Êxodo 19

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เอีจ ฟวยจ โอก โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป เตม ลอวย เคิ อี, ฮอยจ นึง ลาึน ซีไน.
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 กา เซ เอีจ โอก ฮา นาตี เรฟีดิ่ม เดอึม ฮอยจ นึง ลาึน ซีไน เซ. ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นึง ชวง บลาวง ซีไน เซ.
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 ไอ โมเซ ฮาวก เคะ พะจาว. เญือม เซ พะจาว อู ไม่ อื นึง ไกญ บลาวง เซ. ดวน อื อัฮ อื ละ จัตเจือ ยาโคป ป มัฮ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี,
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 “โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ ป ยุฮ อาึ ละ โม อียิป เปอ. อาึ เอีจ ยวก โรวก โม เปะ ตอก ยวก กลัง ลอง โรวก กวน แตะ ราว โพรยจ แตะ โฮ. มัฮ เกือฮ โม เปะ เอีญ เคะ แตะ.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 ดัฮ โม เปะ ซ เนอึง ป อัฮ อาึ, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ลปุง ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ เซ, อาึ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ปุย ไน แตะ ป พิเซต ฮา ปุย เมือง ไฮญ. ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง อื เตือง โอยจ อื เอีจ มัฮ คอง อาึ โครยญ เจือ.
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 โม เปะ ซ แปน เปอะ ซตุ รซอฮ ละ อาึ เตือง บั่น เตือง เมือง เปอะ. ซ แปน เปอะ ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ อาึ เตือง เมือง เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เลีฮ กอก โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ โม อิซราเอน ฮอยจ เคะ แตะ. รโฮงะ ลปุง พะจาว ละ อื โครยญ เจือ ตอก ดวน พะจาว แตะ อัฮ.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื บรุก อัฮ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “เมาะ ป อัฮ พะจาว เซ เอะ ซ ยุฮ ฮุ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ. ไอ โมเซ รโฮงะ แม ป อัฮ ปุย โฮวน เซ ละ พะจาว.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “อาึ ซ ฮอยจ เคะ ปะ ไม่ ชุต รวู กุ. ซ อาวต กไน ชุต รวู เซ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ฮมอง เญือม ลปุง แตะ ไม่ เปอะ, เดอึม ปุย โม เซ ซ เจือ ลอป ลปุง ปะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื. เมาะ ป อัฮ ปุย โฮวน เซ ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ พะจาว โครยญ เจือ.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เอีญ เคะ ปุย โฮวน เซ. ไน ลอา ซเงะ เฮี ไมจ เปอะ ดวน ปุย เกือฮ เพรียง ติ แตะ เกือฮ ซง่ะ ไล ละ อาึ.
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 ไมจ อื ซัก เครอึง แตะ ไม่ เพรียง อื อาึง ติ แตะ ละ ซะติ เซ. ซเงะ เซ อาึ ซ เลีฮ นึง ไกญ บลาวง ซีไน ซองนา ปุย โฮวน เซ เตือง โอยจ อื.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 ไมจ เปอะ ยุฮ เคต ยุฮ โวง อื ละ ปุย รวิต รเวียง บลาวง เฮี. ไมจ เปอะ ซตอก ปุย โอ ฮาวก นึง บลาวง เฮี, ไม่ โอ อื เลียก กไน เคต กไน โวง เซ, ไม่ โอ อื ซ ลอก เคต เซ เฟือฮ เอิน. ดัฮ ไก ป ลอก กไน เคต เซ จัมเปน อื ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ.
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 ไมจ เปอะ โตว โกว เตะ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย ตอก เซ. ไมจ เปอะ แล่น นึง ซโมะ. โต เซ ไมจ เปอะ โปยญ นึง อัก. ปัง มัฮ ซัตซิง ญุ่ก, ปัง มัฮ ปุย ญุ่ก, ปุ เกือฮ ไอม. เญือม เอีจ ฮมอง เปอะ เซียง โตวต บั่ว เซียง แตะ ลั่ง เงอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โม เซ ฮอยจ นึง ชวง บลาวง เฮี,” อัฮ เซ ละ ไอ โมเซ พะจาว เยอ.
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 ไอ โมเซ เลีฮ เคะ ปุย. เกือฮ อื เพรียง ติ แตะ ละ ซ แปน อื ปุย ซง่ะ ไล. ปุย ซัก เนอึม เครอึง แตะ ฆาื อื.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซเงะ ซะติ เซ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ซเงะ ลอวย นึง อื เมือ กซะ อื เนอึม บริ นึง. ปลุกปลัก. นึง ไกญ บลาวง เซ เลีฮ ชุต รวู กุ นึง. ลอยฮ เซียง โตวต นึง เนอึม ไอฮ พาวม แตะ. เมาะ ป อาวต โตะ พากัง โครยญ โดฮ โฮ ฮลัต เตีจ, รกุฮ รเตียง ฆาื อื.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 เญือม เซ ไอ โมเซ เกือฮ ปุย โอก ฮา พากัง ยุฮ แตะ ละ ซ โฮลฮ อื ยุ พะจาว. ปุย โฮวน เซ โฮว ชุง นึง ชวง บลาวง เซ.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 พะจาว เลีฮ ไม่ งอ อาวต นึง บลาวง ซีไน. บลาวง เซ ม่าึต งอ นึง เลี่ป อื เอิน. ม่าึต อื เซ ฮาวก ตอก ม่าึต งอ เญือม โตก ปุย โฮ. บลาวง เซ ดุงเดียง เลี่ป อื เอิน.
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 เซียง โตวต เซ ลอยฮ ซนัน เรียง ปุ ปุ. เญือม เซ ไอ โมเซ ลปุง ไม่ พะจาว. พะจาว โลยฮ อื ละ อื. เซียง พะจาว ตอก เอิน เนอึม บริ โฮ.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 พะจาว เลีฮ ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง ซีไน. กอก ไอ โมเซ ฮาวก เคะ แตะ นึง ไกญ บลาวง เซ. ไอ โมเซ ฮาวก เนอึม.
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ เลีฮ แม เคะ ปุย โฮวน เซ. ไมจ เปอะ ซตอก เกือฮ โอ ลู เลียก ละ ซ แก แตะ พะจาว. ดัฮ ลู เลียก โฮ โฮวน ป ซ ยุม ฆาื.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 ไมจ โรฮ เปอะ ดวน โม ซตุ ป รซอฮ ละ อาึ เซ เกือฮ เพรียง ติ แตะ เกือฮ ซง่ะ ไล ละ อาึ, เดอึม อาึ โอ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ปะ เอีจ ดวน เปอะ เอะ ยุฮ เคต โวง ละ ปุย รวิต รเวียง บลาวง เฮี, ละ ซ เกือฮ แปน นาตี ซัมคัน. ปุย โฮวน เซ เญือะ โรวต โตว ฮาวก นึง บลาวง ซีไน ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ, “เลีฮ เมิฮ, ฟวยจ เซ ดัฮ เปอะ เอีจ ฮาวก แม โฮ บะ โรวก อาโรน เนอ ฮาวก ดิ ไม่ เปอะ. โม ซตุ ไม่ ปุย โฮวน เซ ปุ เกือฮ ลู เลียก เคะ อาึ, เดอึม อาึ โอ ซ ฮาวก รพาวม พราวป ละ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 ไอ โมเซ เลีฮ เนอึม เคะ ปุย โฮวน เซ. รโฮงะ เนอึม อื ละ ปุย โครยญ เจือ ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.