Êxodo 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “ไมจ เปอะ ดวน โม อิซราเอน ลเตือฮ ติ แตะ แม กัง พากัง ยุฮ แตะ โบ นาตี ปีฮะฮิโรต ป อาวต ซน่ะ มิกโด่น ไม่ ปลัฮ รอาวม เซ. ปุก รเตือป ย่วง บ่าอันเซโฟน.
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 ฟาโร ซ แกต โม อิซราเอน ไปๆ มาๆ นึง โอ อื ไก คระ โอก, แกต อื นัน นึง ลาึน เวือฮ เซ.
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 อาึ ซ เกือฮ แม ฟาโร เซ ลึง รพาวม. ซ อาื โม เปะ ฆาื อื. อาึ ซ โฮลฮ โญตซัก แตะ เบือ เป แตะ ฟาโร ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื. เญือม เซ โม อียิป ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื,” อัฮ เซ ละ อื. โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 เญือม เอีจ ฮมอง ฟาโร ตอ โอยจ โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป เปอ, ฟาโร ไม่ โม จาวไน เมือง อียิป เซ ไกลฮ นึง โคะ พลวย แตะ โม อิซราเอน โฮว. อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุ แตะ, “มัฮ ตอก เมอ ป ยุฮ เอะ เฮี? เอะ ตอ โคะ พลวย โน่ง โม อิซราเอน โอก ฮา แปน อื ครา เอะ เมอ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 กซัต เซ เกือฮ ปุย เพรียง เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ. โรวก โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ไม่ แตะ.
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 ไก เลาะ รุป เซิก ตึก นึง ไมจ แตะ แลฮ รอย กัน. โนก ฮา เซ ไก แม ไม่ เลาะ รุป เซิก ไฮญ โฮวน. เลาะ โม เซ ไก ตื ฮัวนา ตฮัน นึง โครยญ กัน อื.
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 พะจาว เกือฮ เนอึม รพาวม ฟาโร ลึง. เกือฮ อื ฆวต อาื โม อิซราเอน. โม อิซราเอน เซ โฮว ไม่ เฆีญ อัมนัต พะจาว แตะ.
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 ตฮัน ยุฮ โม อียิป เตือง บรอง เตือง เลาะ เตือง ป บุก เลาะ เซ โครยญ โฆะ อื อาื เนอึม โม อิซราเอน. เครอึป อื นา ก กัง อื พากัง ยุฮ แตะ เฆียง ปลัฮ รอาวม โบ นาตี ปีฮะฮิโรต, ปุก รเตือป ย่วง บ่าอันเซโฟน.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 เญือม เอีจ ฮอยจ ฟาโร ซดิ บุย โรฮ ไม่ อื, โม อิซราเอน ชวน ซ ฮอยจ รุป โม อียิป เซ ไม่ แตะ, ฮลัต เตีจ ฆาื อื. รโอง กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ.
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 เติ ไอ โมเซ ฆาื อื ตอก เฮี, “อัม มัฮ โอ อื ไก รมอยจ นึง เมือง อียิป เปอ? อัม ทา โรวก เอะ ฮอยจ ยุม เฮีย ยุม ไฮ นึง ลาึน เวือฮ เฮี? แลน เมิฮ ป เกิต ละ เอะ เฮี, มัฮ ฆาื นัม เปอะ เอะ โอก ฮา เมือง อียิป.
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 เอะ เอีจ ตึน อัฮ ละ เปอะ กา เฆียง โอก เกอะ, โม่ อัฮ? ตึน อัฮ ละ เปอะ โอ ไมจ ยุฮ ป ซุกซัก ละ เอะ นึง ญอม ลั่ง แตะ ยุฮ กัน ละ โม อียิป. มัฮ แปน ลั่ง เงอะ ครา นา เซ ฌักแฟน เดียก ฮา ซ ยุม เฮีย ยุม ไฮ เยอะ นึง ลาึน เวือฮ เฮี, โม่ ฌักแฟน?” อัฮ เซ ละ อื.
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 ไอ โมเซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุ ฮลัต. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน, เดอึม เปอะ ซ ยุ ตอก เรอึม พะจาว แตะ, นึง ซ เกือฮ อื โม เปะ โปน ฮา โม เซ ไน ซเงะ เนาะ เฮี. โม อียิป ป ชวน เปอะ เนาะ เฮี เฆิม เฮี โฮว ไป นา เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ เฟือฮ เอิน.
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 พะจาว ซ รุป รโตง โม เปะ. เญือะ โฮลฮ เปอะ โตว ยุฮ ป ติ ป เตอื ติ. อาวต โฆย แนฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “เมอยุ รโอง เปอะ ปัว โอเอีฮ นึง อาึ อื โม เปะ เอ? เกือฮ โม อิซราเอน โฮว ลั่กกา แตะ.
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 ยวก โคะ ฆิ เปอะ. ซนาว ราว ปลัฮ รอาวม ละ ซ เกือฮ รอาวม เซ รกัฮ ฮา ปุ แตะ, เดอึม โม อิซราเอน ซ โฮลฮ โฮว นึง ชวง แตะ นึง เตะ ซออฮ ซน่ะ ปลัฮ รอาวม เซ.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 อาึ ซ เกือฮ โม อียิป ลึง รพาวม. ซ เกือฮ เยอะ โฆง อาื โม เปะ. อาึ ซ โฮลฮ โญตซัก แตะ นึง ป เกิต ละ ฟาโร ไม่ ตฮัน ยุฮ อื ไม่ เลาะ ไม่ ตฮัน บุก บรอง ยุฮ อื.
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 เญือม เป อาึ อื ตอก เซ, โม อียิป ซ ยุง เนอึม มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ.
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 เญือม เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว ป โฮว ลั่กกา โม อิซราเอน ละ ซ นัม อื คระ ละ อื เซ, เปียน ลั่ก อาวต แตะ. แม อาวต ลั่กเคะ อื. ชุต รวู ป ตอก ด่อง เซ เปียน โรฮ ลั่ก อาวต แตะ โรฮ. อาวต โรฮ ลั่กเคะ อื.
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 แปน อาวต ซน่ะ โม อียิป ไม่ โม อิซราเอน. ชุต รวู เซ เกือฮ อื เฟียก ละ โม อียิป, ปังเมอ เกือฮ อื ซเปีย ละ โม อิซราเอน. ซาวม เซ ปุย ลอา มู เซ โฮลฮ โตว เลียก ซดิ โบ ปุ แตะ ฆาื อื.
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 เญือม เซ ไอ โมเซ ซนาว เนอึม เตะ แตะ ราว ปลัฮ รอาวม. พะจาว เกือฮ กาื ระ ฮอยจ เน่อึม ลั่ก โอก ซเงะ. กาื เซ บาึง ติ ซาวม บวยฮ, แทต รอาวม เซ เกือฮ รกัฮ ฮา ปุ แตะ, เกือฮ เตะ ซน่ะ รอาวม เซ แปน เตะ ซออฮ.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 โม อิซราเอน โฮลฮ เตือง ซไบ่ ซน่ะ รอาวม เซ นึง เตะ ซออฮ. รอาวม อาวต เอิน ตอก เดีญ โฮ เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 โม อียิป อาื โรฮ อื. เลียก โรฮ ซน่ะ รอาวม เซ เตือง บรอง เตือง เลาะ เตือง ป บุก เลาะ เซ.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 เญือม ซ ปวยฮ โรง พริ อี พะจาว แก อื เน่อึม นึง ชุต รวู ป ตอก ด่อง งอ เซ. เกือฮ อื ซุกซัก ลุงลัง เตือง โอยจ อื.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 เกือฮ ชวง เลาะ ยุฮ อื เซ คอม นึง บิญ. ญัก โฮว ละ ฆาื อื. เญือม เซ โม อียิป อัฮ เฮี, “พะจาว ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เอะ รโตง โม อิซราเอน. ไมจ เอะ ตอ แปฮ เกือฮ ติ แตะ โปน,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ซนาว แม เตะ เปอะ ราว ปลัฮ รอาวม. รอาวม ซ แม เลอึป โม อียิป เตือง โกะ อื เตือง เลาะ เตือง ป บุก บรอง เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 ไอ โมเซ ซนาว เนอึม เตะ แตะ ราว ปลัฮ รอาวม. เญือม โอก โรง ซเงะ เอ รอาวม แม แม เบือง ไพรม แตะ. โม อียิป ริ ตอ ฮา อื. พะจาว ปังเมอ เกือฮ เอิน รอาวม ระ เซ เลอึป อื.
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 เญือม แม แม รอาวม เซ เบือง แตะ เลอึป เนอึม เลาะ เซ ไม่ โม ป บุก อื ไม่ โม ตฮัน เมือง อียิป ป อาื โม อิซราเอน ซน่ะ รอาวม เซ เตือง โอยจ อื. ปุย โม เซ ยุม โอยจ เอิน, เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 ป มัฮ โม อิซราเอน ปังเมอ เอีจ โฮลฮ โฮว ซน่ะ รอาวม เซ นึง เตะ ซออฮ. รอาวม เซ อาวต ละ อื ตอก เดีญ โฮ เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 ซเงะ เซ พะจาว เกือฮ เนอึม โม อิซราเอน โปน ฮา โม อียิป. โม อิซราเอน ยุ ป ยุม อาวต เฮีย เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม.
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 เญือม ยุ โม อิซราเอน อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว นึง เป อื โม อียิป เซ, ฮลัต โรฮ ฆาื อื นึง พะจาว. อาึง รพาวม แตะ นึง พะจาว ฆาื อื. อาึง โรฮ รพาวม แตะ นึง ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ.
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.