Êxodo 24

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ปะ ไม่ อาโรน ไม่ นาดั่ป ไม่ อาบี่ฮู ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน อาลแฆลฮ ปุย เซ ฮาวก เคะ อาึ อื นึง บลาวง เฮี. นุ่ม ไว อาึ เน่อึม ก ซไง อื.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 ฟวยจ เซ มัฮ ไอ โมเซ โน่ง ป โฮลฮ เลียก ซดิ ไม่ อาึ อื. ปุย ไฮญ ปุ เลียก ซดิ อี. โม ลัปซด่อน ปุ เกือฮ ฮาวก นึง บลาวง ไม่ เปอะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 ไอ โมเซ โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย โฮวน เซ โครยญ เจือ เมาะ ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ โกตไม ยุฮ อื. ปุย โฮวน เซ อัฮ ดิ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “โอเอีฮ ป อัฮ พะจาว อาึง เซ เอะ ซ ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 เญือม เซ ไอ โมเซ ไซฮ อาึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ โครยญ เจือ.
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 ฟวยจ เซ ดวน โม ปรเมะ นุม โฮว มอก ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะจาว ง่อน. เกือฮ แม โรฮ อื ทไว โมวก ละ แปน อื ควน รโจะ ปุย รพาวม แตะ ไม่ พะจาว.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 ไอ โมเซ ตุย ฮนัม โมวก เซ บลัฮ, อาึง อื โตะ เชือม โบลง. บลัฮ อื ซพรอต อื นึง คัน ทไว เซ.
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 เญือม เซ ไอ โมเซ ไปญ นังซื ป มัฮ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ไม่ ปุย เซ. ลาว อื ละ ปุย เกือฮ ปุย ฮมอง อื. ปุย โฮวน เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง เซ โครยญ เจือ. เอะ ซ เนอึง เงอะ,” อัฮ เซ.
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ฮนัม โตะ เชือม โบลง เซ. ซพรอต อื นึง ปุย โฮวน เซ, อัฮ เฮี ไม่ อื, “เฮี มัฮ ฮนัม ป ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา พะจาว ไม่ โม เปะ. มัฮ เกือฮ อื ละ เปอะ ไม่ ลปุง ซตอก แตะ อาึง,” อัฮ เซ ละ ปุย.
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 เญือม เซ ไอ โมเซ, อาโรน, นาดั่ป, อาบี่ฮู ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ อาลแฆลฮ ปุย เซ ฮาวก เนอึม บลาวง เซ.
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 โฮลฮ เนอึม ยุ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน. ฆรึม ชวง อื เซ ไก ป ตุม โอเอีฮ นึง แปน ปลัฮ อื ตอก แกว มฮานิน, ตอก โรฮ มะลอง เญือม บวยฮ อื โฮ.
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 ปัง ยุ พะจาว ตอก เซ พะจาว ยุฮ โตว ยุม ไม่ โม ป กวต ยุฮ โม อิซราเอน เซ ฆาื อื. ฟวยจ ยุ อื พะจาว เซ เกียฮ โซม เกียฮ ญุ ลั่ง ตอก ไพรม แตะ.
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ฮาวก เคะ อาึ อื นึง บลาวง เฮี. อาวต ไม่ อาึ อื. อาึ ซ เกือฮ แพน ซโมะ ละ เปอะ ลอา แพน. ซ ไก โกตไม ยุฮ อาึ นึง ไม่ ลปุง ซตอก อาึ อาึง ละ ปุย. อาึ มัฮ ไซฮ อาึง ละ ซ เกือฮ เปอะ เพอึก ปุย นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 ไอ โมเซ ไม่ ป เรอึม อื ติ ปุย เซ โอก โฮว. ป เรอึม อื เซ มัฮ โยชูวา. ซ ฮาวก นึง บลาวง ยุฮ พะจาว.
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ โม ป กวต ตอก เฮี, “โม เปะ มอง เอะ นา เฮี ฮอยจ ละ เอีญ แม เอะ เคะ เปอะ. อาโรน ไม่ เฮอ อาวต ไม่ เปอะ. ดัฮ ปันฮา เกิต ลไล โฮว เอะ โฮ รโฮงะ ละ ปุย ลอา เซ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 ไอ โมเซ ฮาวก เนอึม นึง บลาวง ซีไน เซ. ชุต รวู ครุป เอิน บลาวง เซ.
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 — ausente —
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 ไอ โมเซ ลอต ฮาวก ฮอยจ ไกญ บลาวง เซ, เลียก เนอึม โตะ ชุต รวู เซ. อาวต นึง ไกญ บลาวง เซ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม.
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.