Êxodo 12
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม อาวต ลั่ง ไอ โมเซ ไม่ อาโรน นึง เมือง อียิป เปอ, พะจาว อัฮ เฮี ละ อื,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “เฆิม เฮี โฮว ไป นา เคิ เฮี ซ โฮลฮ เปอะ เมีญ มัฮ เคิ ติ ละ เปอะ โครยญ เนอึม.
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 ไมจ เปอะ ดวน โม อิซราเอน เตือง มู อื ตอก เฮี. เญือม เอีจ ฮาวก เคิ เฮี กาว ซาวม เมอ, เกือฮ ปรเมะ ป มัฮ ไกญ เญือะ เลือก กวน แกะ, ติ เญือะ ติ ตัว โครยญ โฆะ ปุย.
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 ดัฮ ไก เญือะ ป รมัฮ ปอ โอ แตะ ซ โอยจ ปอน กวน แกะ เซ, เกือฮ เลียก ดิ ไม่ ปุ ซดิ เญือะ แตะ ตัม รมัฮ ตัม โฮวน ปุย ป ซ ปอน อื เซ.
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 ไมจ เปอะ เลือก ป โปก อื ป ไก อาญุ อื ติ เนอึม. กวน แกะ กวน ปิ แปน ตื, ปังเมอ ไมจ อื โอ ไก ตอก โละพริ เญี่ยะ เนอึม.
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 โซะโกะ ฮรักซา อาึง นึง ฮอยจ ละ ฮาวก เคิ เซ กาว โรฮ ปาวน ซาวม. ปู พริ เซ ปุย ติ เมือง อิซราเอน ไมจ อื มอก โครยญ เญือะ, ติ เญือะ ติ ตัว.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 เญือม เซ ไมจ ปุย ตุย ฮนัม อื, เกือฮ ตา อื นึง มะ รเวือะ เญือะ แตะ, เตือง ลวง ราว อื ไม่ ลวง เฆียง อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื, โครยญ เญือะ นา ก ซ ปอน ปุย โตะ มอก แตะ เซ.
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 ซาวม เซ ไมจ ปุย ปอน โตะ กา โครยญ โฆะ ปุย. ไมจ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ. ไมจ ปอน โตะ โกละ ซอง ไม่ อื.
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 ปุ ปอน โตะ ไม่ม เมอ. ปุ โกยฮ ไม่ รอาวม. ไมจ เปอะ กา นึง งอ เตือง ไกญ เตือง เกลีป เตือง รเวือง เตือง เครอึง กไน อื.
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 ปุ ละ อาึง ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ. ดัฮ ไก ป โอ โอยจ ปอน ไมจ อื ตอง นึง งอ.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 เญือม โซม เปอะ ไมจ เปอะ ไอฮ เครอึง โฮว คระ แตะ, ไม่ เพรียง เปอะ ติ แตะ ละ ซ โฮว แตะ. จาวป อาึง เกิป เปอะ ไม่. ไปญ โรฮ โคะ ฆิ เปอะ. ซไจ โซม ไม่. ไล โซม เปอะ เฮี ซ อัฮ ปุย โซม เลียง ฌาว ไม่ อื. กัน เลียง เฮี มัฮ กัน เลียง ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ.
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “ซาวม เซ อาึ ซ โฌ เลี่ป เมือง อียิป. ซ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง ปุย ไม่ กวน โรง ซัตซิง ยุฮ อื, โครยญ เญือะ โครยญ ม่า. อาึ ซ ตัตซิน โม พะ โม จาว ป ทื โม อียิป เกือฮ ลอก ตุต เตือง โอยจ อื. อาึ มัฮ เยโฮวา.
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 ฮนัม เซ ซ แปน ป ซัมคัน ละ โม เปะ โครยญ เญือะ อาวต เปอะ. เญือม ยุ อาึ ฮนัม นึง มะ รเวือะ เญือะ เปอะ อาึ ซ เวีย โม เปะ. เญือม ยุฮ อาึ ยุม ไม่ ปุย เมือง อียิป เปอ, เม่ะมั่ก เซ ซ ลอก โตว โม เปะ.
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 “ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ไมจ โม เปะ โตก ลอป ละ โครยญ เนอึม. ไมจ เปอะ ชลอง ซเงะ เฮี ละ ซ ไตม เปอะ อาึ นึง, ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โครยญ เจน ปุย โอ เญาะ ไก ลอยจ.
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 ไน ติ เจน อาแลฮ ซเงะ เซ ไมจ เปอะ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ. ไมจ เปอะ ซาวป ตุย เจือ คโนมปัง เกือฮ โอก ฮา เญือะ เปอะ เน่อึม ซเงะ โรง อื. ดัฮ ไก ป โซม คโนมปัง ไก เจือ นึง ไน ติ เจน อาแลฮ ซเงะ เซ, ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ, ปุ เญือะ เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน.
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 ซเงะ โรง อื ไม่ ซเงะ ลั่ก ลอยจ อื ซ มัฮ ซเงะ โพรม เปอะ ไม่ ปุ แตะ. ปุ ยุฮ กัน นึง ติ เจือ เนอึม โนก ฮา ปอก เปอะ โซม ตุม เปอะ ไอฮ ละ ปุย.
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 “ไมจ เปอะ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ โครยญ เนอึม ละ ซ ไตม เปอะ อาึ นึง. เอีจ มัฮ ซเงะ เซ เกือฮ อาึ โม เปะ โปน ฮา เมือง อียิป เปอ. เซ ป ไมจ เปอะ โซม ลอป ฆาื อื โครยญ เนอึม ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โครยญ เจน ปุย โอ เญาะ ไก ลอยจ.
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 เญือม ฮาวก เคิ ติ ยุฮ เปอะ กาว โรฮ ปาวน ซาวม เมือ กปู อื, ฮอยจ ละ แฮม เคิ เซ แลฮ ซาวม เมือ กปู อื, ไมจ เปอะ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ.
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 ไน อาแลฮ ซเงะ เซ ปุ เกือฮ เจือ คโนมปัง ไก นึง เญือะ เปอะ เฟือฮ เอิน. ดัฮ ไก ป โซม โอเอีฮ ป รไม่ ไม่ เจือ คโนมปัง, ปุย เซ จัมเปน เปอะ เมีญ โอ เญือะ มัฮ ปุย ไน เมือง อิซราเอน, ปัง มัฮ ป เกิต ไน โม อิซราเอน ญุ่ก, ปัง มัฮ ปุย ตังเมือง ญุ่ก, ไมจ เปอะ เมีญ ตอก เซ.
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 อาวต เปอะ นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก, เมาะ ป รไม่ ปุย ไม่ เจือ คโนมปัง ปุ โซม เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 เญือม เซ ไอ โมเซ กอก โม ป กวต ป เฮียง ไน โม อิซราเอน เกือฮ เอีญ เคะ แตะ. ซตอก อื ตอก เฮี, “ไมจ โม เปะ โฮว เลือก กวน แกะ กวน ปิ ละ เญือะ โกะ เปอะ ไอฮ. ฟวยจ เซ มอก, โกว ละ โซม เลียง ฌาว เปอะ เซ.
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 ฮนัม อื ไมจ เปอะ ละ อาึง โตะ เชือม ติ. ไอฮ ฮลาึง ลเวือง ละ ติ ซอป. ชึต นึง ฮนัม เซ. ตา นึง มะ รเวือะ เญือะ เปอะ เตือง ลวง ราว อื ไม่ ลวง เฆียง อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื. ปุ เกือฮ ปุย ไน เญือะ เปอะ โอก ก พริ เญือะ แตะ ติ ปุย เนอึม ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ.
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 พะจาว ซ โฮว เลี่ป เมือง อียิป ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โม อียิป. เญือม ยุ อื ฮนัม นึง มะ รเวือะ เญือะ ป ออฮ ซ เวีย เญือะ เซ. ซ ไก เตปด่า ติ ซ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. พะจาว ซ เกือฮ โตว เตปด่า เซ เลียก เญือะ โม เปะ ละ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ เปอะ.
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 “ไตม อาึง. โม เปะ ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ไล เฮี ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ, เตือง กวน เปอะ ไม่ กวนโซะ กวน แซะ เปอะ.
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 เญือม เอีจ โฮลฮ เปอะ เลียก นึง เมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ เปอะ เซ, ไมจ เปอะ โซม ไม่ ปุ แตะ ตัม ไล เฮี.
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 — ausente —
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 — ausente —
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 โม อิซราเอน เนอึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โครยญ เจือ ตัม ป ซตอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน แตะ ตอก เซ.
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 เมาะ ง่อน ซาวม เซ พะจาว ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง ปุย ติ เมือง อียิป, เน่อึม นึง กวน ฟาโร ป ลัง แปน กซัต ฆรอ เปือะ แตะ, ฮอยจ ละ กวน โรง ป ตุต ป อาวต โตะ คอก โครยญ โฆะ ปุย โครยญ เญือะ โครยญ ม่า. กวน คอง เลียง คอง ดู่ ปุย ป กิฮ โรง อื ยุม โรฮ โครยญ ตัว.
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 ซาวม เซ ฟาโร ไม่ โม จาวไน ไม่ โม อียิป เตือง โอยจ อื โกฮ. ฮมอง เยือม เรียง ปุย โฮวน นึง โอ อื ไก ติ เนอึม เญือะ ป โอ ยุม ปุย นึง ติ เมือง อียิป เซ.
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 ซาวม เซ ฟาโร กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เอีญ เคะ แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว เมิฮ, เปะ ลอา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. โฮว แปฮ ฮา เอะ เอ. โฮว ไว พะจาว, โฮว ทไว โอเอีฮ ละ ตอก เอีจ ปัว เปอะ เซ.
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 โรวก เมิฮ ครัก โมวก แกะ ปิ ยุฮ เปอะ เซ. ปัว เปอะ ปิฮ ปุ โฮว มุ่น ละ อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 โม อียิป ดวน ปุย ซไจ โอก โฮว นึง ฮลัต ลอน แตะ. “ดัฮ เปอะ โอ โฮว เอะ ตึน ซ ยุม โอยจ เจอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 เญือม เซ โม อิซราเอน ดุฮ คโนมปัง ไม่ม ยุฮ แตะ โตะ เชือม โบลง เตือง โอ อื ดิ ไก เจือ, เพาะ อื นึง บ่วตชุ, ย่อง อื นึง ซอังปา แตะ.
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 กา เซ โม อิซราเอน เอีจ ฟวยจ ปัว อื เครอึง เซอึก ไม่ มาื ไม่ ไคร นึง โม อียิป ตัม รซอม ดวน ไอ โมเซ แตะ.
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 พะจาว เกือฮ เอิน โม อียิป เซ อาื รพาวม โม อิซราเอน. โม อิซราเอน โฮลฮ เนอึม โอเอีฮ ป ปัว แตะ ฆาื อื โครยญ เจือ. โฮลฮ โรวก เยือ ป ไมจ เน่อึม นึง โม อียิป ฆาื อื.
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 โม อิซราเอน โฮว นึง ชวง แตะ เน่อึม นึง เมือง ราเมเซต โฮว คระ ย่วง ซุกโคต. โม ปรเมะ นึง อื โน่ง ไก ไม่ ปุ แตะ แลฮ แซน ปุย. โม ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ นึง อื เมีญ โตว อื.
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 ปุย ไฮญ โฮว โรฮ ไม่ อื โฮวน. โรวก โรฮ ครัก โมวก แกะ ปิ ไม่ แตะ โฮวน.
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 โม ป โฮว เซ โฮลฮ โอป คโนมปัง ไม่ม โรวก แตะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เตือง โอ อื ไก เจือ. เตือน โตว เพรียง ป โซม ป ปอน ยุฮ แตะ เกือฮ ไซญ ปุ โอก นึง พราวป ลอน โฮว แตะ.
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 โม อิซราเอน แปน อาวต นึง เมือง อียิป เตือง โอยจ อื ปาวน รอย ไม่ ง่วย เนอึม.
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 ซเงะ โอก อื เซ จัป ปาวน รอย ไม่ ง่วย เนอึม วิต โตว ติ ซเงะ เนอึม. เญือม เซ ปุย ไน พะจาว โครยญ เจอ อื โฮลฮ เนอึม โอก ฮา เมือง อียิป.
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 ซาวม เซ พะจาว โซะโกะ ฮรักซา นึง โม อิซราเอน ตาว อื โอก ฮา เมือง อียิป เซ. เคียง เซ เยอ โม อิซราเอน โครยญ เจน ปุย, เมีญ ซาวม เซ มัฮ ซาวม ซัมคัน ยุฮ พะจาว, ไตม อาึง ซเงะ เซ ละ ซ นัปทื แตะ พะจาว นึง.
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี, “ไล โซม เลียง ฌาว ปุย มัฮ ตอก เฮี, ปุย ตังเมือง ไมจ โตว อื โซม.
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 ป มัฮ ครา รวี เปอะ เซ ดัฮ เอีจ ฟวยจ เลียก นึง ริตกิต โฮ โซม อื แปน.
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 ป ฮอยจ อาวต จุบั่น ไม่ ป โซม จัง เญือะ เปอะ ปุ เกือฮ โซม อื.
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 ไมจ เปอะ โซม กไน เญือะ นา ก พรี ปุย อื. ปุ โรวก โซม ก ไฮญ. ซอัง แกะ มอก เปอะ เซ ไมจ เปอะ โตว เกือฮ โบวก ติ ซี เนอึม.
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 โม อิซราเอน ไมจ อื ยุฮ ตัม ไล เซ เตือง โอยจ แตะ.
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 ปุย ตังเมือง ป อาวต ดิ ไม่ เปอะ ดัฮ ฆวต โซม เลียง ฌาว โฮ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปรเมะ นึง เญือะ อื เลียก นึง ริตกิต เตือง โอยจ อื ฮัม, เดอึม ซ โฮลฮ โซม อื ตอก ป เอีจ เกิต ไน โม อิซราเอน โฮ. ปรเมะ ป โอ เลียก นึง ริตกิต ไมจ เปอะ โตว เกือฮ โซม อื เฟือฮ เอิน.
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 ป เกิต ไน โม อิซราเอน ไม่ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง เปอะ ไมจ อื ไอฮ ปซี ปซา ติ,” อัฮ เซ พะจาว.
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ตอก เอีจ ซตอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ปุย ยุฮ.
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 ซเงะ เซ พะจาว เกือฮ เนอึม โม อิซราเอน โครยญ เจอ อื โอก ฮา เมือง อียิป.
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.