Êxodo 19

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เญือม เอีจ ฟวยจ โอก โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป เตม ลอวย เคิ อี, ฮอยจ นึง ลาึน ซีไน.
1 No terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, vieram ao deserto do Sinai.
2 กา เซ เอีจ โอก ฮา นาตี เรฟีดิ่ม เดอึม ฮอยจ นึง ลาึน ซีไน เซ. ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นึง ชวง บลาวง ซีไน เซ.
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual se acamparam; ali, pois, se acampou Israel em frente do monte.
3 ไอ โมเซ ฮาวก เคะ พะจาว. เญือม เซ พะจาว อู ไม่ อื นึง ไกญ บลาวง เซ. ดวน อื อัฮ อื ละ จัตเจือ ยาโคป ป มัฮ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี,
3 Subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou e lhe disse: Assim falarás à casa de Jacó e anunciarás aos filhos de Israel:
4 “โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ ป ยุฮ อาึ ละ โม อียิป เปอ. อาึ เอีจ ยวก โรวก โม เปะ ตอก ยวก กลัง ลอง โรวก กวน แตะ ราว โพรยจ แตะ โฮ. มัฮ เกือฮ โม เปะ เอีญ เคะ แตะ.
4 Tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águia e vos cheguei a mim.
5 ดัฮ โม เปะ ซ เนอึง ป อัฮ อาึ, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ลปุง ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ เซ, อาึ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ปุย ไน แตะ ป พิเซต ฮา ปุย เมือง ไฮญ. ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง อื เตือง โอยจ อื เอีจ มัฮ คอง อาึ โครยญ เจือ.
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então, sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos; porque toda a terra é minha;
6 โม เปะ ซ แปน เปอะ ซตุ รซอฮ ละ อาึ เตือง บั่น เตือง เมือง เปอะ. ซ แปน เปอะ ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ อาึ เตือง เมือง เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
6 vós me sereis reino de sacerdotes e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เลีฮ กอก โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ โม อิซราเอน ฮอยจ เคะ แตะ. รโฮงะ ลปุง พะจาว ละ อื โครยญ เจือ ตอก ดวน พะจาว แตะ อัฮ.
7 Veio Moisés, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื บรุก อัฮ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “เมาะ ป อัฮ พะจาว เซ เอะ ซ ยุฮ ฮุ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ. ไอ โมเซ รโฮงะ แม ป อัฮ ปุย โฮวน เซ ละ พะจาว.
8 Então, o povo respondeu à uma: Tudo o que o Senhor falou faremos. E Moisés relatou ao Senhor as palavras do povo.
9 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “อาึ ซ ฮอยจ เคะ ปะ ไม่ ชุต รวู กุ. ซ อาวต กไน ชุต รวู เซ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ฮมอง เญือม ลปุง แตะ ไม่ เปอะ, เดอึม ปุย โม เซ ซ เจือ ลอป ลปุง ปะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื. เมาะ ป อัฮ ปุย โฮวน เซ ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ พะจาว โครยญ เจือ.
9 Disse o Senhor a Moisés: Eis que virei a ti numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar contigo e para que também creiam sempre em ti. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor .
10 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เอีญ เคะ ปุย โฮวน เซ. ไน ลอา ซเงะ เฮี ไมจ เปอะ ดวน ปุย เกือฮ เพรียง ติ แตะ เกือฮ ซง่ะ ไล ละ อาึ.
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo e purifica-o hoje e amanhã. Lavem eles as suas vestes
11 ไมจ อื ซัก เครอึง แตะ ไม่ เพรียง อื อาึง ติ แตะ ละ ซะติ เซ. ซเงะ เซ อาึ ซ เลีฮ นึง ไกญ บลาวง ซีไน ซองนา ปุย โฮวน เซ เตือง โอยจ อื.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 ไมจ เปอะ ยุฮ เคต ยุฮ โวง อื ละ ปุย รวิต รเวียง บลาวง เฮี. ไมจ เปอะ ซตอก ปุย โอ ฮาวก นึง บลาวง เฮี, ไม่ โอ อื เลียก กไน เคต กไน โวง เซ, ไม่ โอ อื ซ ลอก เคต เซ เฟือฮ เอิน. ดัฮ ไก ป ลอก กไน เคต เซ จัมเปน อื ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ.
12 Marcarás em redor limites ao povo, dizendo: Guardai-vos de subir ao monte, nem toqueis o seu limite; todo aquele que tocar o monte será morto.
13 ไมจ เปอะ โตว โกว เตะ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย ตอก เซ. ไมจ เปอะ แล่น นึง ซโมะ. โต เซ ไมจ เปอะ โปยญ นึง อัก. ปัง มัฮ ซัตซิง ญุ่ก, ปัง มัฮ ปุย ญุ่ก, ปุ เกือฮ ไอม. เญือม เอีจ ฮมอง เปอะ เซียง โตวต บั่ว เซียง แตะ ลั่ง เงอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โม เซ ฮอยจ นึง ชวง บลาวง เฮี,” อัฮ เซ ละ ไอ โมเซ พะจาว เยอ.
13 Mão nenhuma tocará neste, mas será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a buzina, então, subirão ao monte.
14 ไอ โมเซ เลีฮ เคะ ปุย. เกือฮ อื เพรียง ติ แตะ ละ ซ แปน อื ปุย ซง่ะ ไล. ปุย ซัก เนอึม เครอึง แตะ ฆาื อื.
14 Moisés, tendo descido do monte ao povo, consagrou o povo; e lavaram as suas vestes.
15 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซเงะ ซะติ เซ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ซเงะ ลอวย นึง อื เมือ กซะ อื เนอึม บริ นึง. ปลุกปลัก. นึง ไกญ บลาวง เซ เลีฮ ชุต รวู กุ นึง. ลอยฮ เซียง โตวต นึง เนอึม ไอฮ พาวม แตะ. เมาะ ป อาวต โตะ พากัง โครยญ โดฮ โฮ ฮลัต เตีจ, รกุฮ รเตียง ฆาื อื.
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões, e relâmpagos, e uma espessa nuvem sobre o monte, e mui forte clangor de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial se estremeceu.
17 เญือม เซ ไอ โมเซ เกือฮ ปุย โอก ฮา พากัง ยุฮ แตะ ละ ซ โฮลฮ อื ยุ พะจาว. ปุย โฮวน เซ โฮว ชุง นึง ชวง บลาวง เซ.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 พะจาว เลีฮ ไม่ งอ อาวต นึง บลาวง ซีไน. บลาวง เซ ม่าึต งอ นึง เลี่ป อื เอิน. ม่าึต อื เซ ฮาวก ตอก ม่าึต งอ เญือม โตก ปุย โฮ. บลาวง เซ ดุงเดียง เลี่ป อื เอิน.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 เซียง โตวต เซ ลอยฮ ซนัน เรียง ปุ ปุ. เญือม เซ ไอ โมเซ ลปุง ไม่ พะจาว. พะจาว โลยฮ อื ละ อื. เซียง พะจาว ตอก เอิน เนอึม บริ โฮ.
19 E o clangor da trombeta ia aumentando cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 พะจาว เลีฮ ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง ซีไน. กอก ไอ โมเซ ฮาวก เคะ แตะ นึง ไกญ บลาวง เซ. ไอ โมเซ ฮาวก เนอึม.
20 Descendo o Senhor para o cimo do monte Sinai, chamou o Senhor a Moisés para o cimo do monte. Moisés subiu,
21 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ เลีฮ แม เคะ ปุย โฮวน เซ. ไมจ เปอะ ซตอก เกือฮ โอ ลู เลียก ละ ซ แก แตะ พะจาว. ดัฮ ลู เลียก โฮ โฮวน ป ซ ยุม ฆาื.
21 e o Senhor disse a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o limite até ao Senhor para vê-lo, a fim de muitos deles não perecerem.
22 ไมจ โรฮ เปอะ ดวน โม ซตุ ป รซอฮ ละ อาึ เซ เกือฮ เพรียง ติ แตะ เกือฮ ซง่ะ ไล ละ อาึ, เดอึม อาึ โอ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , se hão de consagrar, para que o Senhor não os fira.
23 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ปะ เอีจ ดวน เปอะ เอะ ยุฮ เคต โวง ละ ปุย รวิต รเวียง บลาวง เฮี, ละ ซ เกือฮ แปน นาตี ซัมคัน. ปุย โฮวน เซ เญือะ โรวต โตว ฮาวก นึง บลาวง ซีไน ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Então, disse Moisés ao Senhor : O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: Marca limites ao redor do monte e consagra-o.
24 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ, “เลีฮ เมิฮ, ฟวยจ เซ ดัฮ เปอะ เอีจ ฮาวก แม โฮ บะ โรวก อาโรน เนอ ฮาวก ดิ ไม่ เปอะ. โม ซตุ ไม่ ปุย โฮวน เซ ปุ เกือฮ ลู เลียก เคะ อาึ, เดอึม อาึ โอ ซ ฮาวก รพาวม พราวป ละ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
24 Replicou-lhe o Senhor : Vai, desce; depois, subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o limite para subir ao Senhor , para que não os fira.
25 ไอ โมเซ เลีฮ เนอึม เคะ ปุย โฮวน เซ. รโฮงะ เนอึม อื ละ ปุย โครยญ เจือ ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ.
25 Desceu, pois, Moisés ao povo e lhe disse tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.