Êxodo 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 กังเคะ เอ โม อิซราเอน เตือง มู อื โอก โฮว ฮา ย่วง เอลิม เซ. ฟวยจ โอก อื ฮา เมือง อียิป ติ เคิ ไม่ กาว โรฮ พอน ซเงะ เอ, ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ติ โดฮ ป อัฮ ปุย ลาึน เซอิน ไม่. นา เซ อาวต ซน่ะ ย่วง เอลิม ไม่ บลาวง ซีไน.
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 เญือม ฮอยจ อื นึง ลาึน นา เซ ปุย โฮวน เซ เติ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 อัฮ เฮี ละ อื, “มัฮ ยุฮ พะจาว ยุม ไม่ เอะ นึง เมือง อียิป ไมจ เดียก เนิ. เญือม อาวต ลั่ง เงอะ นา เซ เอะ โฮลฮ งาวม โซม ซัก กุก เตือ, โฮวน โตะ โฮวน กะ นึง. ปะ เคียต เปอะ ตาว เอะ ฮอยจ นึง ลาึน เฮี ละ ซ เกือฮ เปอะ เอะ ยุม นึง ไปลญ แตะ เตือง มู เยอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “อาึ ซ เกือฮ ป โซม ราื ละ ปุย เน่อึม มะลอง ตอก เฮละ โฮ. ไมจ ปุย โอก ไรฮ โครยญ ซเง่ะ. เกือฮ ไรฮ อื ปอ โซม แตะ ไน ติ ติ ซเงะ โน่ง. ตอก เซ ตอก ซ ลอง อาึ แลน รพาวม อื, อัม ซ เนอึง อื ลปุง ซตอก อาึ แตะ เซ? อัม โอ ซ เนอึง อื?
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 ซเงะ แลฮ นึง อื ไมจ อื ไรฮ ลอา เตะ ซเงะ ไฮญ, เกือฮ เพรียง อาึง อื ละ ซ โซม แตะ,” อัฮ เซ.
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน อัฮ เฮี ละ โม อิซราเอน, “เมือ ก ปู อื, โม เปะ ซ ยุง แจง แน เปอะ มัฮ เนอึม อื พะจาว ป นัม โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ.
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 เมือ กซะ อื ซ ยุ เปอะ รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว. พะจาว เอีจ ฮมอง อื ตอก เติ โม เปะ แตะ. เอะ ลอา มัฮ โตว ป เกียฮ อัฮ โอเอีฮ นึง โกะ แตะ. มัฮ อัฮ ฮะ ตัง พะจาว. โม เปะ มัฮ โตว เติ เปอะ เอะ, เอีจ มัฮ เอิน เติ เปอะ พะจาว.
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 เมือ กปู อื พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ปอน โตะ. เมือ กซะ อื ซ เกือฮ ป โซม ละ เปอะ ปอ ซัก เปอะ. ซ ยุง เปอะ เญือม เซ. เญือม เติ เปอะ เอะ เอีจ มัฮ เนอึม เติ เปอะ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื ไอ โมเซ.
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 ไอ โมเซ เกือฮ อาโรน กอก โม ลัปซด่อน เกือฮ ฮอยจ ชุง ซองนา พะจาว นึง เอีจ ฮมอง พะจาว ตอก ปุปิ ปุย ละ แตะ.
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 ลไล ลปุง อาโรน ไม่ ปุย โฮวน เซ, โม อิซราเอน แก ลั่ก ลาึน เวือฮ เซ. ชวน รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว นึง ชุต รวู.
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 พะจาว ลปุง ไม่ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “อาึ เอีจ ฮมอง ตอก ปุปิ โม อิซราเอน ละ แตะ. ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, เนฮ ก ปู ซ โฮลฮ เปอะ ปอน โตะ. ซง่าวป ก ซะ ซ โฮลฮ เปอะ โซม ซัก. เญือม ยุ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 ปู พริ เซ ฮอยจ เนอึม กึต ละ โฮวน ปอ เอิน เลอึป อื ไคะ ยุฮ ปุย โม เซ. เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี ราื แม รอาวม รน่ะ นึง รวิต รเวียง ก อาวต อื เซ.
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 เญือม เอีจ ฮัต แม รน่ะ เซ ปุย ยุ โอเอีฮ ป ปิญ เฮรีๆ รเซฮ ตอก รปอฮ กะ โฮ, เลี่ป ลังเตะ นึง ลาึน เซ.
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 โม อิซราเอน เญือม ยุ อื อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “มัฮ เมอ เฮี?” อัฮ เซ นึง โอ อื ยุง ป มัฮ อื.
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 พะจาว เอีจ ดวน โม เปะ โฮว ซาวป ไรฮ อื ปอ โซม เปอะ เตือง ไพ เตือง มัน. ไอฮ ติ ปุย ลอา ลิต โครยญ โฆะ ปุย ตัม โฮวน ตัม รมัฮ เปอะ โครยญ เญือะ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน พะจาว แตะ. ง่อน อื ไรฮ อื โฮวน. ง่อน อื ไรฮ อื รมัฮ.
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 เญือม ซมอย อื ไม่ ปุ แตะ โม ป โฮวน ป ไรฮ เซ โฮฮ โตว ละ อื. ป รมัฮ ป ไรฮ ปุ โรฮ วิต ละ อื. ไก จัป ปอ โซม อื โครยญ โฆะ ปุย.
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ แฮรน อาึง ป โฮฮ อื ฮอยจ ละ ซง่าวป ติ ตื เนอึม,” อัฮ เซ.
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 ปุย ง่อน อื ปังเมอ โอ ง่อต ป อัฮ อื. ฮลักกอ อื. แฮรน อาึง อื ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ. ป แฮรน อื อาึง เซ นาวก นึง เฆรียก. ซออย ซเออึม. ไอ โมเซ รอก พาวม นึง อื ฆาื อื.
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 ปุย โอก ซาวป ไรฮ อื โครยญ ซะ ปอ โซม แตะ ซเงะ ได่ ซเงะ นัน. เญือม เอีจ ฮลาวง ซเงะ เอ ป โซม เซ ฮัต เยือ ตอก รน่ะ โฮ.
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 เญือม เติง ซเงะ แลฮ นึง อื ปุย โอก ไรฮ อื ลอา เตะ ซเงะ ไฮญ, ติ ปุย เมาะ ปาวน ลิต โครยญ โฆะ แตะ. โม ป มัฮ ฮัวนา นึง อื ฮอยจ รโฮงะ อื ละ ไอ โมเซ.
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “พะจาว เอีจ ซตอก เอะ เกือฮ ทื ซเงะ ซง่าวป แปน ซเงะ ซัมคัน ละ ซ ลโล่ะ แตะ, มัฮ ซเงะ ทไว ปุย ละ พะจาว. ไน ซเงะ เนาะ เฮี กา ป ฆวต กา เปอะ, โกยฮ ป ฆวต โกยฮ เปอะ. ป โฮฮ อื ฮา โซม เปอะ แฮรน อาึง ฮอยจ ละ ซง่าวป,” อัฮ เซ ละ อื.
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 ปุย ยุฮ เนอึม อื ตัม ป ซตอก ไอ โมเซ แตะ. แฮรน เนอึม อื. ซออย โตว ฆาื อื. เฆรียก ปุ โรฮ เฆรียก.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี ไมจ เปอะ โซม ป โฮฮ โฆะเนิ่ เซ, นึง มัฮ อื ซเงะ ลโล่ะ ซัมคัน ละ พะจาว. เนาะ เฮี ซ ยุ เปอะ โตว ป โซม เฮี นึง ลาึน เวือฮ เซ.
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 โม เปะ ไมจ เปอะ ซาวป ไรฮ ไน แลฮ ซเงะ. ซเงะ อาแลฮ นึง อื มัฮ ซเงะ ลโล่ะ เปอะ, ป โซม เซ ซ ไก โตว ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 ซเงะ อาแลฮ เซ ไก ง่อน ป ริ โฮว ซาวป เปอ ปังเมอ โอ ยุ อื.
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “โม เปะ ซ เลี่ญ เมาะ เมอ โอ เปอะ ซ เนอึง ลปุง ซตอก อาึ แตะ?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 ไมจ เปอะ ไตม เกือฮ อาึ ซเงะ ลโล่ะ ละ เปอะ. มัฮ เซ ป เกือฮ ป โซม ละ เปอะ ไน ซเงะ แลฮ ฆาื อื ปอ โซม เปอะ ลอา ซเงะ เอ. ซเงะ อาแลฮ นึง อื ไมจ ปุย อาวต ก อาวต แตะ. ปุ โอก โฮว ก ไฮญ เญอ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 เคียง เซ ปุย อาวต เนอึม ลโล่ะ นึง ซเงะ อาแลฮ เซ ฆาื อื.
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 โม อิซราเอน อัฮ มานา ไม่ ป โซม แตะ เซ. มัฮ ตอก โนง โอเอีฮ ป ปิญ โฮ. เญือม โซม อื มัฮ โรฮ ป เด ตอก คโนมปัง ยุฮ ปุย ไม่ รอาวม โกะ แฮ โฮ.
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ ซตอก เอะ เกือฮ แฮรน อาึง มานา ติ โดง ละ จัตเจือ เอะ เฆียง เฮี, เดอึม ซ โฮลฮ ยุ ป โซม ป ไอฮ เกือฮ พะจาว ละ เอะ. มัฮ ป เกือฮ อื เอะ โซม เญือม อาวต เตอะ นึง ลาึน เวือฮ ฟวยจ นัม อื เอะ โอก ฮา เมือง อียิป โฮ,” อัฮ เซ.
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 ไอ โมเซ ดวน อาโรน ตุย โดง ติ. เกือฮ อื ละ อาึง มานา นึง อื ติ โอเมอ. เกือฮ อื อาึง อื ซองนา พะจาว ละ ซ แฮรน อื อาึง ฮอยจ ละ จัตเจือ ปุย เฆียง เฮี.
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 อาโรน อาึง เนอึม โดง อาวต มานา เซ ลั่กกา ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว, ละ ซ แฮรน อื อาึง ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ โฮ.
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 ไน ติ เจน รปาวน เนอึม เมอ, โม อิซราเอน โฮลฮ โซม มานา เซ ฮอยจ ละ ฮอยจ แตะ เมือง คะนาอัน, ป มัฮ เมือง ก ซ อาวต แตะ เซ.
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (เจน เซ ควน ซมอย โม อิซราเอน โอเอีฮ, ปุย อัฮ เอฟา ไม่ อื. ติ เอฟา มัฮ กาว โอเมอ.)
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.