Êxodo 24

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ปะ ไม่ อาโรน ไม่ นาดั่ป ไม่ อาบี่ฮู ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน อาลแฆลฮ ปุย เซ ฮาวก เคะ อาึ อื นึง บลาวง เฮี. นุ่ม ไว อาึ เน่อึม ก ซไง อื.
1 Depois Deus disse a Moisés: "Subam o monte para encontrar-se com o Senhor, você e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta autoridades de Israel. Adorem à distância.
2 ฟวยจ เซ มัฮ ไอ โมเซ โน่ง ป โฮลฮ เลียก ซดิ ไม่ อาึ อื. ปุย ไฮญ ปุ เลียก ซดิ อี. โม ลัปซด่อน ปุ เกือฮ ฮาวก นึง บลาวง ไม่ เปอะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Somente Moisés se aproximará do Senhor; os outros não. O povo também não subirá com ele".
3 ไอ โมเซ โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย โฮวน เซ โครยญ เจือ เมาะ ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ โกตไม ยุฮ อื. ปุย โฮวน เซ อัฮ ดิ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “โอเอีฮ ป อัฮ พะจาว อาึง เซ เอะ ซ ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
3 Quando Moisés se dirigiu ao povo e transmitiu-lhes todas as palavras e ordenanças do Senhor, eles responderam em uníssono: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou".
4 เญือม เซ ไอ โมเซ ไซฮ อาึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ โครยญ เจือ.
4 Moisés, então, escreveu tudo o que o Senhor dissera. Na manhã seguinte Moisés levantou-se, construiu um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas de pedra, representando as doze tribos de Israel.
5 ฟวยจ เซ ดวน โม ปรเมะ นุม โฮว มอก ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะจาว ง่อน. เกือฮ แม โรฮ อื ทไว โมวก ละ แปน อื ควน รโจะ ปุย รพาวม แตะ ไม่ พะจาว.
5 Em seguida enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
6 ไอ โมเซ ตุย ฮนัม โมวก เซ บลัฮ, อาึง อื โตะ เชือม โบลง. บลัฮ อื ซพรอต อื นึง คัน ทไว เซ.
6 Moisés colocou metade do sangue em tigelas e a outra metade derramou sobre o altar.
7 เญือม เซ ไอ โมเซ ไปญ นังซื ป มัฮ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ไม่ ปุย เซ. ลาว อื ละ ปุย เกือฮ ปุย ฮมอง อื. ปุย โฮวน เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง เซ โครยญ เจือ. เอะ ซ เนอึง เงอะ,” อัฮ เซ.
7 Em seguida, leu o Livro da Aliança para o povo, e eles disseram: "Faremos fielmente tudo o que o Senhor ordenou".
8 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ฮนัม โตะ เชือม โบลง เซ. ซพรอต อื นึง ปุย โฮวน เซ, อัฮ เฮี ไม่ อื, “เฮี มัฮ ฮนัม ป ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา พะจาว ไม่ โม เปะ. มัฮ เกือฮ อื ละ เปอะ ไม่ ลปุง ซตอก แตะ อาึง,” อัฮ เซ ละ ปุย.
8 Depois Moisés aspergiu o sangue sobre o povo, dizendo: "Este é o sangue da aliança que o Senhor fez com vocês de acordo com todas essas palavras".
9 เญือม เซ ไอ โมเซ, อาโรน, นาดั่ป, อาบี่ฮู ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ อาลแฆลฮ ปุย เซ ฮาวก เนอึม บลาวง เซ.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta autoridades de Israel subiram
10 โฮลฮ เนอึม ยุ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน. ฆรึม ชวง อื เซ ไก ป ตุม โอเอีฮ นึง แปน ปลัฮ อื ตอก แกว มฮานิน, ตอก โรฮ มะลอง เญือม บวยฮ อื โฮ.
10 e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
11 ปัง ยุ พะจาว ตอก เซ พะจาว ยุฮ โตว ยุม ไม่ โม ป กวต ยุฮ โม อิซราเอน เซ ฆาื อื. ฟวยจ ยุ อื พะจาว เซ เกียฮ โซม เกียฮ ญุ ลั่ง ตอก ไพรม แตะ.
11 Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
12 พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ฮาวก เคะ อาึ อื นึง บลาวง เฮี. อาวต ไม่ อาึ อื. อาึ ซ เกือฮ แพน ซโมะ ละ เปอะ ลอา แพน. ซ ไก โกตไม ยุฮ อาึ นึง ไม่ ลปุง ซตอก อาึ อาึง ละ ปุย. อาึ มัฮ ไซฮ อาึง ละ ซ เกือฮ เปอะ เพอึก ปุย นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Disse o Senhor a Moisés: "Suba a mim, ao monte, e fique aqui; e lhe darei as tábuas de pedra com a lei e os mandamentos que escrevi para a instrução do povo".
13 ไอ โมเซ ไม่ ป เรอึม อื ติ ปุย เซ โอก โฮว. ป เรอึม อื เซ มัฮ โยชูวา. ซ ฮาวก นึง บลาวง ยุฮ พะจาว.
13 Moisés partiu com Josué, seu auxiliar, e subiu ao monte de Deus.
14 ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ โม ป กวต ตอก เฮี, “โม เปะ มอง เอะ นา เฮี ฮอยจ ละ เอีญ แม เอะ เคะ เปอะ. อาโรน ไม่ เฮอ อาวต ไม่ เปอะ. ดัฮ ปันฮา เกิต ลไล โฮว เอะ โฮ รโฮงะ ละ ปุย ลอา เซ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
14 Disse ele às autoridades de Israel: "Esperem-nos aqui, até que retornemos. Arão e Hur ficarão com vocês; quem tiver alguma questão para resolver, poderá procurá-los".
15 ไอ โมเซ ฮาวก เนอึม นึง บลาวง ซีไน เซ. ชุต รวู ครุป เอิน บลาวง เซ.
15 Quando Moisés subiu, a nuvem cobriu o monte,
16 — ausente —
16 e a glória do Senhor permaneceu sobre o monte Sinai. Durante seis dias a nuvem cobriu o monte. No sétimo dia o Senhor chamou Moisés do interior da nuvem.
17 — ausente —
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor parecia um fogo consumidor no topo do monte.
18 ไอ โมเซ ลอต ฮาวก ฮอยจ ไกญ บลาวง เซ, เลียก เนอึม โตะ ชุต รวู เซ. อาวต นึง ไกญ บลาวง เซ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม.
18 Moisés entrou na nuvem e foi subindo o monte. E permaneceu no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.