Êxodo 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เซ พะจาว ลปุง ไม่ ปุย. อัฮ อื ตอก เฮี,
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 “อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ป ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป นา ก แปน เปอะ ครา ปุย โฮ.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 “ปุ เกือฮ พะจาว ไฮญ ไก ละ เปอะ โนก ฮา อาึ.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 “ปุ ยุฮ ฮุป ละ ซ ไว เปอะ. ฮุป โอเอีฮ ป ไก นึง มะลอง ญุ่ก, ป ไก นึง ปลัฮเตะ ญุ่ก, ป ไก โตะ รอาวม ญุ่ก.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 ปุ นุ่ม ไว ฮุป ตอก เซ. ปุ โรฮ นัปทื. อาึ ป มัฮ เยโฮวา เอีจ มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ. อาึ ญอม โตว เกือฮ พะจาว ไฮญ ไก ลลาึง เปอะ. โม ป ยุฮ ป พิต ละ อาึ อื, อาึ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ จัตเจือ อื ลอวย ปาวน เจน ปุย.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 ละ โม ป ฮรัก อาึ ไม่ ยุฮ อื ตัม ดวน อาึ แตะ, อาึ ซ เปลีฮ ลอป รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ ละ ฮอยจ ละ จัตเจือ อื แปน เปือน เจน แตะ.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “มอยฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ เซ ปุ โกว ไอฮ พาวม เปอะ, ป โกว มอยฮ พะจาว ไอฮ พาวม แตะ, พะจาว ซ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื อื.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไตม ซเงะ ลโล่ะ แตะ. ไมจ เปอะ ทื แปน ซเงะ ซัมคัน.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 ไน แลฮ ซเงะ เอ โม เปะ ไมจ เปอะ ยุฮ กัน แตะ เตือง โอยจ อื.
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 ซเงะ อาแลฮ นึง อื มัฮ ซเงะ ลโล่ะ เปอะ ละ ซ นัปทื เปอะ พะจาว ยุฮ แตะ. ไน ซเงะ เซ ปุ ยุฮ กัน ติ เจือ เนอึม. ปะ ญุ่ก, กวน เปอะ ญุ่ก, กวนไจ เปอะ ญุ่ก, คอง เลียง เปอะ ญุ่ก, ปุย ตังเมือง ป อาวต ไม่ เปอะ ญุ่ก, ไมจ โตว อื ยุฮ กัน ติ ตื เนอึม.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 ไน แลฮ ซเงะ เอ พะจาว ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง, ไม่ ปลัฮ รอาวม เตือง โอเอีฮ ป ไก นึง อื เตือง โอยจ อื. ซเงะ อาแลฮ เซ พะจาว ลโล่ะ นึง อื. มัฮ เซ ป ปิฮ พะจาว มุ่น ละ ซเงะ อาแลฮ เซ ฆาื อื. มัฮ เกือฮ อื ซัมคัน.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 “ไมจ เปอะ นัปทื มะเปือะ แตะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ โฮลฮ เปอะ จีวิต ลั่ง เลี่ญ แตะ นึง เมือง เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ เปอะ.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “ปุ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย.
13 "Não matarás.
14 “ปุ เลน จุ ซู เมีย ปุย เยอ.
14 "Não adulterarás.
15 “ปุ บระ โอเอีฮ ฮี.
15 "Não furtarás.
16 “ปุ แปน ซกิ พีญัน ป โอ เนอึม ละ ปุ ย่วง เปอะ.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฆวต ไอฮ เญือะ ม่า ยุฮ ปุ ย่วง เปอะ. ปุ โรฮ ฆวต ไอฮ ปุย เญือะ อื. กวนไจ รเมะ รโปวน ยุฮ อื ญุ่ก, คอง เลียง อื ญุ่ก, โอเอีฮ ไฮญ ยุฮ อื ญุ่ก, ปุ ฆวต ไอฮ ฮา อื ติ เจือ เนอึม,” อัฮ เซ พะจาว.
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 เญือม ฮมอง ปุย โฮวน เซ เนอึม บริ ไม่ เซียง โตวต เซ, ไม่ ยุ อื ปลุกปลัก ไม่ ม่าึต งอ นึง บลาวง เซ, ฮลัต เตีจ ฆาื อื ปอ รกุฮ รเตียง แตะ. ราึต ลั่กเคะ แตะ ชุง ฮา อื ซไง ฆาื อื.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 ปุย โฮวน เซ อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ปุ เกือฮ พะจาว ลปุง ไม่ เอะ. ฮอ นึง ซ ยุม แตะ ฆาื. ลปุง ไอฮ ปะ ไม่ เยอะ. เอะ ซ ง่อต ป อัฮ ปะ,” อัฮ เซ.
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ ปุย โฮวน เซ, “ปุ ฮลัต ฆาื. พะจาว เอีจ มัฮ ฮอยจ อื นึง ฆวต ลอง แตะ แลน รพาวม โม เปะ. มัฮ โรฮ ซ เกือฮ อื โม เปะ ไก รพาวม ฮลัต นึง แตะ ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ โอ โรวต ยุฮ ป พิต,” อัฮ เซ.
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 เญือม เซ ไอ โมเซ เลียก เคะ พะจาว โตะ ชุต รวู กุ ก อาวต พะจาว เซ. ปุย โฮวน เซ ชุง ฮา อื ซไง.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 พะจาว ดวน ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ ยุ เอีจ ฮมอง เปอะ ไอฮ ลปุง อาึ ไม่ โม เปะ เน่อึม นึง มะลอง.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 ปุ ยุฮ ฮุป โอเอีฮ นึง มาื นึง ไคร ละ ซ ไว เปอะ, ไมจ เปอะ ไว อาึ โน่ง.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 “ไมจ เปอะ ยุฮ คัน ทไว นึง เตะ. ไมจ เปอะ มอก ตอง ทไว โมวก ไม่ ปิ ไม่ แกะ ยุฮ เปอะ นึง คัน เซ. ไมจ โรฮ เปอะ ทไว โอเอีฮ ไฮญ นึง อื, ละ ซ เปลีฮ เปอะ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ อาึ. โครยญ โดฮ นา ก เกือฮ อาึ เปอะ ยุฮ คัน ละ ซ ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ อาึ นึง เซ, อาึ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ นา เซ. ซ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 ดัฮ เปอะ ยุฮ คัน นึง ซโมะ ละ ซ ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ อาึ โฮ, ปุ โกว ซโมะ ป เอีจ ปอยจ เอีจ เพรียง ปุย ละ. ดัฮ เปอะ เกือฮ ซโมะ เซ ไก ฮรอย มีต ฮรอย รปอยจ นึง โฮ, เอีจ มัฮ เกือฮ เปอะ ซโมะ เซ แปน ป โอ ซง่ะ ไล ละ อาึ ฆาื อื.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 ปุ ยุฮ โบง ละ ซ ฮาวก เปอะ นึง คัน เซ, เดอึม เปอะ โอ ซ เปลีฮ เนะซอัง แตะ, แปน ป โยะโพก พังไฮะ ละ คัน เซ,” อัฮ เซ.
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.