Êxodo 19
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เอีจ ฟวยจ โอก โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป เตม ลอวย เคิ อี, ฮอยจ นึง ลาึน ซีไน.
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 กา เซ เอีจ โอก ฮา นาตี เรฟีดิ่ม เดอึม ฮอยจ นึง ลาึน ซีไน เซ. ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นึง ชวง บลาวง ซีไน เซ.
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 ไอ โมเซ ฮาวก เคะ พะจาว. เญือม เซ พะจาว อู ไม่ อื นึง ไกญ บลาวง เซ. ดวน อื อัฮ อื ละ จัตเจือ ยาโคป ป มัฮ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี,
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 “โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ ป ยุฮ อาึ ละ โม อียิป เปอ. อาึ เอีจ ยวก โรวก โม เปะ ตอก ยวก กลัง ลอง โรวก กวน แตะ ราว โพรยจ แตะ โฮ. มัฮ เกือฮ โม เปะ เอีญ เคะ แตะ.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 ดัฮ โม เปะ ซ เนอึง ป อัฮ อาึ, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ลปุง ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ เซ, อาึ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ปุย ไน แตะ ป พิเซต ฮา ปุย เมือง ไฮญ. ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง อื เตือง โอยจ อื เอีจ มัฮ คอง อาึ โครยญ เจือ.
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 โม เปะ ซ แปน เปอะ ซตุ รซอฮ ละ อาึ เตือง บั่น เตือง เมือง เปอะ. ซ แปน เปอะ ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ อาึ เตือง เมือง เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เลีฮ กอก โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ โม อิซราเอน ฮอยจ เคะ แตะ. รโฮงะ ลปุง พะจาว ละ อื โครยญ เจือ ตอก ดวน พะจาว แตะ อัฮ.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื บรุก อัฮ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “เมาะ ป อัฮ พะจาว เซ เอะ ซ ยุฮ ฮุ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ. ไอ โมเซ รโฮงะ แม ป อัฮ ปุย โฮวน เซ ละ พะจาว.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “อาึ ซ ฮอยจ เคะ ปะ ไม่ ชุต รวู กุ. ซ อาวต กไน ชุต รวู เซ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ฮมอง เญือม ลปุง แตะ ไม่ เปอะ, เดอึม ปุย โม เซ ซ เจือ ลอป ลปุง ปะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื. เมาะ ป อัฮ ปุย โฮวน เซ ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ พะจาว โครยญ เจือ.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เอีญ เคะ ปุย โฮวน เซ. ไน ลอา ซเงะ เฮี ไมจ เปอะ ดวน ปุย เกือฮ เพรียง ติ แตะ เกือฮ ซง่ะ ไล ละ อาึ.
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 ไมจ อื ซัก เครอึง แตะ ไม่ เพรียง อื อาึง ติ แตะ ละ ซะติ เซ. ซเงะ เซ อาึ ซ เลีฮ นึง ไกญ บลาวง ซีไน ซองนา ปุย โฮวน เซ เตือง โอยจ อื.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 ไมจ เปอะ ยุฮ เคต ยุฮ โวง อื ละ ปุย รวิต รเวียง บลาวง เฮี. ไมจ เปอะ ซตอก ปุย โอ ฮาวก นึง บลาวง เฮี, ไม่ โอ อื เลียก กไน เคต กไน โวง เซ, ไม่ โอ อื ซ ลอก เคต เซ เฟือฮ เอิน. ดัฮ ไก ป ลอก กไน เคต เซ จัมเปน อื ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ.
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 ไมจ เปอะ โตว โกว เตะ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย ตอก เซ. ไมจ เปอะ แล่น นึง ซโมะ. โต เซ ไมจ เปอะ โปยญ นึง อัก. ปัง มัฮ ซัตซิง ญุ่ก, ปัง มัฮ ปุย ญุ่ก, ปุ เกือฮ ไอม. เญือม เอีจ ฮมอง เปอะ เซียง โตวต บั่ว เซียง แตะ ลั่ง เงอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โม เซ ฮอยจ นึง ชวง บลาวง เฮี,” อัฮ เซ ละ ไอ โมเซ พะจาว เยอ.
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 ไอ โมเซ เลีฮ เคะ ปุย. เกือฮ อื เพรียง ติ แตะ ละ ซ แปน อื ปุย ซง่ะ ไล. ปุย ซัก เนอึม เครอึง แตะ ฆาื อื.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซเงะ ซะติ เซ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ซเงะ ลอวย นึง อื เมือ กซะ อื เนอึม บริ นึง. ปลุกปลัก. นึง ไกญ บลาวง เซ เลีฮ ชุต รวู กุ นึง. ลอยฮ เซียง โตวต นึง เนอึม ไอฮ พาวม แตะ. เมาะ ป อาวต โตะ พากัง โครยญ โดฮ โฮ ฮลัต เตีจ, รกุฮ รเตียง ฆาื อื.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 เญือม เซ ไอ โมเซ เกือฮ ปุย โอก ฮา พากัง ยุฮ แตะ ละ ซ โฮลฮ อื ยุ พะจาว. ปุย โฮวน เซ โฮว ชุง นึง ชวง บลาวง เซ.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 พะจาว เลีฮ ไม่ งอ อาวต นึง บลาวง ซีไน. บลาวง เซ ม่าึต งอ นึง เลี่ป อื เอิน. ม่าึต อื เซ ฮาวก ตอก ม่าึต งอ เญือม โตก ปุย โฮ. บลาวง เซ ดุงเดียง เลี่ป อื เอิน.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 เซียง โตวต เซ ลอยฮ ซนัน เรียง ปุ ปุ. เญือม เซ ไอ โมเซ ลปุง ไม่ พะจาว. พะจาว โลยฮ อื ละ อื. เซียง พะจาว ตอก เอิน เนอึม บริ โฮ.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 พะจาว เลีฮ ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง ซีไน. กอก ไอ โมเซ ฮาวก เคะ แตะ นึง ไกญ บลาวง เซ. ไอ โมเซ ฮาวก เนอึม.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ เลีฮ แม เคะ ปุย โฮวน เซ. ไมจ เปอะ ซตอก เกือฮ โอ ลู เลียก ละ ซ แก แตะ พะจาว. ดัฮ ลู เลียก โฮ โฮวน ป ซ ยุม ฆาื.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 ไมจ โรฮ เปอะ ดวน โม ซตุ ป รซอฮ ละ อาึ เซ เกือฮ เพรียง ติ แตะ เกือฮ ซง่ะ ไล ละ อาึ, เดอึม อาึ โอ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ปะ เอีจ ดวน เปอะ เอะ ยุฮ เคต โวง ละ ปุย รวิต รเวียง บลาวง เฮี, ละ ซ เกือฮ แปน นาตี ซัมคัน. ปุย โฮวน เซ เญือะ โรวต โตว ฮาวก นึง บลาวง ซีไน ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ, “เลีฮ เมิฮ, ฟวยจ เซ ดัฮ เปอะ เอีจ ฮาวก แม โฮ บะ โรวก อาโรน เนอ ฮาวก ดิ ไม่ เปอะ. โม ซตุ ไม่ ปุย โฮวน เซ ปุ เกือฮ ลู เลียก เคะ อาึ, เดอึม อาึ โอ ซ ฮาวก รพาวม พราวป ละ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 ไอ โมเซ เลีฮ เนอึม เคะ ปุย โฮวน เซ. รโฮงะ เนอึม อื ละ ปุย โครยญ เจือ ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.