Êxodo 24

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ปะ ไม่ อาโรน ไม่ นาดั่ป ไม่ อาบี่ฮู ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน อาลแฆลฮ ปุย เซ ฮาวก เคะ อาึ อื นึง บลาวง เฮี. นุ่ม ไว อาึ เน่อึม ก ซไง อื.
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 ฟวยจ เซ มัฮ ไอ โมเซ โน่ง ป โฮลฮ เลียก ซดิ ไม่ อาึ อื. ปุย ไฮญ ปุ เลียก ซดิ อี. โม ลัปซด่อน ปุ เกือฮ ฮาวก นึง บลาวง ไม่ เปอะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 ไอ โมเซ โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย โฮวน เซ โครยญ เจือ เมาะ ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ โกตไม ยุฮ อื. ปุย โฮวน เซ อัฮ ดิ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “โอเอีฮ ป อัฮ พะจาว อาึง เซ เอะ ซ ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 เญือม เซ ไอ โมเซ ไซฮ อาึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ โครยญ เจือ.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 ฟวยจ เซ ดวน โม ปรเมะ นุม โฮว มอก ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะจาว ง่อน. เกือฮ แม โรฮ อื ทไว โมวก ละ แปน อื ควน รโจะ ปุย รพาวม แตะ ไม่ พะจาว.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 ไอ โมเซ ตุย ฮนัม โมวก เซ บลัฮ, อาึง อื โตะ เชือม โบลง. บลัฮ อื ซพรอต อื นึง คัน ทไว เซ.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 เญือม เซ ไอ โมเซ ไปญ นังซื ป มัฮ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ไม่ ปุย เซ. ลาว อื ละ ปุย เกือฮ ปุย ฮมอง อื. ปุย โฮวน เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง เซ โครยญ เจือ. เอะ ซ เนอึง เงอะ,” อัฮ เซ.
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ฮนัม โตะ เชือม โบลง เซ. ซพรอต อื นึง ปุย โฮวน เซ, อัฮ เฮี ไม่ อื, “เฮี มัฮ ฮนัม ป ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา พะจาว ไม่ โม เปะ. มัฮ เกือฮ อื ละ เปอะ ไม่ ลปุง ซตอก แตะ อาึง,” อัฮ เซ ละ ปุย.
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 เญือม เซ ไอ โมเซ, อาโรน, นาดั่ป, อาบี่ฮู ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ อาลแฆลฮ ปุย เซ ฮาวก เนอึม บลาวง เซ.
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 โฮลฮ เนอึม ยุ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน. ฆรึม ชวง อื เซ ไก ป ตุม โอเอีฮ นึง แปน ปลัฮ อื ตอก แกว มฮานิน, ตอก โรฮ มะลอง เญือม บวยฮ อื โฮ.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 ปัง ยุ พะจาว ตอก เซ พะจาว ยุฮ โตว ยุม ไม่ โม ป กวต ยุฮ โม อิซราเอน เซ ฆาื อื. ฟวยจ ยุ อื พะจาว เซ เกียฮ โซม เกียฮ ญุ ลั่ง ตอก ไพรม แตะ.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ฮาวก เคะ อาึ อื นึง บลาวง เฮี. อาวต ไม่ อาึ อื. อาึ ซ เกือฮ แพน ซโมะ ละ เปอะ ลอา แพน. ซ ไก โกตไม ยุฮ อาึ นึง ไม่ ลปุง ซตอก อาึ อาึง ละ ปุย. อาึ มัฮ ไซฮ อาึง ละ ซ เกือฮ เปอะ เพอึก ปุย นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 ไอ โมเซ ไม่ ป เรอึม อื ติ ปุย เซ โอก โฮว. ป เรอึม อื เซ มัฮ โยชูวา. ซ ฮาวก นึง บลาวง ยุฮ พะจาว.
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ โม ป กวต ตอก เฮี, “โม เปะ มอง เอะ นา เฮี ฮอยจ ละ เอีญ แม เอะ เคะ เปอะ. อาโรน ไม่ เฮอ อาวต ไม่ เปอะ. ดัฮ ปันฮา เกิต ลไล โฮว เอะ โฮ รโฮงะ ละ ปุย ลอา เซ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 ไอ โมเซ ฮาวก เนอึม นึง บลาวง ซีไน เซ. ชุต รวู ครุป เอิน บลาวง เซ.
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 — ausente —
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 — ausente —
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 ไอ โมเซ ลอต ฮาวก ฮอยจ ไกญ บลาวง เซ, เลียก เนอึม โตะ ชุต รวู เซ. อาวต นึง ไกญ บลาวง เซ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.