Êxodo 28
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ ไม่ กวน อื, ป มัฮ นาดั่ป, อาบี่ฮู, เอเลอาซา ไม่ อิทามา เซ, เกือฮ รกัฮ ฮา โม อิซราเอน ละ ซ แปน อื ซตุ รซอฮ ละ อาึ.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ โม ชัง ยุฮ เครอึง โญต ซัมคัน ละ อาโรน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ เกือฮ คึ ไม่ ไมจ แตะ.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม ชัง ป เอีจ เกือฮ อาึ วิซา พันญา ไมจ ละ เซ, เกือฮ ยุฮ เครอึง ซัมคัน ละ ซ จาวป อาโรน อื เญือม ทไว อื ติ แตะ ละ อาึ นึง กัน แปน อื ซตุ เซ.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 เครอึง ซัมคัน ป ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ยุฮ เซ มัฮ โอเอีฮ โม เฮี. มัฮ ควน เลอึป รน่าวก, ลปิ เอโฟต, ลปิ ดา, ลปิ กไน ป ดุฮ ปุย ลวตไล อื, โคะ ไฆญ, ไม่ พา ปุก ญวย. โอเอีฮ โม เซ มัฮ เครอึง ซัมคัน ป ไมจ เปอะ ยุฮ ละ อาโรน ป มัฮ เอียกระ เปอะ ไม่ กวน อื, ละ ซ จาวป อื เญือม รซอฮ แตะ ละ อาึ นึง กัน แปน อื ซตุ เซ.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ชัง เซ โกว ไคร, กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก, ไม่ พา แนน ไมจ ละ ยุฮ แตะ โอเอีฮ โม เซ.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 “เกือฮ โม ชัง เซ ไตญ ลปิ เอโฟต นึง ไคร, ไม่ กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก, ไม่ พา แนน ไมจ ป ไตญ ปุย นึง กอย บิญ, เกือฮ ยุฮ ลวตไล อื ไมจๆ โฮ.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 แคป นึง ซอังปา ลปิ เอโฟต เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติต นึง เฆียง ลวง ก ล่าวง อื เตือง ลอา ปลัฮ อื เดอึม พา ลอา ปลัฮ เซ ซ เกียฮ รติต แปน ติ.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 ไมจ เปอะ เกือฮ ชัง ไมจ ฟีมื ไตญ พา ปุก ญวย ติ, ละ ซ ปุก อื ราว ลปิ เอโฟต เซ เกือฮ แปน เครอึง ติ จุม. เกือฮ ยุฮ อื ไมจ ตอก ยุฮ แตะ ลปิ เอโฟต เซ. เกือฮ โรฮ ยุฮ อื นึง ไคร, ไม่ กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก, ไม่ พา ไตญ ปุย นึง กอย บิญ.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 โกว โรฮ แกว พรุยฮ ละ ลอา แพน ละ ซ ไซฮ เปอะ อาึง มอยฮ กวน รเมะ อิซราเอน นึง เตือง กาว ลอา อื.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 แกว ติๆ แพน เซ ดุฮ มอยฮ อื นึง แลฮๆ ปุย, ดุฮ ตัม ไล อื ตัม ป เกิต รกา รเคะ นึง อื.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 เกือฮ โม ชัง แกะ ซลัก ดุฮ มอยฮ โม กวน อิซราเอน นึง แกว ลอา แพน เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ แม ยุฮ คอป อื นึง ไคร ป แตม ปุย ลวตไล โอเอีฮ นึง.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 แกว ลอา แพน เซ ไมจ เปอะ ติต อาึง นึง แคป ลปิ เอโฟต เซ ติ ก บลัฮ ติ แพน. แกว เซ ซ แปน ควน โตก พะจาว ละ โม อิซราเอน เตือง กาว ลอา เจอ อื. อาโรน ซ โรวก มอยฮ กวน อิซราเอน เซ ฮอยจ ซองนา พะจาว ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน โตก พะจาว ละ.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 — ausente —
13 Faça filigranas de ouro
14 — ausente —
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 “ไมจ เปอะ ยุฮ ควน เลอึป รน่าวก ละ ซ แปน อื ควน ยุง เปอะ ป ปุก รพาวม พะจาว นึง. เกือฮ โม ชัง ป ไมจ ฟีมื ยุฮ ตอก ยุฮ แตะ เอโฟต โรฮ. เกือฮ ยุฮ อื นึง ไคร ไม่ กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก ไม่ พา แนน ไมจ ป ไตญ ปุย นึง กอย บิญ.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 ควน เลอึป รน่าวก เซ เกือฮ ยุฮ อื แปน ปาวน เลียม พัตโมน เกือฮ ฮนุป แฮนป ติ แตะ ลอา จัน. ลวง ลั่ง ลวง เงี่ยง อื มัฮ ติ เดือะ ตอก ปุ แตะ.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 ไมจ เปอะ รปาึง แกว นึง ควน เลอึป รน่าวก เซ ปาวน เดี่จ. เดี่จ รกา อื มัฮ แกว ซครัก ไม่ แกว ซเงี ไม่ แกว ซงา.
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 เดี่จ ลอา อื มัฮ แกว รัง ไม่ แกว มฮานิน ไม่ แกว ปิญ.
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 เดี่จ ลอวย อื มัฮ แกว ซี โชมพู ไม่ แกว ตองเนะ ไม่ แกว ซี ซูวัน.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 เดี่จ ปาวน อื มัฮ แกว ซงา จัว ไม่ แกว พรุยฮ ไม่ แกว ซลอง ไง่ แมว. แกว เตือง โอยจ อื เซ ไมจ เปอะ รปาึง นึง ไคร ป แตม ปุย ลวตไล โอเอีฮ นึง.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 แกว กาว ลอา โนง เซ มัฮ รโตง กวน อิซราเอน เตือง กาว ลอา ปุย อื. แกว โครยญ โนง อื ไก มอยฮ เจอ โม อิซราเอน นึง ติ โนง ติ เจอ, เตือง กาว ลอา เจอ อื.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 “ไมจ แม เปอะ ยุฮ โม่ะ บวน นึง ไคร ซโน, ยุฮ ลอา เซน, ละ ซ ตาึก เปอะ ควน เลอึป รน่าวก เซ นึง.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 ไมจ เปอะ ยุฮ ไคร แปน โวง อื ลอา โวง. ติต อาึง นึง โจง ลวง ก ล่าวง ควน เลอึป รน่าวก เซ เตือง ลอา โจง อื.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 โม่ะ ไคร เซ เกือฮ มั่ก ปุ แตะ ไม่ โวง ไคร ป อาวต นึง โจง ควน เลอึป รน่าวก เซ.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 เปือง โม่ะ ไคร ติ ก บลัฮ อื แม เกือฮ มั่ก ปุ แตะ ไม่ ควน มั่ก ป ติต นึง แคป ซอังปา ลปิ เอโฟต ลวง ลั่กกา อื.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 ไมจ แม เปอะ ยุฮ ไคร แปน โวง อื ลอา โวง. ติต อาึง นึง โจง ลวง ก เซฮ ควน เลอึป รน่าวก เซ, เกือฮ อาวต ลวง กไน อื ก ติต อื ไม่ ลปิ เอโฟต เซ.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 ยุฮ แม ไคร ลอา โวง. ติต อาึง นึง ฆรึม แคป ลปิ เอโฟต ลวง ลั่กกา อื. เกือฮ อาวต นึง โบ โฆลว ลปิ เอโฟต ลวง ราว พา ปุก ญวย ป ไตญ ปุย เกือฮ ไมจ เซ.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 ไมจ เปอะ แกน กอย ซี ฟะ เกือฮ แปน โม่ะ ละ ซ โจก เปอะ ควน เลอึป รน่าวก เซ เกือฮ ติต ไม่ ลปิ เอโฟต เซ, เดอึม ควน เลอึป รน่าวก เซ โอ ซ รกัฮ ฮา ลปิ เอโฟต เซ. เกือฮ ควน เลอึป รน่าวก เซ อาวต ราว พา ปุก ญวย เซ.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 “เญือม เลียก อาโรน นึง ฮอง ซัมคัน เซ โครยญ โฮน, อาโรน ซ จาวป ควน เลอึป รน่าวก ป มัฮ ควน ยุง อื ป ปุก รพาวม พะจาว. เญือม เซ มอยฮ กวน อิซราเอน ซ อาวต นึง รน่าวก อาโรน ซองนา พะจาว แปน ควน โตก พะจาว ละ โม อิซราเอน ฆาื อื.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 ไมจ เปอะ ดุฮ อูริม ไม่ ทูมิม นึง กไน ควน เลอึป รน่าวก เซ. ป ลอา เจือ เซ ซ อาวต นึง จักพาวม อาโรน เญือม เลียก อื เคะ พะจาว. ควน ยุง อาโรน ป ปุก รพาวม พะจาว ละ โม อิซราเอน เซ, ซ อาวต นึง จักพาวม อาโรน ซองนา พะจาว.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 “ไมจ แม เปอะ เกือฮ ปุย ไตญ ลปิ ดา นึง กอย ซี ฟะ เตือง บลัฮ อื ละ ซ จาวป อื ก พริ ลปิ เอโฟต เซ.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 ไมจ เปอะ แปฮ โตะ โงก อื เกือฮ ปุก บั่กบ่วน ลปิ เซ. ฟวยจ เซ ยุฮ แม แคป โงก อื นึง พา ไตญ ปุย, เดอึม โอ ซ แฌฮ ฆาื อื.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 นึง ชวง ลปิ ดา เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ตาึก ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง. ไอฮ กอย ซี ฟะ ละ ไม่ กอย ซี ซูวัน ไม่ กอย ซี ซครัก, ดุฮ รวิต ชวง ลปิ เซ. ดุฮ แม โพรยญ ไคร นึง รตา ซน่ะ เปลิ ทัปทิม เซ โครยญ รตา อื.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 ฮุป เปลิ ทัปทิม เซ, ไม่ โพรยญ ไคร เซ, ดุฮ รซอ นึง ชวง ลปิ ดา จาวป อาโรน เซ ปอ ไคว อื.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 อาโรน ซ จาวป ลปิ เซ เญือม รซอฮ แตะ ละ พะจาว. เญือม เลียก อื เคะ พะจาว กไน ฮอง ซัมคัน เซ ญุ่ก, เญือม โอก อื ญุ่ก, ปุย ซ ฮมอง ลอยฮ โพรยญ เซ. ดัฮ โอ ยุฮ อื ตอก เซ ซ ยุม ฆาื อื.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “ไมจ เปอะ แตม ไคร ซโน แปน แพน แตะ ติ แพน. ฟวยจ เซ ดุฮ รซอม เฮี นึง, ‘ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว,’ อัฮ ตอก เซ.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 ไมจ เปอะ แกน กอย ซี ฟะ เกือฮ แปน โม่ะ ละ ซ ปุก เปอะ แพน ไคร เซ นึง เกือฮ อาวต ราว โคะ ไฆญ เซ โตก ลวง ลั่กกา อื.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 แพน ไคร เซ ซ อาวต นึง แด่ อาโรน, นึง มัฮ อาโรน เซ ป จัมเปน รัป พิต ยุฮ ปุย เญือม พิต ตอก ทไว อื โอเอีฮ ละ พะจาว. อาโรน ซ ตาึก ลอป แพน ไคร เซ นึง แด่ แตะ, เดอึม พะจาว ซ ญอม รัป ป ทไว โม อิซราเอน เซ ฆาื.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ไตญ ลปิ กไน นึง กอย ลินิน ไมจ ติ ปลัฮ, เกือฮ ดุฮ ลวตไล อื. ป มัฮ โคะ ไฆญ เซ ไอฮ โรฮ พา แนน ไมจ ป ไตญ ปุย นึง กอย ลินิน ละ. ป มัฮ พา ปุก ญวย นึง อื เซ ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ปุย ไตญ ดุฮ ลวตไล นึง อื เกือฮ ไมจ โฮ.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 “ไมจ แม เปอะ เกือฮ ปุย ไตญ ลปิ, ไม่ พา ปุก ญวย, ไม่ วอม ละ ซ จาวป กวน อาโรน อื, เกือฮ ไมจ, โปง ไม่ โญตซัก อื.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ ไม่ กวน อื จาวป เครอึง โญต ซัมคัน เซ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เรฮ ลออยฮ ซัมคัน นึง ไกญ อื, ไม่ ทไว เปอะ เกือฮ แปน ซตุ รซอฮ ละ อาึ.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 “ไมจ เปอะ ไตญ แว กไน ละ อาโรน ไม่ กวน อื นึง พา แนน ไมจ. แว เซ เกือฮ ดวต เน่อึม นึง ญวย อื ฮอยจ ละ เน่อึม รเวือง อื, เดอึม เนะซอัง อื โอ ซ โอก แปน ป พังไฮะ ละ พะจาว.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 เกือฮ อาโรน ไม่ กวน อื จาวป เญือม เลียก อื กไน พากัง ระ, ไม่ เญือม เลียก อื ซดิ ไม่ คัน ทไว ละ ซ รซอฮ แตะ นึง นาตี ซัมคัน เซ, เดอึม โอ ซ พังไฮะ ไม่ โอ อื ซ ยุม ฆาื.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.