Êxodo 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ไมจ เปอะ ยุฮ คัน ตอง ปุย ทไว ป ซออย ฮงาื นึง ติ, ยุฮ นึง โคะ กทิน.
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de cetim o farás.
2 ยุฮ เกือฮ ลั่ง ติ รเนฮ, เวือฮ ติ รเนฮ. เกือฮ เมาะ ปุ แตะ เตือง ปาวน ลวง อื. ลวง ฮลาวง อื ไอฮ ลอา รเนฮ. ป ตอก โด่วง นึง โจง คัน เซ ยุฮ นึง โคะ ติ โฆง ไม่ ป ยุฮ เปอะ คัน เซ นึง.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura, de um côvado; será quadrado, e de dois côvados, a sua altura; e as suas pontas farão uma só peça com ele.
3 ไมจ เปอะ อัป คัน เซ นึง ไคร ซโน, เตือง ลวง ราว อื, ไม่ ลวง เฆียง อื โครยญ ลวง. อัป โรฮ ไม่ ป ตอก โด่วง นึง โจง คัน เซ. ยุฮ โรฮ คอป อื นึง ไคร ป ไก ลวตไล นึง รวิต อื.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 ไมจ เปอะ โล ไคร เกือฮ แปน โวง แตะ ลอา โวง, ติต อาึง นึง ฆรึม คอป อื เซ ติ ก บลัฮ ติ โวง ซื นา ปุ แตะ. มัฮ ละ ซ ซลอ ปุย โคะ ลกลอม ละ ซ กลอม แตะ คัน เซ นึง.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; aos dois lados as farás, de ambas as bandas; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 โคะ ลกลอม อื เซ ยุฮ นึง โคะ กทิน, อัป โรฮ นึง ไคร.
5 E os varais farás de madeira de cetim e os forrarás com ouro.
6 คัน เซ ไมจ เปอะ โบลวง อาึง ก พริ พากัง รฆุน ฮอง นา ก อาวต ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ ฮุ เซ, ไม่ รเดือป ฮิต ซัมคัน นึง อื. เอีจ มัฮ นา เซ นา ก ซ เปลีฮ อาึ ติ แตะ ละ ปะ อา.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 “เญือม เลียก อาโรน ละ ซ เพรียง แตะ ออม เซ โครยญ ซะ อา, เกือฮ โรฮ ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื ไม่ อื ราว คัน เซ.
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando põe em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 เญือม เลียก เตี อาโรน ออม เซ เมือ กปู อื, ไมจ โรฮ อื ตอง ป ซออย ฮงาื ไม่ ราว คัน เซ ซองนา พะจาว. ไมจ เปอะ ยุฮ ลอป ตอก เซ โครยญ เจน เปอะ ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 นึง คัน เซ ปุ ทไว โอเอีฮ ไฮญ นึง เฟือฮ เอิน. ปัง มัฮ ป ซออย ฮงาื ไฮญ ป โอ อาึ ดวน เปอะ โรวก ญุ่ก, ปัง มัฮ ซัตซิง ตอง เปอะ ญุ่ก, แปง ตอง เปอะ ญุ่ก, รอาวม อะงุน โทก เปอะ นึง ญุ่ก, ปุ ทไว นึง อื ติ ตื เนอึม.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 อาโรน ไมจ อื โรวก ฮนัม ซัตซิง ป โกว อื ละ รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย เซ, ไม่ ตา อื นึง โด่วง คัน เซ ติ เนอึม ติ โฮน, ละ ซ เกือฮ อื คัน เซ แปน ป ซง่ะ ไล. โม อิซราเอน โครยญ เจน ปุย ไมจ อื ยุฮ ลอป ตอก เซ. คัน เซ ซ แปน ลอป ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว ฆาื อื.”
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 “เญือม โจต เปอะ เซน โม อิซราเอน เนอ, ไมจ เปอะ เกือฮ โม อิซราเอน ทไว มาื ละ พะจาว ละ ซ โตฮ อื จีวิต แตะ นึง, เดอึม กัน ไลจ กัน โลม โอ ซ เกิต ละ โม เซ เญือม เมีญ เปอะ เมาะ ไก เซน อื.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, conforme a sua conta, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 ปุย เมาะ ป เอีจ โจต เซน แตะ ไมจ อื ทไว มาื ละ อาึ ตัม เฮี. มัฮ มาื บลัฮ เชเคน ตัม เชเคน ป โกว ปุย นึง พากัง ระ เซ. (ติ เชเคน เซ ปุก ง่า เกรา.)
13 Isto dará todo aquele que passar ao arrolamento: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 เมาะ ป เอีจ โจต เซน แตะ มัฮ ป เอีจ ไก อาญุ ง่า เนอึม ฮาวก ก ล่าวง, ไมจ อื โรวก ทไว มาื ละ พะจาว.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 เญือม โรวก เปอะ มาื ละ ซ ทไว แตะ เกือฮ แปน ควน โตฮ เปอะ จีวิต แตะ นึง เซ, โม ป กอย ไมจ โตว อื ทไว โฮฮ ฮา บลัฮ เชเคน เซ, โม ป ตุก ไมจ โตว อื ทไว เญี่ยะ ฮา บลัฮ เชเคน เซ โรฮ.
15 O rico não aumentará, e o pobre não diminuirá da metade do siclo, quando derem a oferta ao Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
16 ไมจ เปอะ เกป มาื เซ เน่อึม นึง โม อิซราเอน, เกือฮ แปน มาื ไจ เปอะ นึง พากัง ระ เซ. ซ แปน โรฮ ควน โตก พะจาว ละ โม อิซราเอน, ไม่ แปน โรฮ อื ควน โตฮ จีวิต โม เปะ โรฮ.”
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
17 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “ไมจ เปอะ ยุฮ อาง ระ ไม่ ชวง อื, ยุฮ นึง ไร ซเงี. อาง เซ มัฮ ละ ซ อาึง ปุย รอาวม นึง ละ รไซจ โม ซตุ ติ แตะ นึง. โบลวง อาึง ซน่ะ พากัง ระ ไม่ คัน ทไว เซ. ฟวยจ เซ เชียต ดุฮ รอาวม นึง.
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ไม่ กวน อื โกว รอาวม เซ ละ รไซจ อื เตะ ชวง แตะ นึง.
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 เญือม ซ เลียก อื ซดิ ไม่ คัน ทไว ละ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว, ไม่ เญือม เลียก ยุฮ อื กัน ละ พะจาว นึง กไน พากัง ระ เซ, ไมจ อื รไซจ ติ แตะ นึง รอาวม เซ ฮัม, เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื อื.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ยุฮ ตัม ไล เซ, เตือง โกะ อื เตือง กวน อื, ฮอยจ ละ จัตเจือ อื โครยญ เจน อื, เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื อื.”
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua semente nas suas gerações.
22 โนก ฮา เซ พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “ไมจ เปอะ โรวก ป ซออย ฮงาื ป ตึก นึง ไมจ แตะ ตัม เฮี, มัฮ โมตญอป แลฮ กิโล, รไปฮ โฮวง ลอวย กิโล ไม่ บลัฮ, จักไค ซออย ฮงาื ลอวย กิโล.
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias: da mais pura mirra, quinhentos siclos; e de canela aromática, a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos; e de cálamo aromático, duzentos e cinquenta siclos;
24 โนก ฮา เซ มัฮ แม การะบุ่น แลฮ กิโล, ตัม กิโล ป โกว ปุย นึง พากัง ระ. มัฮ แม ลออยฮ กาวก ปาวน ลิต.
24 e de cássia, quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário; e de azeite de oliveiras, um him.
25 โอเอีฮ โม เซ เตือง โอยจ อื ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ยุฮ ลออยฮ ซัมคัน นึง ตัม ไล กอ ยุฮ โม ป ยุฮ ลออยฮ ซออย ฮงาื อื โฮ. ลออยฮ เซ ซ แปน ลออยฮ ซัมคัน ป โกว ปุย นึง กัน พะจาว.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista; este será o azeite da santa unção.
26 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เรฮ ลออยฮ ซัมคัน เซ นึง พากัง ระ, ไม่ นึง ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ.
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 เรฮ โรฮ นึง โตะ อาึง ปุย คโนมปัง, ไม่ เครอึง ไฮญ ป โกว ปุย ละ กัน เซ. เรฮ โรฮ นึง ออม ฮลาวง เซ ไม่ เครอึง โกว ปุย ละ ออม เซ, ไม่ นึง คัน ทไว ปุย ป ซออย ฮงาื.
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o castiçal com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 ไมจ โรฮ เปอะ เรฮ นึง คัน ทไว ไม่ เครอึง ป โกว ปุย ละ รซอฮ แตะ นึง คัน เซ. เรฮ โรฮ นึง อาง ระ เซ ไม่ ชวง อื.
28 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 โอเอีฮ โม เซ ไมจ เปอะ ยุฮ เกือฮ แปน ป ซง่ะ ตัม ไล อื โครยญ เจือ, เดอึม ซ แปน ป ซัมคัน เนอึม ฆาื อื. ออฮ เอีฮ ญุ่ก, ป ลอก ป ไปญ โอเอีฮ โม เซ, โอเอีฮ เซ ซ แปน โรฮ ป ซง่ะ ไล ฆาื อื.
29 Assim, santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 “ไมจ เปอะ เรฮ ลออยฮ ซัมคัน เซ นึง อาโรน ไม่ กวน อื, ละ ซ ทไว เปอะ แปน ซตุ รซอฮ ละ อาึ.
30 Também ungirás a Arão e a seus filhos e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ‘ลออยฮ เฮี มัฮ ลออยฮ ซัมคัน ยุฮ พะจาว. โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ โครยญ เจน เปอะ ฮอยจ เฆียง เฮี.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 ไมจ เปอะ โตว โกว ลออยฮ เซ ละ เรฮ แตะ นึง ปุย ทัมมด่า. ไมจ เปอะ โตว โรฮ ยุฮ ลออยฮ ละ ซ โกว โกะ เปอะ ตัม ไล ยุฮ ปุย ลออยฮ ซัมคัน เฮี, นึง มัฮ ลออยฮ เฮี ลออยฮ ซัมคัน ยุฮ พะจาว. ไมจ เนอึม เปอะ เมีญ มัฮ ป ซัมคัน ละ แตะ.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro semelhante conforme a sua composição; santo é e será santo para vós.
33 ดัฮ ไก ป ยุฮ ลออยฮ ละ โกว โกะ แตะ ตัม ไล ยุฮ ปุย ลออยฮ ซัมคัน เฮี, ไม่ ป โกว ลออยฮ ซัมคัน เซ ละ เรฮ แตะ นึง ปุย ทัมมด่า เยอ, ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ, ปุ เญือะ เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน’ ” อัฮ เซ.
33 O homem que compuser tal perfume como este, ou que dele puser sobre um estranho, será extirpado dos seus povos.
34 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ยุฮ ป ซออย ฮงาื ละ ซ ตอง เปอะ ทไว ละ อาึ. เกือฮ ยุฮ อื นึง โอเอีฮ โม เฮี. มัฮ โมตญอป, ชะโมต, ไม่ มฮาฮิง. เกือฮ รไม่ อื ไม่ กัมยัน ซโน ป โอ ดิ รไม่ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ เฟือฮ เอิน. โอเอีฮ โม เซ ไอฮ ละ อื บริญ เมาะ ปุ แตะ.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas e incenso puro de igual peso;
35 ไมจ เปอะ ยุฮ ป ซออย ฮงาื นึง ตัม ไล กอ ยุฮ ปุย อื. ดุฮ แม กิฮ นึง เดอึม ซ แปน ป ซง่ะ ไล ไม่ แปน อื ป ซัมคัน เนอึม.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 ไมจ เปอะ รยิฮ ไม่ โตฮ เปอะ เกือฮ โพง ง่อน. ฟวยจ เซ ละ อาึง ลั่กกา ฮิต ลปุง พะจาว ป อาวต กไน พากัง ระ นา ก เปลีฮ อาึ ติ แตะ ละ ปะ เซ. ป ซออย ฮงาื เซ ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป ซัมคัน เนอึม.
36 e dele, moendo, o pisarás, e dele porás diante do Testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 ปุ เกือฮ ปุย ยุฮ ป ซออย ฮงาื ละ โกว โกะ แตะ ตัม ไล ยุฮ ปุย อื ละ อาึ เฮี. ไมจ เปอะ เมีญ เกือฮ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ, นึง มัฮ อื ป ยุฮ ปุย ทไว ละ อาึ.
37 Porém o incenso que farás conforme a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 ดัฮ ไก ป ยุฮ ป ซออย ฮงาื ละ โกว โกะ แตะ ตัม ไล เซ, ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ. ปุ เญือะ เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน,” อัฮ เซ.
38 O homem que fizer tal como este para cheirar será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.