Êxodo 19

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม เอีจ ฟวยจ โอก โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป เตม ลอวย เคิ อี, ฮอยจ นึง ลาึน ซีไน.
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 กา เซ เอีจ โอก ฮา นาตี เรฟีดิ่ม เดอึม ฮอยจ นึง ลาึน ซีไน เซ. ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นึง ชวง บลาวง ซีไน เซ.
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 ไอ โมเซ ฮาวก เคะ พะจาว. เญือม เซ พะจาว อู ไม่ อื นึง ไกญ บลาวง เซ. ดวน อื อัฮ อื ละ จัตเจือ ยาโคป ป มัฮ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี,
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 “โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ ป ยุฮ อาึ ละ โม อียิป เปอ. อาึ เอีจ ยวก โรวก โม เปะ ตอก ยวก กลัง ลอง โรวก กวน แตะ ราว โพรยจ แตะ โฮ. มัฮ เกือฮ โม เปะ เอีญ เคะ แตะ.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 ดัฮ โม เปะ ซ เนอึง ป อัฮ อาึ, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ลปุง ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ เซ, อาึ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ปุย ไน แตะ ป พิเซต ฮา ปุย เมือง ไฮญ. ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง อื เตือง โอยจ อื เอีจ มัฮ คอง อาึ โครยญ เจือ.
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 โม เปะ ซ แปน เปอะ ซตุ รซอฮ ละ อาึ เตือง บั่น เตือง เมือง เปอะ. ซ แปน เปอะ ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ อาึ เตือง เมือง เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เลีฮ กอก โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ โม อิซราเอน ฮอยจ เคะ แตะ. รโฮงะ ลปุง พะจาว ละ อื โครยญ เจือ ตอก ดวน พะจาว แตะ อัฮ.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื บรุก อัฮ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “เมาะ ป อัฮ พะจาว เซ เอะ ซ ยุฮ ฮุ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ. ไอ โมเซ รโฮงะ แม ป อัฮ ปุย โฮวน เซ ละ พะจาว.
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “อาึ ซ ฮอยจ เคะ ปะ ไม่ ชุต รวู กุ. ซ อาวต กไน ชุต รวู เซ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ฮมอง เญือม ลปุง แตะ ไม่ เปอะ, เดอึม ปุย โม เซ ซ เจือ ลอป ลปุง ปะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื. เมาะ ป อัฮ ปุย โฮวน เซ ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ พะจาว โครยญ เจือ.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เอีญ เคะ ปุย โฮวน เซ. ไน ลอา ซเงะ เฮี ไมจ เปอะ ดวน ปุย เกือฮ เพรียง ติ แตะ เกือฮ ซง่ะ ไล ละ อาึ.
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 ไมจ อื ซัก เครอึง แตะ ไม่ เพรียง อื อาึง ติ แตะ ละ ซะติ เซ. ซเงะ เซ อาึ ซ เลีฮ นึง ไกญ บลาวง ซีไน ซองนา ปุย โฮวน เซ เตือง โอยจ อื.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 ไมจ เปอะ ยุฮ เคต ยุฮ โวง อื ละ ปุย รวิต รเวียง บลาวง เฮี. ไมจ เปอะ ซตอก ปุย โอ ฮาวก นึง บลาวง เฮี, ไม่ โอ อื เลียก กไน เคต กไน โวง เซ, ไม่ โอ อื ซ ลอก เคต เซ เฟือฮ เอิน. ดัฮ ไก ป ลอก กไน เคต เซ จัมเปน อื ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 ไมจ เปอะ โตว โกว เตะ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย ตอก เซ. ไมจ เปอะ แล่น นึง ซโมะ. โต เซ ไมจ เปอะ โปยญ นึง อัก. ปัง มัฮ ซัตซิง ญุ่ก, ปัง มัฮ ปุย ญุ่ก, ปุ เกือฮ ไอม. เญือม เอีจ ฮมอง เปอะ เซียง โตวต บั่ว เซียง แตะ ลั่ง เงอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โม เซ ฮอยจ นึง ชวง บลาวง เฮี,” อัฮ เซ ละ ไอ โมเซ พะจาว เยอ.
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 ไอ โมเซ เลีฮ เคะ ปุย. เกือฮ อื เพรียง ติ แตะ ละ ซ แปน อื ปุย ซง่ะ ไล. ปุย ซัก เนอึม เครอึง แตะ ฆาื อื.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซเงะ ซะติ เซ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ซเงะ ลอวย นึง อื เมือ กซะ อื เนอึม บริ นึง. ปลุกปลัก. นึง ไกญ บลาวง เซ เลีฮ ชุต รวู กุ นึง. ลอยฮ เซียง โตวต นึง เนอึม ไอฮ พาวม แตะ. เมาะ ป อาวต โตะ พากัง โครยญ โดฮ โฮ ฮลัต เตีจ, รกุฮ รเตียง ฆาื อื.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 เญือม เซ ไอ โมเซ เกือฮ ปุย โอก ฮา พากัง ยุฮ แตะ ละ ซ โฮลฮ อื ยุ พะจาว. ปุย โฮวน เซ โฮว ชุง นึง ชวง บลาวง เซ.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 พะจาว เลีฮ ไม่ งอ อาวต นึง บลาวง ซีไน. บลาวง เซ ม่าึต งอ นึง เลี่ป อื เอิน. ม่าึต อื เซ ฮาวก ตอก ม่าึต งอ เญือม โตก ปุย โฮ. บลาวง เซ ดุงเดียง เลี่ป อื เอิน.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 เซียง โตวต เซ ลอยฮ ซนัน เรียง ปุ ปุ. เญือม เซ ไอ โมเซ ลปุง ไม่ พะจาว. พะจาว โลยฮ อื ละ อื. เซียง พะจาว ตอก เอิน เนอึม บริ โฮ.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 พะจาว เลีฮ ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง ซีไน. กอก ไอ โมเซ ฮาวก เคะ แตะ นึง ไกญ บลาวง เซ. ไอ โมเซ ฮาวก เนอึม.
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ เลีฮ แม เคะ ปุย โฮวน เซ. ไมจ เปอะ ซตอก เกือฮ โอ ลู เลียก ละ ซ แก แตะ พะจาว. ดัฮ ลู เลียก โฮ โฮวน ป ซ ยุม ฆาื.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 ไมจ โรฮ เปอะ ดวน โม ซตุ ป รซอฮ ละ อาึ เซ เกือฮ เพรียง ติ แตะ เกือฮ ซง่ะ ไล ละ อาึ, เดอึม อาึ โอ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ปะ เอีจ ดวน เปอะ เอะ ยุฮ เคต โวง ละ ปุย รวิต รเวียง บลาวง เฮี, ละ ซ เกือฮ แปน นาตี ซัมคัน. ปุย โฮวน เซ เญือะ โรวต โตว ฮาวก นึง บลาวง ซีไน ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ไอ โมเซ, “เลีฮ เมิฮ, ฟวยจ เซ ดัฮ เปอะ เอีจ ฮาวก แม โฮ บะ โรวก อาโรน เนอ ฮาวก ดิ ไม่ เปอะ. โม ซตุ ไม่ ปุย โฮวน เซ ปุ เกือฮ ลู เลียก เคะ อาึ, เดอึม อาึ โอ ซ ฮาวก รพาวม พราวป ละ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 ไอ โมเซ เลีฮ เนอึม เคะ ปุย โฮวน เซ. รโฮงะ เนอึม อื ละ ปุย โครยญ เจือ ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.