Êxodo 28

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ ไม่ กวน อื, ป มัฮ นาดั่ป, อาบี่ฮู, เอเลอาซา ไม่ อิทามา เซ, เกือฮ รกัฮ ฮา โม อิซราเอน ละ ซ แปน อื ซตุ รซอฮ ละ อาึ.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ โม ชัง ยุฮ เครอึง โญต ซัมคัน ละ อาโรน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ เกือฮ คึ ไม่ ไมจ แตะ.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม ชัง ป เอีจ เกือฮ อาึ วิซา พันญา ไมจ ละ เซ, เกือฮ ยุฮ เครอึง ซัมคัน ละ ซ จาวป อาโรน อื เญือม ทไว อื ติ แตะ ละ อาึ นึง กัน แปน อื ซตุ เซ.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 เครอึง ซัมคัน ป ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ยุฮ เซ มัฮ โอเอีฮ โม เฮี. มัฮ ควน เลอึป รน่าวก, ลปิ เอโฟต, ลปิ ดา, ลปิ กไน ป ดุฮ ปุย ลวตไล อื, โคะ ไฆญ, ไม่ พา ปุก ญวย. โอเอีฮ โม เซ มัฮ เครอึง ซัมคัน ป ไมจ เปอะ ยุฮ ละ อาโรน ป มัฮ เอียกระ เปอะ ไม่ กวน อื, ละ ซ จาวป อื เญือม รซอฮ แตะ ละ อาึ นึง กัน แปน อื ซตุ เซ.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ชัง เซ โกว ไคร, กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก, ไม่ พา แนน ไมจ ละ ยุฮ แตะ โอเอีฮ โม เซ.
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 “เกือฮ โม ชัง เซ ไตญ ลปิ เอโฟต นึง ไคร, ไม่ กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก, ไม่ พา แนน ไมจ ป ไตญ ปุย นึง กอย บิญ, เกือฮ ยุฮ ลวตไล อื ไมจๆ โฮ.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 แคป นึง ซอังปา ลปิ เอโฟต เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติต นึง เฆียง ลวง ก ล่าวง อื เตือง ลอา ปลัฮ อื เดอึม พา ลอา ปลัฮ เซ ซ เกียฮ รติต แปน ติ.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 ไมจ เปอะ เกือฮ ชัง ไมจ ฟีมื ไตญ พา ปุก ญวย ติ, ละ ซ ปุก อื ราว ลปิ เอโฟต เซ เกือฮ แปน เครอึง ติ จุม. เกือฮ ยุฮ อื ไมจ ตอก ยุฮ แตะ ลปิ เอโฟต เซ. เกือฮ โรฮ ยุฮ อื นึง ไคร, ไม่ กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก, ไม่ พา ไตญ ปุย นึง กอย บิญ.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 โกว โรฮ แกว พรุยฮ ละ ลอา แพน ละ ซ ไซฮ เปอะ อาึง มอยฮ กวน รเมะ อิซราเอน นึง เตือง กาว ลอา อื.
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 แกว ติๆ แพน เซ ดุฮ มอยฮ อื นึง แลฮๆ ปุย, ดุฮ ตัม ไล อื ตัม ป เกิต รกา รเคะ นึง อื.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 เกือฮ โม ชัง แกะ ซลัก ดุฮ มอยฮ โม กวน อิซราเอน นึง แกว ลอา แพน เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ แม ยุฮ คอป อื นึง ไคร ป แตม ปุย ลวตไล โอเอีฮ นึง.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 แกว ลอา แพน เซ ไมจ เปอะ ติต อาึง นึง แคป ลปิ เอโฟต เซ ติ ก บลัฮ ติ แพน. แกว เซ ซ แปน ควน โตก พะจาว ละ โม อิซราเอน เตือง กาว ลอา เจอ อื. อาโรน ซ โรวก มอยฮ กวน อิซราเอน เซ ฮอยจ ซองนา พะจาว ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน โตก พะจาว ละ.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 — ausente —
13 Faça dois engastes de ouro
14 — ausente —
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 “ไมจ เปอะ ยุฮ ควน เลอึป รน่าวก ละ ซ แปน อื ควน ยุง เปอะ ป ปุก รพาวม พะจาว นึง. เกือฮ โม ชัง ป ไมจ ฟีมื ยุฮ ตอก ยุฮ แตะ เอโฟต โรฮ. เกือฮ ยุฮ อื นึง ไคร ไม่ กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก ไม่ พา แนน ไมจ ป ไตญ ปุย นึง กอย บิญ.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 ควน เลอึป รน่าวก เซ เกือฮ ยุฮ อื แปน ปาวน เลียม พัตโมน เกือฮ ฮนุป แฮนป ติ แตะ ลอา จัน. ลวง ลั่ง ลวง เงี่ยง อื มัฮ ติ เดือะ ตอก ปุ แตะ.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 ไมจ เปอะ รปาึง แกว นึง ควน เลอึป รน่าวก เซ ปาวน เดี่จ. เดี่จ รกา อื มัฮ แกว ซครัก ไม่ แกว ซเงี ไม่ แกว ซงา.
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 เดี่จ ลอา อื มัฮ แกว รัง ไม่ แกว มฮานิน ไม่ แกว ปิญ.
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 เดี่จ ลอวย อื มัฮ แกว ซี โชมพู ไม่ แกว ตองเนะ ไม่ แกว ซี ซูวัน.
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 เดี่จ ปาวน อื มัฮ แกว ซงา จัว ไม่ แกว พรุยฮ ไม่ แกว ซลอง ไง่ แมว. แกว เตือง โอยจ อื เซ ไมจ เปอะ รปาึง นึง ไคร ป แตม ปุย ลวตไล โอเอีฮ นึง.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 แกว กาว ลอา โนง เซ มัฮ รโตง กวน อิซราเอน เตือง กาว ลอา ปุย อื. แกว โครยญ โนง อื ไก มอยฮ เจอ โม อิซราเอน นึง ติ โนง ติ เจอ, เตือง กาว ลอา เจอ อื.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 “ไมจ แม เปอะ ยุฮ โม่ะ บวน นึง ไคร ซโน, ยุฮ ลอา เซน, ละ ซ ตาึก เปอะ ควน เลอึป รน่าวก เซ นึง.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 ไมจ เปอะ ยุฮ ไคร แปน โวง อื ลอา โวง. ติต อาึง นึง โจง ลวง ก ล่าวง ควน เลอึป รน่าวก เซ เตือง ลอา โจง อื.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 โม่ะ ไคร เซ เกือฮ มั่ก ปุ แตะ ไม่ โวง ไคร ป อาวต นึง โจง ควน เลอึป รน่าวก เซ.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 เปือง โม่ะ ไคร ติ ก บลัฮ อื แม เกือฮ มั่ก ปุ แตะ ไม่ ควน มั่ก ป ติต นึง แคป ซอังปา ลปิ เอโฟต ลวง ลั่กกา อื.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 ไมจ แม เปอะ ยุฮ ไคร แปน โวง อื ลอา โวง. ติต อาึง นึง โจง ลวง ก เซฮ ควน เลอึป รน่าวก เซ, เกือฮ อาวต ลวง กไน อื ก ติต อื ไม่ ลปิ เอโฟต เซ.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 ยุฮ แม ไคร ลอา โวง. ติต อาึง นึง ฆรึม แคป ลปิ เอโฟต ลวง ลั่กกา อื. เกือฮ อาวต นึง โบ โฆลว ลปิ เอโฟต ลวง ราว พา ปุก ญวย ป ไตญ ปุย เกือฮ ไมจ เซ.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 ไมจ เปอะ แกน กอย ซี ฟะ เกือฮ แปน โม่ะ ละ ซ โจก เปอะ ควน เลอึป รน่าวก เซ เกือฮ ติต ไม่ ลปิ เอโฟต เซ, เดอึม ควน เลอึป รน่าวก เซ โอ ซ รกัฮ ฮา ลปิ เอโฟต เซ. เกือฮ ควน เลอึป รน่าวก เซ อาวต ราว พา ปุก ญวย เซ.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 “เญือม เลียก อาโรน นึง ฮอง ซัมคัน เซ โครยญ โฮน, อาโรน ซ จาวป ควน เลอึป รน่าวก ป มัฮ ควน ยุง อื ป ปุก รพาวม พะจาว. เญือม เซ มอยฮ กวน อิซราเอน ซ อาวต นึง รน่าวก อาโรน ซองนา พะจาว แปน ควน โตก พะจาว ละ โม อิซราเอน ฆาื อื.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 ไมจ เปอะ ดุฮ อูริม ไม่ ทูมิม นึง กไน ควน เลอึป รน่าวก เซ. ป ลอา เจือ เซ ซ อาวต นึง จักพาวม อาโรน เญือม เลียก อื เคะ พะจาว. ควน ยุง อาโรน ป ปุก รพาวม พะจาว ละ โม อิซราเอน เซ, ซ อาวต นึง จักพาวม อาโรน ซองนา พะจาว.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 “ไมจ แม เปอะ เกือฮ ปุย ไตญ ลปิ ดา นึง กอย ซี ฟะ เตือง บลัฮ อื ละ ซ จาวป อื ก พริ ลปิ เอโฟต เซ.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 ไมจ เปอะ แปฮ โตะ โงก อื เกือฮ ปุก บั่กบ่วน ลปิ เซ. ฟวยจ เซ ยุฮ แม แคป โงก อื นึง พา ไตญ ปุย, เดอึม โอ ซ แฌฮ ฆาื อื.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 นึง ชวง ลปิ ดา เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ตาึก ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง. ไอฮ กอย ซี ฟะ ละ ไม่ กอย ซี ซูวัน ไม่ กอย ซี ซครัก, ดุฮ รวิต ชวง ลปิ เซ. ดุฮ แม โพรยญ ไคร นึง รตา ซน่ะ เปลิ ทัปทิม เซ โครยญ รตา อื.
33 — ausente —
34 ฮุป เปลิ ทัปทิม เซ, ไม่ โพรยญ ไคร เซ, ดุฮ รซอ นึง ชวง ลปิ ดา จาวป อาโรน เซ ปอ ไคว อื.
34 — ausente —
35 อาโรน ซ จาวป ลปิ เซ เญือม รซอฮ แตะ ละ พะจาว. เญือม เลียก อื เคะ พะจาว กไน ฮอง ซัมคัน เซ ญุ่ก, เญือม โอก อื ญุ่ก, ปุย ซ ฮมอง ลอยฮ โพรยญ เซ. ดัฮ โอ ยุฮ อื ตอก เซ ซ ยุม ฆาื อื.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 “ไมจ เปอะ แตม ไคร ซโน แปน แพน แตะ ติ แพน. ฟวยจ เซ ดุฮ รซอม เฮี นึง, ‘ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว,’ อัฮ ตอก เซ.
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 ไมจ เปอะ แกน กอย ซี ฟะ เกือฮ แปน โม่ะ ละ ซ ปุก เปอะ แพน ไคร เซ นึง เกือฮ อาวต ราว โคะ ไฆญ เซ โตก ลวง ลั่กกา อื.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 แพน ไคร เซ ซ อาวต นึง แด่ อาโรน, นึง มัฮ อาโรน เซ ป จัมเปน รัป พิต ยุฮ ปุย เญือม พิต ตอก ทไว อื โอเอีฮ ละ พะจาว. อาโรน ซ ตาึก ลอป แพน ไคร เซ นึง แด่ แตะ, เดอึม พะจาว ซ ญอม รัป ป ทไว โม อิซราเอน เซ ฆาื.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 “ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ไตญ ลปิ กไน นึง กอย ลินิน ไมจ ติ ปลัฮ, เกือฮ ดุฮ ลวตไล อื. ป มัฮ โคะ ไฆญ เซ ไอฮ โรฮ พา แนน ไมจ ป ไตญ ปุย นึง กอย ลินิน ละ. ป มัฮ พา ปุก ญวย นึง อื เซ ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ปุย ไตญ ดุฮ ลวตไล นึง อื เกือฮ ไมจ โฮ.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 “ไมจ แม เปอะ เกือฮ ปุย ไตญ ลปิ, ไม่ พา ปุก ญวย, ไม่ วอม ละ ซ จาวป กวน อาโรน อื, เกือฮ ไมจ, โปง ไม่ โญตซัก อื.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 ไมจ เปอะ เกือฮ อาโรน ป มัฮ เอียกระ เปอะ เซ ไม่ กวน อื จาวป เครอึง โญต ซัมคัน เซ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เรฮ ลออยฮ ซัมคัน นึง ไกญ อื, ไม่ ทไว เปอะ เกือฮ แปน ซตุ รซอฮ ละ อาึ.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 “ไมจ เปอะ ไตญ แว กไน ละ อาโรน ไม่ กวน อื นึง พา แนน ไมจ. แว เซ เกือฮ ดวต เน่อึม นึง ญวย อื ฮอยจ ละ เน่อึม รเวือง อื, เดอึม เนะซอัง อื โอ ซ โอก แปน ป พังไฮะ ละ พะจาว.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 เกือฮ อาโรน ไม่ กวน อื จาวป เญือม เลียก อื กไน พากัง ระ, ไม่ เญือม เลียก อื ซดิ ไม่ คัน ทไว ละ ซ รซอฮ แตะ นึง นาตี ซัมคัน เซ, เดอึม โอ ซ พังไฮะ ไม่ โอ อื ซ ยุม ฆาื.
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.