Êxodo 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ไมจ เปอะ ยุฮ คัน ตอง ปุย ทไว ป ซออย ฮงาื นึง ติ, ยุฮ นึง โคะ กทิน.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 ยุฮ เกือฮ ลั่ง ติ รเนฮ, เวือฮ ติ รเนฮ. เกือฮ เมาะ ปุ แตะ เตือง ปาวน ลวง อื. ลวง ฮลาวง อื ไอฮ ลอา รเนฮ. ป ตอก โด่วง นึง โจง คัน เซ ยุฮ นึง โคะ ติ โฆง ไม่ ป ยุฮ เปอะ คัน เซ นึง.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 ไมจ เปอะ อัป คัน เซ นึง ไคร ซโน, เตือง ลวง ราว อื, ไม่ ลวง เฆียง อื โครยญ ลวง. อัป โรฮ ไม่ ป ตอก โด่วง นึง โจง คัน เซ. ยุฮ โรฮ คอป อื นึง ไคร ป ไก ลวตไล นึง รวิต อื.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 ไมจ เปอะ โล ไคร เกือฮ แปน โวง แตะ ลอา โวง, ติต อาึง นึง ฆรึม คอป อื เซ ติ ก บลัฮ ติ โวง ซื นา ปุ แตะ. มัฮ ละ ซ ซลอ ปุย โคะ ลกลอม ละ ซ กลอม แตะ คัน เซ นึง.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 โคะ ลกลอม อื เซ ยุฮ นึง โคะ กทิน, อัป โรฮ นึง ไคร.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 คัน เซ ไมจ เปอะ โบลวง อาึง ก พริ พากัง รฆุน ฮอง นา ก อาวต ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ ฮุ เซ, ไม่ รเดือป ฮิต ซัมคัน นึง อื. เอีจ มัฮ นา เซ นา ก ซ เปลีฮ อาึ ติ แตะ ละ ปะ อา.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 “เญือม เลียก อาโรน ละ ซ เพรียง แตะ ออม เซ โครยญ ซะ อา, เกือฮ โรฮ ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื ไม่ อื ราว คัน เซ.
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 เญือม เลียก เตี อาโรน ออม เซ เมือ กปู อื, ไมจ โรฮ อื ตอง ป ซออย ฮงาื ไม่ ราว คัน เซ ซองนา พะจาว. ไมจ เปอะ ยุฮ ลอป ตอก เซ โครยญ เจน เปอะ ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 นึง คัน เซ ปุ ทไว โอเอีฮ ไฮญ นึง เฟือฮ เอิน. ปัง มัฮ ป ซออย ฮงาื ไฮญ ป โอ อาึ ดวน เปอะ โรวก ญุ่ก, ปัง มัฮ ซัตซิง ตอง เปอะ ญุ่ก, แปง ตอง เปอะ ญุ่ก, รอาวม อะงุน โทก เปอะ นึง ญุ่ก, ปุ ทไว นึง อื ติ ตื เนอึม.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 อาโรน ไมจ อื โรวก ฮนัม ซัตซิง ป โกว อื ละ รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย เซ, ไม่ ตา อื นึง โด่วง คัน เซ ติ เนอึม ติ โฮน, ละ ซ เกือฮ อื คัน เซ แปน ป ซง่ะ ไล. โม อิซราเอน โครยญ เจน ปุย ไมจ อื ยุฮ ลอป ตอก เซ. คัน เซ ซ แปน ลอป ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว ฆาื อื.”
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 “เญือม โจต เปอะ เซน โม อิซราเอน เนอ, ไมจ เปอะ เกือฮ โม อิซราเอน ทไว มาื ละ พะจาว ละ ซ โตฮ อื จีวิต แตะ นึง, เดอึม กัน ไลจ กัน โลม โอ ซ เกิต ละ โม เซ เญือม เมีญ เปอะ เมาะ ไก เซน อื.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 ปุย เมาะ ป เอีจ โจต เซน แตะ ไมจ อื ทไว มาื ละ อาึ ตัม เฮี. มัฮ มาื บลัฮ เชเคน ตัม เชเคน ป โกว ปุย นึง พากัง ระ เซ. (ติ เชเคน เซ ปุก ง่า เกรา.)
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 เมาะ ป เอีจ โจต เซน แตะ มัฮ ป เอีจ ไก อาญุ ง่า เนอึม ฮาวก ก ล่าวง, ไมจ อื โรวก ทไว มาื ละ พะจาว.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 เญือม โรวก เปอะ มาื ละ ซ ทไว แตะ เกือฮ แปน ควน โตฮ เปอะ จีวิต แตะ นึง เซ, โม ป กอย ไมจ โตว อื ทไว โฮฮ ฮา บลัฮ เชเคน เซ, โม ป ตุก ไมจ โตว อื ทไว เญี่ยะ ฮา บลัฮ เชเคน เซ โรฮ.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 ไมจ เปอะ เกป มาื เซ เน่อึม นึง โม อิซราเอน, เกือฮ แปน มาื ไจ เปอะ นึง พากัง ระ เซ. ซ แปน โรฮ ควน โตก พะจาว ละ โม อิซราเอน, ไม่ แปน โรฮ อื ควน โตฮ จีวิต โม เปะ โรฮ.”
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 “ไมจ เปอะ ยุฮ อาง ระ ไม่ ชวง อื, ยุฮ นึง ไร ซเงี. อาง เซ มัฮ ละ ซ อาึง ปุย รอาวม นึง ละ รไซจ โม ซตุ ติ แตะ นึง. โบลวง อาึง ซน่ะ พากัง ระ ไม่ คัน ทไว เซ. ฟวยจ เซ เชียต ดุฮ รอาวม นึง.
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ไม่ กวน อื โกว รอาวม เซ ละ รไซจ อื เตะ ชวง แตะ นึง.
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 เญือม ซ เลียก อื ซดิ ไม่ คัน ทไว ละ ตอง แตะ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว, ไม่ เญือม เลียก ยุฮ อื กัน ละ พะจาว นึง กไน พากัง ระ เซ, ไมจ อื รไซจ ติ แตะ นึง รอาวม เซ ฮัม, เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื อื.
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ยุฮ ตัม ไล เซ, เตือง โกะ อื เตือง กวน อื, ฮอยจ ละ จัตเจือ อื โครยญ เจน อื, เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื อื.”
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 โนก ฮา เซ พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 “ไมจ เปอะ โรวก ป ซออย ฮงาื ป ตึก นึง ไมจ แตะ ตัม เฮี, มัฮ โมตญอป แลฮ กิโล, รไปฮ โฮวง ลอวย กิโล ไม่ บลัฮ, จักไค ซออย ฮงาื ลอวย กิโล.
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 โนก ฮา เซ มัฮ แม การะบุ่น แลฮ กิโล, ตัม กิโล ป โกว ปุย นึง พากัง ระ. มัฮ แม ลออยฮ กาวก ปาวน ลิต.
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 โอเอีฮ โม เซ เตือง โอยจ อื ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ยุฮ ลออยฮ ซัมคัน นึง ตัม ไล กอ ยุฮ โม ป ยุฮ ลออยฮ ซออย ฮงาื อื โฮ. ลออยฮ เซ ซ แปน ลออยฮ ซัมคัน ป โกว ปุย นึง กัน พะจาว.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เรฮ ลออยฮ ซัมคัน เซ นึง พากัง ระ, ไม่ นึง ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ.
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 เรฮ โรฮ นึง โตะ อาึง ปุย คโนมปัง, ไม่ เครอึง ไฮญ ป โกว ปุย ละ กัน เซ. เรฮ โรฮ นึง ออม ฮลาวง เซ ไม่ เครอึง โกว ปุย ละ ออม เซ, ไม่ นึง คัน ทไว ปุย ป ซออย ฮงาื.
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 ไมจ โรฮ เปอะ เรฮ นึง คัน ทไว ไม่ เครอึง ป โกว ปุย ละ รซอฮ แตะ นึง คัน เซ. เรฮ โรฮ นึง อาง ระ เซ ไม่ ชวง อื.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 โอเอีฮ โม เซ ไมจ เปอะ ยุฮ เกือฮ แปน ป ซง่ะ ตัม ไล อื โครยญ เจือ, เดอึม ซ แปน ป ซัมคัน เนอึม ฆาื อื. ออฮ เอีฮ ญุ่ก, ป ลอก ป ไปญ โอเอีฮ โม เซ, โอเอีฮ เซ ซ แปน โรฮ ป ซง่ะ ไล ฆาื อื.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 “ไมจ เปอะ เรฮ ลออยฮ ซัมคัน เซ นึง อาโรน ไม่ กวน อื, ละ ซ ทไว เปอะ แปน ซตุ รซอฮ ละ อาึ.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ‘ลออยฮ เฮี มัฮ ลออยฮ ซัมคัน ยุฮ พะจาว. โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ โครยญ เจน เปอะ ฮอยจ เฆียง เฮี.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 ไมจ เปอะ โตว โกว ลออยฮ เซ ละ เรฮ แตะ นึง ปุย ทัมมด่า. ไมจ เปอะ โตว โรฮ ยุฮ ลออยฮ ละ ซ โกว โกะ เปอะ ตัม ไล ยุฮ ปุย ลออยฮ ซัมคัน เฮี, นึง มัฮ ลออยฮ เฮี ลออยฮ ซัมคัน ยุฮ พะจาว. ไมจ เนอึม เปอะ เมีญ มัฮ ป ซัมคัน ละ แตะ.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 ดัฮ ไก ป ยุฮ ลออยฮ ละ โกว โกะ แตะ ตัม ไล ยุฮ ปุย ลออยฮ ซัมคัน เฮี, ไม่ ป โกว ลออยฮ ซัมคัน เซ ละ เรฮ แตะ นึง ปุย ทัมมด่า เยอ, ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ, ปุ เญือะ เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน’ ” อัฮ เซ.
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ยุฮ ป ซออย ฮงาื ละ ซ ตอง เปอะ ทไว ละ อาึ. เกือฮ ยุฮ อื นึง โอเอีฮ โม เฮี. มัฮ โมตญอป, ชะโมต, ไม่ มฮาฮิง. เกือฮ รไม่ อื ไม่ กัมยัน ซโน ป โอ ดิ รไม่ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ เฟือฮ เอิน. โอเอีฮ โม เซ ไอฮ ละ อื บริญ เมาะ ปุ แตะ.
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 ไมจ เปอะ ยุฮ ป ซออย ฮงาื นึง ตัม ไล กอ ยุฮ ปุย อื. ดุฮ แม กิฮ นึง เดอึม ซ แปน ป ซง่ะ ไล ไม่ แปน อื ป ซัมคัน เนอึม.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 ไมจ เปอะ รยิฮ ไม่ โตฮ เปอะ เกือฮ โพง ง่อน. ฟวยจ เซ ละ อาึง ลั่กกา ฮิต ลปุง พะจาว ป อาวต กไน พากัง ระ นา ก เปลีฮ อาึ ติ แตะ ละ ปะ เซ. ป ซออย ฮงาื เซ ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป ซัมคัน เนอึม.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 ปุ เกือฮ ปุย ยุฮ ป ซออย ฮงาื ละ โกว โกะ แตะ ตัม ไล ยุฮ ปุย อื ละ อาึ เฮี. ไมจ เปอะ เมีญ เกือฮ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ, นึง มัฮ อื ป ยุฮ ปุย ทไว ละ อาึ.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 ดัฮ ไก ป ยุฮ ป ซออย ฮงาื ละ โกว โกะ แตะ ตัม ไล เซ, ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ. ปุ เญือะ เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน,” อัฮ เซ.
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.