Êxodo 31
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “อาึ เอีจ เลือก เบ่ซาเลน ป มัฮ เจอ ยูด่า เซ ละ ซ ยุฮ อื กัน ละ แตะ. เบ่ซาเลน เซ มัฮ กวน อุรี. ตะ อื มัฮ เฮอ.
2 Eis que chamei pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 อาึ เอีจ เกือฮ ลปุ พะจาว นัม รพาวม อื เดอึม ซ เกียฮ ยุฮ เครอึง โอเอีฮ ละ อาึ. ซ ไก พันญา พันญวง, ซ เกง นึง เกียฮ แตม แตะ โอเอีฮ.
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 ซ เกียฮ แง่ฮ ฆัว เครอึง แตม แตะ นึง ไคร นึง มาื ไม่ ไร ซเงี.
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
5 ซ เกียฮ เกลียง แกว ไมจ ไม่ แตม อื ก อาวต อื. ซ เกียฮ เพรียง โคะ ไม่ แปน อื จังเคือง นึง โอเอีฮ ไฮญ โครยญ เจือ.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para toda sorte de lavores.
6 “โนก ฮา ปุย เซ อาึ เอีจ เลือก โรฮ โอโฮลีอัป กวน อาฮิซะมัก ป มัฮ เจอ ด่าน เซ ละ ซ แปน อื ป เรอึม อื. อาึ เอีจ เกือฮ โม จังเคือง ไก ตอก เกียฮ กัน ตอก เฮี โครยญ โฆะ ปุย. เกือฮ เยอะ เกียฮ ยุฮ โอเอีฮ ตัม ป ดวน อาึ เปอะ ยุฮ เซ โครยญ เจือ.
6 Eis que lhe dei por companheiro Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã; e dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 ซ เกียฮ ยุฮ พากัง ระ นา ก โฮลฮ ปุย ฮอยจ เคะ อาึ, ซ เกียฮ ยุฮ ฮิต ลปุง ซันญา ป ไก รเดือป ซัมคัน นึง. ซ เกียฮ ยุฮ โอเอีฮ ป ลัง อาวต กไน พากัง ระ เซ โครยญ เจือ.
7 a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que está por cima dela, e todos os pertences da tenda;
8 ป มัฮ โตะ อาวต คโนมปัง ไม่ กลอง เชือม อาวต นึง อื, ไม่ ออม ไคร ไม่ ควน เพรียง ปุย ออม เซ, ไม่ คัน ทไว ปุย ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว.
8 e a mesa com os seus utensílios, e o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 มัฮ โรฮ คัน ระ นา ก ตอง ปุย ทไว ซัตซิง, ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง คัน เซ ไม่ อาง ระ เตือง ชวง อื.
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com seu suporte;
10 ซ เกียฮ เพรียง โรฮ เครอึง เซอึก ไตญ ปุย ละ ซตุ เตือง เครอึง อาโรน ไม่ เครอึง ไอฮ กวน อาโรน เญือม ยุฮ อื กัน ซตุ.
10 e as vestes finamente tecidas, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes;
11 ซ เพรียง โรฮ ลออยฮ ซัมคัน, ไม่ ป ซออย ฮงาื ละ ตอง ปุย อื นึง พากัง ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว. ไมจ อื ยุฮ ตัม ปิม เปลีฮ อาึ ละ เปอะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ พะจาว.
11 e o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 เญือม เซ พะจาว ลปุง แม ไม่ ไอ โมเซ.
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 เกือฮ อื ซตอก โม อิซราเอน ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ทื ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ โครยญ ซเงะ ลโล่ะ. ซเงะ ลโล่ะ เซ ซ มัฮ ป ซัมคัน ซน่ะ อาึ ไม่ โม เปะ ฮอยจ ละ เจน โคระ โอ เญาะ ไก ลอยจ. โม เปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื. มัฮ ป เกือฮ โม เปะ ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ.
13 Tu, pois, falarás aos filhos de Israel e lhes dirás: Certamente, guardareis os meus sábados; pois é sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 “ไมจ เปอะ ทื ซเงะ ลโล่ะ โม เซ นึง มัฮ อื ซเงะ ซัมคัน ละ โม เปะ. ดัฮ ไก ป ยุฮ กัน ไน ซเงะ ลโล่ะ เซ ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque é santo para vós outros; aquele que o profanar morrerá; pois qualquer que nele fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 ไมจ เปอะ ยุฮ กัน แตะ ไน แลฮ ซเงะ. ซเงะ อาแลฮ นึง อื มัฮ ซเงะ ลโล่ะ. มัฮ ซเงะ ซัมคัน ละ อาึ. ป ยุฮ กัน ไน ซเงะ เซ ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer alguma obra morrerá.
16 — ausente —
16 Pelo que os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua nas suas gerações.
17 — ausente —
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e tomou alento.
18 พะจาว เญือม เอีจ ฟวยจ ลปุง อื ไม่ ไอ โมเซ นึง บลาวง ซีไน เซ, เกือฮ แพน ซโมะ ละ อื ลอา แพน. แพน ซโมะ เซ ไก ลปุง ซตอก พะจาว อาึง นึง ละ ปุย. มัฮ ป ไซฮ พะจาว อาึง นึง ด่อยฮ โกะ แตะ ไอฮ.
18 E, tendo acabado de falar com ele no monte Sinai, deu a Moisés as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.