Êxodo 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ไมจ เปอะ ยุฮ คัน ตอง ปุย ทไว ป ซออย ฮงาื นึง ติ, ยุฮ นึง โคะ กทิน.
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 ยุฮ เกือฮ ลั่ง ติ รเนฮ, เวือฮ ติ รเนฮ. เกือฮ เมาะ ปุ แตะ เตือง ปาวน ลวง อื. ลวง ฮลาวง อื ไอฮ ลอา รเนฮ. ป ตอก โด่วง นึง โจง คัน เซ ยุฮ นึง โคะ ติ โฆง ไม่ ป ยุฮ เปอะ คัน เซ นึง.
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 ไมจ เปอะ อัป คัน เซ นึง ไคร ซโน, เตือง ลวง ราว อื, ไม่ ลวง เฆียง อื โครยญ ลวง. อัป โรฮ ไม่ ป ตอก โด่วง นึง โจง คัน เซ. ยุฮ โรฮ คอป อื นึง ไคร ป ไก ลวตไล นึง รวิต อื.
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 ไมจ เปอะ โล ไคร เกือฮ แปน โวง แตะ ลอา โวง, ติต อาึง นึง ฆรึม คอป อื เซ ติ ก บลัฮ ติ โวง ซื นา ปุ แตะ. มัฮ ละ ซ ซลอ ปุย โคะ ลกลอม ละ ซ กลอม แตะ คัน เซ นึง.
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 โคะ ลกลอม อื เซ ยุฮ นึง โคะ กทิน, อัป โรฮ นึง ไคร.
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 คัน เซ ไมจ เปอะ โบลวง อาึง ก พริ พากัง รฆุน ฮอง นา ก อาวต ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ ฮุ เซ, ไม่ รเดือป ฮิต ซัมคัน นึง อื. เอีจ มัฮ นา เซ นา ก ซ เปลีฮ อาึ ติ แตะ ละ ปะ อา.
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 “เญือม เลียก อาโรน ละ ซ เพรียง แตะ ออม เซ โครยญ ซะ อา, เกือฮ โรฮ ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื ไม่ อื ราว คัน เซ.
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 เญือม เลียก เตี อาโรน ออม เซ เมือ กปู อื, ไมจ โรฮ อื ตอง ป ซออย ฮงาื ไม่ ราว คัน เซ ซองนา พะจาว. ไมจ เปอะ ยุฮ ลอป ตอก เซ โครยญ เจน เปอะ ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 นึง คัน เซ ปุ ทไว โอเอีฮ ไฮญ นึง เฟือฮ เอิน. ปัง มัฮ ป ซออย ฮงาื ไฮญ ป โอ อาึ ดวน เปอะ โรวก ญุ่ก, ปัง มัฮ ซัตซิง ตอง เปอะ ญุ่ก, แปง ตอง เปอะ ญุ่ก, รอาวม อะงุน โทก เปอะ นึง ญุ่ก, ปุ ทไว นึง อื ติ ตื เนอึม.
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 อาโรน ไมจ อื โรวก ฮนัม ซัตซิง ป โกว อื ละ รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย เซ, ไม่ ตา อื นึง โด่วง คัน เซ ติ เนอึม ติ โฮน, ละ ซ เกือฮ อื คัน เซ แปน ป ซง่ะ ไล. โม อิซราเอน โครยญ เจน ปุย ไมจ อื ยุฮ ลอป ตอก เซ. คัน เซ ซ แปน ลอป ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว ฆาื อื.”
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “เญือม โจต เปอะ เซน โม อิซราเอน เนอ, ไมจ เปอะ เกือฮ โม อิซราเอน ทไว มาื ละ พะจาว ละ ซ โตฮ อื จีวิต แตะ นึง, เดอึม กัน ไลจ กัน โลม โอ ซ เกิต ละ โม เซ เญือม เมีญ เปอะ เมาะ ไก เซน อื.
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 ปุย เมาะ ป เอีจ โจต เซน แตะ ไมจ อื ทไว มาื ละ อาึ ตัม เฮี. มัฮ มาื บลัฮ เชเคน ตัม เชเคน ป โกว ปุย นึง พากัง ระ เซ. (ติ เชเคน เซ ปุก ง่า เกรา.)
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 เมาะ ป เอีจ โจต เซน แตะ มัฮ ป เอีจ ไก อาญุ ง่า เนอึม ฮาวก ก ล่าวง, ไมจ อื โรวก ทไว มาื ละ พะจาว.
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 เญือม โรวก เปอะ มาื ละ ซ ทไว แตะ เกือฮ แปน ควน โตฮ เปอะ จีวิต แตะ นึง เซ, โม ป กอย ไมจ โตว อื ทไว โฮฮ ฮา บลัฮ เชเคน เซ, โม ป ตุก ไมจ โตว อื ทไว เญี่ยะ ฮา บลัฮ เชเคน เซ โรฮ.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 ไมจ เปอะ เกป มาื เซ เน่อึม นึง โม อิซราเอน, เกือฮ แปน มาื ไจ เปอะ นึง พากัง ระ เซ. ซ แปน โรฮ ควน โตก พะจาว ละ โม อิซราเอน, ไม่ แปน โรฮ อื ควน โตฮ จีวิต โม เปะ โรฮ.”
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “ไมจ เปอะ ยุฮ อาง ระ ไม่ ชวง อื, ยุฮ นึง ไร ซเงี. อาง เซ มัฮ ละ ซ อาึง ปุย รอาวม นึง ละ รไซจ โม ซตุ ติ แตะ นึง. โบลวง อาึง ซน่ะ พากัง ระ ไม่ คัน ทไว เซ. ฟวยจ เซ เชียต ดุฮ รอาวม นึง.
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ไม่ กวน อื โกว รอาวม เซ ละ รไซจ อื เตะ ชวง แตะ นึง.
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 เญือม ซ เลียก อื ซดิ ไม่ คัน ทไว ละ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว, ไม่ เญือม เลียก ยุฮ อื กัน ละ พะจาว นึง กไน พากัง ระ เซ, ไมจ อื รไซจ ติ แตะ นึง รอาวม เซ ฮัม, เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื อื.
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ยุฮ ตัม ไล เซ, เตือง โกะ อื เตือง กวน อื, ฮอยจ ละ จัตเจือ อื โครยญ เจน อื, เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื อื.”
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 โนก ฮา เซ พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “ไมจ เปอะ โรวก ป ซออย ฮงาื ป ตึก นึง ไมจ แตะ ตัม เฮี, มัฮ โมตญอป แลฮ กิโล, รไปฮ โฮวง ลอวย กิโล ไม่ บลัฮ, จักไค ซออย ฮงาื ลอวย กิโล.
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 โนก ฮา เซ มัฮ แม การะบุ่น แลฮ กิโล, ตัม กิโล ป โกว ปุย นึง พากัง ระ. มัฮ แม ลออยฮ กาวก ปาวน ลิต.
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 โอเอีฮ โม เซ เตือง โอยจ อื ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ยุฮ ลออยฮ ซัมคัน นึง ตัม ไล กอ ยุฮ โม ป ยุฮ ลออยฮ ซออย ฮงาื อื โฮ. ลออยฮ เซ ซ แปน ลออยฮ ซัมคัน ป โกว ปุย นึง กัน พะจาว.
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เรฮ ลออยฮ ซัมคัน เซ นึง พากัง ระ, ไม่ นึง ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ.
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 เรฮ โรฮ นึง โตะ อาึง ปุย คโนมปัง, ไม่ เครอึง ไฮญ ป โกว ปุย ละ กัน เซ. เรฮ โรฮ นึง ออม ฮลาวง เซ ไม่ เครอึง โกว ปุย ละ ออม เซ, ไม่ นึง คัน ทไว ปุย ป ซออย ฮงาื.
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 ไมจ โรฮ เปอะ เรฮ นึง คัน ทไว ไม่ เครอึง ป โกว ปุย ละ รซอฮ แตะ นึง คัน เซ. เรฮ โรฮ นึง อาง ระ เซ ไม่ ชวง อื.
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 โอเอีฮ โม เซ ไมจ เปอะ ยุฮ เกือฮ แปน ป ซง่ะ ตัม ไล อื โครยญ เจือ, เดอึม ซ แปน ป ซัมคัน เนอึม ฆาื อื. ออฮ เอีฮ ญุ่ก, ป ลอก ป ไปญ โอเอีฮ โม เซ, โอเอีฮ เซ ซ แปน โรฮ ป ซง่ะ ไล ฆาื อื.
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 “ไมจ เปอะ เรฮ ลออยฮ ซัมคัน เซ นึง อาโรน ไม่ กวน อื, ละ ซ ทไว เปอะ แปน ซตุ รซอฮ ละ อาึ.
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ‘ลออยฮ เฮี มัฮ ลออยฮ ซัมคัน ยุฮ พะจาว. โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ โครยญ เจน เปอะ ฮอยจ เฆียง เฮี.
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 ไมจ เปอะ โตว โกว ลออยฮ เซ ละ เรฮ แตะ นึง ปุย ทัมมด่า. ไมจ เปอะ โตว โรฮ ยุฮ ลออยฮ ละ ซ โกว โกะ เปอะ ตัม ไล ยุฮ ปุย ลออยฮ ซัมคัน เฮี, นึง มัฮ ลออยฮ เฮี ลออยฮ ซัมคัน ยุฮ พะจาว. ไมจ เนอึม เปอะ เมีญ มัฮ ป ซัมคัน ละ แตะ.
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 ดัฮ ไก ป ยุฮ ลออยฮ ละ โกว โกะ แตะ ตัม ไล ยุฮ ปุย ลออยฮ ซัมคัน เฮี, ไม่ ป โกว ลออยฮ ซัมคัน เซ ละ เรฮ แตะ นึง ปุย ทัมมด่า เยอ, ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ, ปุ เญือะ เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน’ ” อัฮ เซ.
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ยุฮ ป ซออย ฮงาื ละ ซ ตอง เปอะ ทไว ละ อาึ. เกือฮ ยุฮ อื นึง โอเอีฮ โม เฮี. มัฮ โมตญอป, ชะโมต, ไม่ มฮาฮิง. เกือฮ รไม่ อื ไม่ กัมยัน ซโน ป โอ ดิ รไม่ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ เฟือฮ เอิน. โอเอีฮ โม เซ ไอฮ ละ อื บริญ เมาะ ปุ แตะ.
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 ไมจ เปอะ ยุฮ ป ซออย ฮงาื นึง ตัม ไล กอ ยุฮ ปุย อื. ดุฮ แม กิฮ นึง เดอึม ซ แปน ป ซง่ะ ไล ไม่ แปน อื ป ซัมคัน เนอึม.
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 ไมจ เปอะ รยิฮ ไม่ โตฮ เปอะ เกือฮ โพง ง่อน. ฟวยจ เซ ละ อาึง ลั่กกา ฮิต ลปุง พะจาว ป อาวต กไน พากัง ระ นา ก เปลีฮ อาึ ติ แตะ ละ ปะ เซ. ป ซออย ฮงาื เซ ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป ซัมคัน เนอึม.
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 ปุ เกือฮ ปุย ยุฮ ป ซออย ฮงาื ละ โกว โกะ แตะ ตัม ไล ยุฮ ปุย อื ละ อาึ เฮี. ไมจ เปอะ เมีญ เกือฮ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ, นึง มัฮ อื ป ยุฮ ปุย ทไว ละ อาึ.
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 ดัฮ ไก ป ยุฮ ป ซออย ฮงาื ละ โกว โกะ แตะ ตัม ไล เซ, ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ. ปุ เญือะ เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน,” อัฮ เซ.
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.