Êxodo 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 กังเคะ เอ โม อิซราเอน เตือง มู อื โอก โฮว ฮา ย่วง เอลิม เซ. ฟวยจ โอก อื ฮา เมือง อียิป ติ เคิ ไม่ กาว โรฮ พอน ซเงะ เอ, ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ติ โดฮ ป อัฮ ปุย ลาึน เซอิน ไม่. นา เซ อาวต ซน่ะ ย่วง เอลิม ไม่ บลาวง ซีไน.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 เญือม ฮอยจ อื นึง ลาึน นา เซ ปุย โฮวน เซ เติ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 อัฮ เฮี ละ อื, “มัฮ ยุฮ พะจาว ยุม ไม่ เอะ นึง เมือง อียิป ไมจ เดียก เนิ. เญือม อาวต ลั่ง เงอะ นา เซ เอะ โฮลฮ งาวม โซม ซัก กุก เตือ, โฮวน โตะ โฮวน กะ นึง. ปะ เคียต เปอะ ตาว เอะ ฮอยจ นึง ลาึน เฮี ละ ซ เกือฮ เปอะ เอะ ยุม นึง ไปลญ แตะ เตือง มู เยอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “อาึ ซ เกือฮ ป โซม ราื ละ ปุย เน่อึม มะลอง ตอก เฮละ โฮ. ไมจ ปุย โอก ไรฮ โครยญ ซเง่ะ. เกือฮ ไรฮ อื ปอ โซม แตะ ไน ติ ติ ซเงะ โน่ง. ตอก เซ ตอก ซ ลอง อาึ แลน รพาวม อื, อัม ซ เนอึง อื ลปุง ซตอก อาึ แตะ เซ? อัม โอ ซ เนอึง อื?
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 ซเงะ แลฮ นึง อื ไมจ อื ไรฮ ลอา เตะ ซเงะ ไฮญ, เกือฮ เพรียง อาึง อื ละ ซ โซม แตะ,” อัฮ เซ.
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน อัฮ เฮี ละ โม อิซราเอน, “เมือ ก ปู อื, โม เปะ ซ ยุง แจง แน เปอะ มัฮ เนอึม อื พะจาว ป นัม โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ.
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 เมือ กซะ อื ซ ยุ เปอะ รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว. พะจาว เอีจ ฮมอง อื ตอก เติ โม เปะ แตะ. เอะ ลอา มัฮ โตว ป เกียฮ อัฮ โอเอีฮ นึง โกะ แตะ. มัฮ อัฮ ฮะ ตัง พะจาว. โม เปะ มัฮ โตว เติ เปอะ เอะ, เอีจ มัฮ เอิน เติ เปอะ พะจาว.
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 เมือ กปู อื พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ปอน โตะ. เมือ กซะ อื ซ เกือฮ ป โซม ละ เปอะ ปอ ซัก เปอะ. ซ ยุง เปอะ เญือม เซ. เญือม เติ เปอะ เอะ เอีจ มัฮ เนอึม เติ เปอะ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื ไอ โมเซ.
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 ไอ โมเซ เกือฮ อาโรน กอก โม ลัปซด่อน เกือฮ ฮอยจ ชุง ซองนา พะจาว นึง เอีจ ฮมอง พะจาว ตอก ปุปิ ปุย ละ แตะ.
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 ลไล ลปุง อาโรน ไม่ ปุย โฮวน เซ, โม อิซราเอน แก ลั่ก ลาึน เวือฮ เซ. ชวน รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว นึง ชุต รวู.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 พะจาว ลปุง ไม่ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “อาึ เอีจ ฮมอง ตอก ปุปิ โม อิซราเอน ละ แตะ. ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, เนฮ ก ปู ซ โฮลฮ เปอะ ปอน โตะ. ซง่าวป ก ซะ ซ โฮลฮ เปอะ โซม ซัก. เญือม ยุ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 ปู พริ เซ ฮอยจ เนอึม กึต ละ โฮวน ปอ เอิน เลอึป อื ไคะ ยุฮ ปุย โม เซ. เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี ราื แม รอาวม รน่ะ นึง รวิต รเวียง ก อาวต อื เซ.
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 เญือม เอีจ ฮัต แม รน่ะ เซ ปุย ยุ โอเอีฮ ป ปิญ เฮรีๆ รเซฮ ตอก รปอฮ กะ โฮ, เลี่ป ลังเตะ นึง ลาึน เซ.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 โม อิซราเอน เญือม ยุ อื อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “มัฮ เมอ เฮี?” อัฮ เซ นึง โอ อื ยุง ป มัฮ อื.
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 พะจาว เอีจ ดวน โม เปะ โฮว ซาวป ไรฮ อื ปอ โซม เปอะ เตือง ไพ เตือง มัน. ไอฮ ติ ปุย ลอา ลิต โครยญ โฆะ ปุย ตัม โฮวน ตัม รมัฮ เปอะ โครยญ เญือะ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน พะจาว แตะ. ง่อน อื ไรฮ อื โฮวน. ง่อน อื ไรฮ อื รมัฮ.
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 เญือม ซมอย อื ไม่ ปุ แตะ โม ป โฮวน ป ไรฮ เซ โฮฮ โตว ละ อื. ป รมัฮ ป ไรฮ ปุ โรฮ วิต ละ อื. ไก จัป ปอ โซม อื โครยญ โฆะ ปุย.
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ แฮรน อาึง ป โฮฮ อื ฮอยจ ละ ซง่าวป ติ ตื เนอึม,” อัฮ เซ.
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 ปุย ง่อน อื ปังเมอ โอ ง่อต ป อัฮ อื. ฮลักกอ อื. แฮรน อาึง อื ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ. ป แฮรน อื อาึง เซ นาวก นึง เฆรียก. ซออย ซเออึม. ไอ โมเซ รอก พาวม นึง อื ฆาื อื.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 ปุย โอก ซาวป ไรฮ อื โครยญ ซะ ปอ โซม แตะ ซเงะ ได่ ซเงะ นัน. เญือม เอีจ ฮลาวง ซเงะ เอ ป โซม เซ ฮัต เยือ ตอก รน่ะ โฮ.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 เญือม เติง ซเงะ แลฮ นึง อื ปุย โอก ไรฮ อื ลอา เตะ ซเงะ ไฮญ, ติ ปุย เมาะ ปาวน ลิต โครยญ โฆะ แตะ. โม ป มัฮ ฮัวนา นึง อื ฮอยจ รโฮงะ อื ละ ไอ โมเซ.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “พะจาว เอีจ ซตอก เอะ เกือฮ ทื ซเงะ ซง่าวป แปน ซเงะ ซัมคัน ละ ซ ลโล่ะ แตะ, มัฮ ซเงะ ทไว ปุย ละ พะจาว. ไน ซเงะ เนาะ เฮี กา ป ฆวต กา เปอะ, โกยฮ ป ฆวต โกยฮ เปอะ. ป โฮฮ อื ฮา โซม เปอะ แฮรน อาึง ฮอยจ ละ ซง่าวป,” อัฮ เซ ละ อื.
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 ปุย ยุฮ เนอึม อื ตัม ป ซตอก ไอ โมเซ แตะ. แฮรน เนอึม อื. ซออย โตว ฆาื อื. เฆรียก ปุ โรฮ เฆรียก.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี ไมจ เปอะ โซม ป โฮฮ โฆะเนิ่ เซ, นึง มัฮ อื ซเงะ ลโล่ะ ซัมคัน ละ พะจาว. เนาะ เฮี ซ ยุ เปอะ โตว ป โซม เฮี นึง ลาึน เวือฮ เซ.
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 โม เปะ ไมจ เปอะ ซาวป ไรฮ ไน แลฮ ซเงะ. ซเงะ อาแลฮ นึง อื มัฮ ซเงะ ลโล่ะ เปอะ, ป โซม เซ ซ ไก โตว ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 ซเงะ อาแลฮ เซ ไก ง่อน ป ริ โฮว ซาวป เปอ ปังเมอ โอ ยุ อื.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “โม เปะ ซ เลี่ญ เมาะ เมอ โอ เปอะ ซ เนอึง ลปุง ซตอก อาึ แตะ?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 ไมจ เปอะ ไตม เกือฮ อาึ ซเงะ ลโล่ะ ละ เปอะ. มัฮ เซ ป เกือฮ ป โซม ละ เปอะ ไน ซเงะ แลฮ ฆาื อื ปอ โซม เปอะ ลอา ซเงะ เอ. ซเงะ อาแลฮ นึง อื ไมจ ปุย อาวต ก อาวต แตะ. ปุ โอก โฮว ก ไฮญ เญอ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 เคียง เซ ปุย อาวต เนอึม ลโล่ะ นึง ซเงะ อาแลฮ เซ ฆาื อื.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 โม อิซราเอน อัฮ มานา ไม่ ป โซม แตะ เซ. มัฮ ตอก โนง โอเอีฮ ป ปิญ โฮ. เญือม โซม อื มัฮ โรฮ ป เด ตอก คโนมปัง ยุฮ ปุย ไม่ รอาวม โกะ แฮ โฮ.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ ซตอก เอะ เกือฮ แฮรน อาึง มานา ติ โดง ละ จัตเจือ เอะ เฆียง เฮี, เดอึม ซ โฮลฮ ยุ ป โซม ป ไอฮ เกือฮ พะจาว ละ เอะ. มัฮ ป เกือฮ อื เอะ โซม เญือม อาวต เตอะ นึง ลาึน เวือฮ ฟวยจ นัม อื เอะ โอก ฮา เมือง อียิป โฮ,” อัฮ เซ.
32 Moisés disse: — O
33 ไอ โมเซ ดวน อาโรน ตุย โดง ติ. เกือฮ อื ละ อาึง มานา นึง อื ติ โอเมอ. เกือฮ อื อาึง อื ซองนา พะจาว ละ ซ แฮรน อื อาึง ฮอยจ ละ จัตเจือ ปุย เฆียง เฮี.
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 อาโรน อาึง เนอึม โดง อาวต มานา เซ ลั่กกา ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว, ละ ซ แฮรน อื อาึง ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ โฮ.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 ไน ติ เจน รปาวน เนอึม เมอ, โม อิซราเอน โฮลฮ โซม มานา เซ ฮอยจ ละ ฮอยจ แตะ เมือง คะนาอัน, ป มัฮ เมือง ก ซ อาวต แตะ เซ.
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 (เจน เซ ควน ซมอย โม อิซราเอน โอเอีฮ, ปุย อัฮ เอฟา ไม่ อื. ติ เอฟา มัฮ กาว โอเมอ.)
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.