de Moisés e, naquele dia, morreram uns três mil homens.
29 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี โม เปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ติ แตะ แปน ปุย ตัง โน่ง ละ ซ โฮลฮ แตะ รซอฮ ละ พะจาว, นึง โอ เปอะ ฮลักกอ กวน เปอะ ไม่ เอียกปุ เปอะ. มัฮ เซ ป ซ โฮลฮ พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
29 Pois Moisés tinha dito: “Consagrem-se hoje ao Senhor , cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que hoje Deus lhes conceda uma bênção.”
30 ปวยฮ พริ เซ ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ ปุย โฮวน เซ, “โม เปะ เอีจ มัฮ ยุฮ เปอะ มั่ป ฆอก ลัมเลือ เอิน. ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ฮาวก แม เคะ พะจาว นึง บลาวง. เมอ เตือง อื พะจาว ซ ยวก ลั่ง มั่ป กัฮ ลั่ง ตุต ยุฮ เปอะ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um grande pecado. Agora, porém, subirei ao
31 เญือม เซ ไอ โมเซ ฮาวก แม เคะ พะจาว. อัฮ อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปุย โม เฮี เอีจ ยุฮ มั่ป ฆอก ลัมเลือ, เอีจ ยุฮ ฮุป พะจาว ละ โกะ แตะ นึง ไคร.
31 Moisés voltou ao Senhor e disse: — Ah! O povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro.
32 ปะ ปังเมอ เกียฮ ยวก ลั่ง เปอะ มั่ป กัฮ ลั่ง เปอะ ตุต ยุฮ อื. ดัฮ เปอะ โอ ซ ยวก ละ อื โฮ, อาึ ปัว เปอะ ตุเตือะ ลูลา มอยฮ อาึ โอก ฮา นังซื ไซฮ เปอะ อาึง มอยฮ ปุย นึง,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
32 Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, peço-te que me risques do livro que escreveste.
33 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “มัฮ โม ป ยุฮ ป พิต ละ อาึ เซ, ป ซ ตุเตือะ ลูลา อาึ มอยฮ อื โอก ฮา นังซื ยุฮ ฮุ.
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 ปเลี่ย เฮี ปะ ไมจ เปอะ โฮว นัม ปุย โม เฮี ฮอยจ ละ เมือง ป เอีจ รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เซ. อาึ ซ เกือฮ เตปด่า ยุฮ แตะ นัม คระ ละ เปอะ ลั่กกา เปอะ. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ซ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ ลอก ปุย ตุต แตะ ฆาื มั่ป ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ.
34 Vá, pois, agora, e conduza o povo para o lugar do qual falei a você. Eis que o meu Anjo irá adiante de você. Porém, no dia da minha visitação, eu os castigarei pelo pecado que cometeram.
35 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ พาญัต ฆอก เกิต ลลาึง ปุย โฮวน เซ ฆาื ไว อื ฮุป โมวก ยุฮ อาโรน ละ แตะ เซ.
35 Assim, o Senhor feriu o povo, porque fizeram o bezerro — aquele que Arão tinha feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.