Êxodo 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ ดวน โม อิซราเอน ลเตือฮ ติ แตะ แม กัง พากัง ยุฮ แตะ โบ นาตี ปีฮะฮิโรต ป อาวต ซน่ะ มิกโด่น ไม่ ปลัฮ รอาวม เซ. ปุก รเตือป ย่วง บ่าอันเซโฟน.
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 ฟาโร ซ แกต โม อิซราเอน ไปๆ มาๆ นึง โอ อื ไก คระ โอก, แกต อื นัน นึง ลาึน เวือฮ เซ.
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 อาึ ซ เกือฮ แม ฟาโร เซ ลึง รพาวม. ซ อาื โม เปะ ฆาื อื. อาึ ซ โฮลฮ โญตซัก แตะ เบือ เป แตะ ฟาโร ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื. เญือม เซ โม อียิป ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื,” อัฮ เซ ละ อื. โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 เญือม เอีจ ฮมอง ฟาโร ตอ โอยจ โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป เปอ, ฟาโร ไม่ โม จาวไน เมือง อียิป เซ ไกลฮ นึง โคะ พลวย แตะ โม อิซราเอน โฮว. อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุ แตะ, “มัฮ ตอก เมอ ป ยุฮ เอะ เฮี? เอะ ตอ โคะ พลวย โน่ง โม อิซราเอน โอก ฮา แปน อื ครา เอะ เมอ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 กซัต เซ เกือฮ ปุย เพรียง เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ. โรวก โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ไม่ แตะ.
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 ไก เลาะ รุป เซิก ตึก นึง ไมจ แตะ แลฮ รอย กัน. โนก ฮา เซ ไก แม ไม่ เลาะ รุป เซิก ไฮญ โฮวน. เลาะ โม เซ ไก ตื ฮัวนา ตฮัน นึง โครยญ กัน อื.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 พะจาว เกือฮ เนอึม รพาวม ฟาโร ลึง. เกือฮ อื ฆวต อาื โม อิซราเอน. โม อิซราเอน เซ โฮว ไม่ เฆีญ อัมนัต พะจาว แตะ.
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 ตฮัน ยุฮ โม อียิป เตือง บรอง เตือง เลาะ เตือง ป บุก เลาะ เซ โครยญ โฆะ อื อาื เนอึม โม อิซราเอน. เครอึป อื นา ก กัง อื พากัง ยุฮ แตะ เฆียง ปลัฮ รอาวม โบ นาตี ปีฮะฮิโรต, ปุก รเตือป ย่วง บ่าอันเซโฟน.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 เญือม เอีจ ฮอยจ ฟาโร ซดิ บุย โรฮ ไม่ อื, โม อิซราเอน ชวน ซ ฮอยจ รุป โม อียิป เซ ไม่ แตะ, ฮลัต เตีจ ฆาื อื. รโอง กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 เติ ไอ โมเซ ฆาื อื ตอก เฮี, “อัม มัฮ โอ อื ไก รมอยจ นึง เมือง อียิป เปอ? อัม ทา โรวก เอะ ฮอยจ ยุม เฮีย ยุม ไฮ นึง ลาึน เวือฮ เฮี? แลน เมิฮ ป เกิต ละ เอะ เฮี, มัฮ ฆาื นัม เปอะ เอะ โอก ฮา เมือง อียิป.
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 เอะ เอีจ ตึน อัฮ ละ เปอะ กา เฆียง โอก เกอะ, โม่ อัฮ? ตึน อัฮ ละ เปอะ โอ ไมจ ยุฮ ป ซุกซัก ละ เอะ นึง ญอม ลั่ง แตะ ยุฮ กัน ละ โม อียิป. มัฮ แปน ลั่ง เงอะ ครา นา เซ ฌักแฟน เดียก ฮา ซ ยุม เฮีย ยุม ไฮ เยอะ นึง ลาึน เวือฮ เฮี, โม่ ฌักแฟน?” อัฮ เซ ละ อื.
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 ไอ โมเซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปุ ฮลัต. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน, เดอึม เปอะ ซ ยุ ตอก เรอึม พะจาว แตะ, นึง ซ เกือฮ อื โม เปะ โปน ฮา โม เซ ไน ซเงะ เนาะ เฮี. โม อียิป ป ชวน เปอะ เนาะ เฮี เฆิม เฮี โฮว ไป นา เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ เฟือฮ เอิน.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 พะจาว ซ รุป รโตง โม เปะ. เญือะ โฮลฮ เปอะ โตว ยุฮ ป ติ ป เตอื ติ. อาวต โฆย แนฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “เมอยุ รโอง เปอะ ปัว โอเอีฮ นึง อาึ อื โม เปะ เอ? เกือฮ โม อิซราเอน โฮว ลั่กกา แตะ.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 ยวก โคะ ฆิ เปอะ. ซนาว ราว ปลัฮ รอาวม ละ ซ เกือฮ รอาวม เซ รกัฮ ฮา ปุ แตะ, เดอึม โม อิซราเอน ซ โฮลฮ โฮว นึง ชวง แตะ นึง เตะ ซออฮ ซน่ะ ปลัฮ รอาวม เซ.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 อาึ ซ เกือฮ โม อียิป ลึง รพาวม. ซ เกือฮ เยอะ โฆง อาื โม เปะ. อาึ ซ โฮลฮ โญตซัก แตะ นึง ป เกิต ละ ฟาโร ไม่ ตฮัน ยุฮ อื ไม่ เลาะ ไม่ ตฮัน บุก บรอง ยุฮ อื.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 เญือม เป อาึ อื ตอก เซ, โม อียิป ซ ยุง เนอึม มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ.
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 เญือม เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว ป โฮว ลั่กกา โม อิซราเอน ละ ซ นัม อื คระ ละ อื เซ, เปียน ลั่ก อาวต แตะ. แม อาวต ลั่กเคะ อื. ชุต รวู ป ตอก ด่อง เซ เปียน โรฮ ลั่ก อาวต แตะ โรฮ. อาวต โรฮ ลั่กเคะ อื.
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 แปน อาวต ซน่ะ โม อียิป ไม่ โม อิซราเอน. ชุต รวู เซ เกือฮ อื เฟียก ละ โม อียิป, ปังเมอ เกือฮ อื ซเปีย ละ โม อิซราเอน. ซาวม เซ ปุย ลอา มู เซ โฮลฮ โตว เลียก ซดิ โบ ปุ แตะ ฆาื อื.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 เญือม เซ ไอ โมเซ ซนาว เนอึม เตะ แตะ ราว ปลัฮ รอาวม. พะจาว เกือฮ กาื ระ ฮอยจ เน่อึม ลั่ก โอก ซเงะ. กาื เซ บาึง ติ ซาวม บวยฮ, แทต รอาวม เซ เกือฮ รกัฮ ฮา ปุ แตะ, เกือฮ เตะ ซน่ะ รอาวม เซ แปน เตะ ซออฮ.
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 โม อิซราเอน โฮลฮ เตือง ซไบ่ ซน่ะ รอาวม เซ นึง เตะ ซออฮ. รอาวม อาวต เอิน ตอก เดีญ โฮ เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 โม อียิป อาื โรฮ อื. เลียก โรฮ ซน่ะ รอาวม เซ เตือง บรอง เตือง เลาะ เตือง ป บุก เลาะ เซ.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 เญือม ซ ปวยฮ โรง พริ อี พะจาว แก อื เน่อึม นึง ชุต รวู ป ตอก ด่อง งอ เซ. เกือฮ อื ซุกซัก ลุงลัง เตือง โอยจ อื.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 เกือฮ ชวง เลาะ ยุฮ อื เซ คอม นึง บิญ. ญัก โฮว ละ ฆาื อื. เญือม เซ โม อียิป อัฮ เฮี, “พะจาว ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เอะ รโตง โม อิซราเอน. ไมจ เอะ ตอ แปฮ เกือฮ ติ แตะ โปน,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ซนาว แม เตะ เปอะ ราว ปลัฮ รอาวม. รอาวม ซ แม เลอึป โม อียิป เตือง โกะ อื เตือง เลาะ เตือง ป บุก บรอง เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 ไอ โมเซ ซนาว เนอึม เตะ แตะ ราว ปลัฮ รอาวม. เญือม โอก โรง ซเงะ เอ รอาวม แม แม เบือง ไพรม แตะ. โม อียิป ริ ตอ ฮา อื. พะจาว ปังเมอ เกือฮ เอิน รอาวม ระ เซ เลอึป อื.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 เญือม แม แม รอาวม เซ เบือง แตะ เลอึป เนอึม เลาะ เซ ไม่ โม ป บุก อื ไม่ โม ตฮัน เมือง อียิป ป อาื โม อิซราเอน ซน่ะ รอาวม เซ เตือง โอยจ อื. ปุย โม เซ ยุม โอยจ เอิน, เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 ป มัฮ โม อิซราเอน ปังเมอ เอีจ โฮลฮ โฮว ซน่ะ รอาวม เซ นึง เตะ ซออฮ. รอาวม เซ อาวต ละ อื ตอก เดีญ โฮ เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 ซเงะ เซ พะจาว เกือฮ เนอึม โม อิซราเอน โปน ฮา โม อียิป. โม อิซราเอน ยุ ป ยุม อาวต เฮีย เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม.
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 เญือม ยุ โม อิซราเอน อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว นึง เป อื โม อียิป เซ, ฮลัต โรฮ ฆาื อื นึง พะจาว. อาึง รพาวม แตะ นึง พะจาว ฆาื อื. อาึง โรฮ รพาวม แตะ นึง ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เซ.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.