Êxodo 24
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ปะ ไม่ อาโรน ไม่ นาดั่ป ไม่ อาบี่ฮู ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน อาลแฆลฮ ปุย เซ ฮาวก เคะ อาึ อื นึง บลาวง เฮี. นุ่ม ไว อาึ เน่อึม ก ซไง อื.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 ฟวยจ เซ มัฮ ไอ โมเซ โน่ง ป โฮลฮ เลียก ซดิ ไม่ อาึ อื. ปุย ไฮญ ปุ เลียก ซดิ อี. โม ลัปซด่อน ปุ เกือฮ ฮาวก นึง บลาวง ไม่ เปอะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 ไอ โมเซ โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย โฮวน เซ โครยญ เจือ เมาะ ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ โกตไม ยุฮ อื. ปุย โฮวน เซ อัฮ ดิ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “โอเอีฮ ป อัฮ พะจาว อาึง เซ เอะ ซ ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 เญือม เซ ไอ โมเซ ไซฮ อาึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ โครยญ เจือ.
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 ฟวยจ เซ ดวน โม ปรเมะ นุม โฮว มอก ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะจาว ง่อน. เกือฮ แม โรฮ อื ทไว โมวก ละ แปน อื ควน รโจะ ปุย รพาวม แตะ ไม่ พะจาว.
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 ไอ โมเซ ตุย ฮนัม โมวก เซ บลัฮ, อาึง อื โตะ เชือม โบลง. บลัฮ อื ซพรอต อื นึง คัน ทไว เซ.
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 เญือม เซ ไอ โมเซ ไปญ นังซื ป มัฮ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ไม่ ปุย เซ. ลาว อื ละ ปุย เกือฮ ปุย ฮมอง อื. ปุย โฮวน เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง เซ โครยญ เจือ. เอะ ซ เนอึง เงอะ,” อัฮ เซ.
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ฮนัม โตะ เชือม โบลง เซ. ซพรอต อื นึง ปุย โฮวน เซ, อัฮ เฮี ไม่ อื, “เฮี มัฮ ฮนัม ป ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา พะจาว ไม่ โม เปะ. มัฮ เกือฮ อื ละ เปอะ ไม่ ลปุง ซตอก แตะ อาึง,” อัฮ เซ ละ ปุย.
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 เญือม เซ ไอ โมเซ, อาโรน, นาดั่ป, อาบี่ฮู ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ อาลแฆลฮ ปุย เซ ฮาวก เนอึม บลาวง เซ.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 โฮลฮ เนอึม ยุ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน. ฆรึม ชวง อื เซ ไก ป ตุม โอเอีฮ นึง แปน ปลัฮ อื ตอก แกว มฮานิน, ตอก โรฮ มะลอง เญือม บวยฮ อื โฮ.
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 ปัง ยุ พะจาว ตอก เซ พะจาว ยุฮ โตว ยุม ไม่ โม ป กวต ยุฮ โม อิซราเอน เซ ฆาื อื. ฟวยจ ยุ อื พะจาว เซ เกียฮ โซม เกียฮ ญุ ลั่ง ตอก ไพรม แตะ.
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ฮาวก เคะ อาึ อื นึง บลาวง เฮี. อาวต ไม่ อาึ อื. อาึ ซ เกือฮ แพน ซโมะ ละ เปอะ ลอา แพน. ซ ไก โกตไม ยุฮ อาึ นึง ไม่ ลปุง ซตอก อาึ อาึง ละ ปุย. อาึ มัฮ ไซฮ อาึง ละ ซ เกือฮ เปอะ เพอึก ปุย นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 ไอ โมเซ ไม่ ป เรอึม อื ติ ปุย เซ โอก โฮว. ป เรอึม อื เซ มัฮ โยชูวา. ซ ฮาวก นึง บลาวง ยุฮ พะจาว.
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ โม ป กวต ตอก เฮี, “โม เปะ มอง เอะ นา เฮี ฮอยจ ละ เอีญ แม เอะ เคะ เปอะ. อาโรน ไม่ เฮอ อาวต ไม่ เปอะ. ดัฮ ปันฮา เกิต ลไล โฮว เอะ โฮ รโฮงะ ละ ปุย ลอา เซ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 ไอ โมเซ ฮาวก เนอึม นึง บลาวง ซีไน เซ. ชุต รวู ครุป เอิน บลาวง เซ.
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
18 ไอ โมเซ ลอต ฮาวก ฮอยจ ไกญ บลาวง เซ, เลียก เนอึม โตะ ชุต รวู เซ. อาวต นึง ไกญ บลาวง เซ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม.
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.