Êxodo 24
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ปะ ไม่ อาโรน ไม่ นาดั่ป ไม่ อาบี่ฮู ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน อาลแฆลฮ ปุย เซ ฮาวก เคะ อาึ อื นึง บลาวง เฮี. นุ่ม ไว อาึ เน่อึม ก ซไง อื.
1 Deus disse a Moisés: — Subam para junto do
2 ฟวยจ เซ มัฮ ไอ โมเซ โน่ง ป โฮลฮ เลียก ซดิ ไม่ อาึ อื. ปุย ไฮญ ปุ เลียก ซดิ อี. โม ลัปซด่อน ปุ เกือฮ ฮาวก นึง บลาวง ไม่ เปอะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Só Moisés se aproximará do Senhor ; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele.
3 ไอ โมเซ โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย โฮวน เซ โครยญ เจือ เมาะ ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ โกตไม ยุฮ อื. ปุย โฮวน เซ อัฮ ดิ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “โอเอีฮ ป อัฮ พะจาว อาึง เซ เอะ ซ ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
3 Moisés foi e transmitiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos. Então todo o povo respondeu a uma voz e disse: — Tudo o que o
4 เญือม เซ ไอ โมเซ ไซฮ อาึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ โครยญ เจือ.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 ฟวยจ เซ ดวน โม ปรเมะ นุม โฮว มอก ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะจาว ง่อน. เกือฮ แม โรฮ อื ทไว โมวก ละ แปน อื ควน รโจะ ปุย รพาวม แตะ ไม่ พะจาว.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 ไอ โมเซ ตุย ฮนัม โมวก เซ บลัฮ, อาึง อื โตะ เชือม โบลง. บลัฮ อื ซพรอต อื นึง คัน ทไว เซ.
6 Moisés pegou a metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 เญือม เซ ไอ โมเซ ไปญ นังซื ป มัฮ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ไม่ ปุย เซ. ลาว อื ละ ปุย เกือฮ ปุย ฮมอง อื. ปุย โฮวน เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง เซ โครยญ เจือ. เอะ ซ เนอึง เงอะ,” อัฮ เซ.
7 Depois pegou o livro da aliança e o leu para o povo. E eles disseram: — Tudo o que o
8 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ฮนัม โตะ เชือม โบลง เซ. ซพรอต อื นึง ปุย โฮวน เซ, อัฮ เฮี ไม่ อื, “เฮี มัฮ ฮนัม ป ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา พะจาว ไม่ โม เปะ. มัฮ เกือฮ อื ละ เปอะ ไม่ ลปุง ซตอก แตะ อาึง,” อัฮ เซ ละ ปุย.
8 Então Moisés pegou aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: — Eis aqui o sangue da aliança que o
9 เญือม เซ ไอ โมเซ, อาโรน, นาดั่ป, อาบี่ฮู ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ อาลแฆลฮ ปุย เซ ฮาวก เนอึม บลาวง เซ.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta dos anciãos de Israel subiram o monte.
10 โฮลฮ เนอึม ยุ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน. ฆรึม ชวง อื เซ ไก ป ตุม โอเอีฮ นึง แปน ปลัฮ อื ตอก แกว มฮานิน, ตอก โรฮ มะลอง เญือม บวยฮ อื โฮ.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 ปัง ยุ พะจาว ตอก เซ พะจาว ยุฮ โตว ยุม ไม่ โม ป กวต ยุฮ โม อิซราเอน เซ ฆาื อื. ฟวยจ ยุ อื พะจาว เซ เกียฮ โซม เกียฮ ญุ ลั่ง ตอก ไพรม แตะ.
11 Deus não estendeu a mão contra os escolhidos dos filhos de Israel; eles viram Deus, comeram e beberam.
12 พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ฮาวก เคะ อาึ อื นึง บลาวง เฮี. อาวต ไม่ อาึ อื. อาึ ซ เกือฮ แพน ซโมะ ละ เปอะ ลอา แพน. ซ ไก โกตไม ยุฮ อาึ นึง ไม่ ลปุง ซตอก อาึ อาึง ละ ปุย. อาึ มัฮ ไซฮ อาึง ละ ซ เกือฮ เปอะ เพอึก ปุย นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Suba para junto de mim, no monte, e fique lá; darei a você tábuas de pedra, a lei e os mandamentos que escrevi, para que você ensine o povo.
13 ไอ โมเซ ไม่ ป เรอึม อื ติ ปุย เซ โอก โฮว. ป เรอึม อื เซ มัฮ โยชูวา. ซ ฮาวก นึง บลาวง ยุฮ พะจาว.
13 Moisés se aprontou, juntamente com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ โม ป กวต ตอก เฮี, “โม เปะ มอง เอะ นา เฮี ฮอยจ ละ เอีญ แม เอะ เคะ เปอะ. อาโรน ไม่ เฮอ อาวต ไม่ เปอะ. ดัฮ ปันฮา เกิต ลไล โฮว เอะ โฮ รโฮงะ ละ ปุย ลอา เซ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
14 Ele disse aos anciãos: — Esperem aqui até que voltemos para junto de vocês. Eis que Arão e Hur ficam com vocês; quem tiver alguma questão deve se dirigir a eles.
15 ไอ โมเซ ฮาวก เนอึม นึง บลาวง ซีไน เซ. ชุต รวู ครุป เอิน บลาวง เซ.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu durante seis dias. No sétimo dia, do meio da nuvem o Senhor chamou Moisés.
17 — ausente —
17 Aos olhos dos israelitas, o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no alto do monte.
18 ไอ โมเซ ลอต ฮาวก ฮอยจ ไกญ บลาวง เซ, เลียก เนอึม โตะ ชุต รวู เซ. อาวต นึง ไกญ บลาวง เซ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu o monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.