Êxodo 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม อาวต ลั่ง ไอ โมเซ ไม่ อาโรน นึง เมือง อียิป เปอ, พะจาว อัฮ เฮี ละ อื,
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão no Egito:
2 “เฆิม เฮี โฮว ไป นา เคิ เฮี ซ โฮลฮ เปอะ เมีญ มัฮ เคิ ติ ละ เปอะ โครยญ เนอึม.
2 “De agora em diante, este mês será para vocês o primeiro do ano.
3 ไมจ เปอะ ดวน โม อิซราเอน เตือง มู อื ตอก เฮี. เญือม เอีจ ฮาวก เคิ เฮี กาว ซาวม เมอ, เกือฮ ปรเมะ ป มัฮ ไกญ เญือะ เลือก กวน แกะ, ติ เญือะ ติ ตัว โครยญ โฆะ ปุย.
3 Anunciem a toda a comunidade de Israel que, no décimo dia deste mês, cada família escolherá um cordeiro ou um cabrito para fazer um sacrifício, um animal para cada casa.
4 ดัฮ ไก เญือะ ป รมัฮ ปอ โอ แตะ ซ โอยจ ปอน กวน แกะ เซ, เกือฮ เลียก ดิ ไม่ ปุ ซดิ เญือะ แตะ ตัม รมัฮ ตัม โฮวน ปุย ป ซ ปอน อื เซ.
4 A família que for pequena demais para comer um animal inteiro deverá compartilhá-lo com outra família da vizinhança. O animal será dividido de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 ไมจ เปอะ เลือก ป โปก อื ป ไก อาญุ อื ติ เนอึม. กวน แกะ กวน ปิ แปน ตื, ปังเมอ ไมจ อื โอ ไก ตอก โละพริ เญี่ยะ เนอึม.
5 O animal escolhido deverá ser um cordeiro ou um cabrito de um ano, sem defeito algum.
6 โซะโกะ ฮรักซา อาึง นึง ฮอยจ ละ ฮาวก เคิ เซ กาว โรฮ ปาวน ซาวม. ปู พริ เซ ปุย ติ เมือง อิซราเอน ไมจ อื มอก โครยญ เญือะ, ติ เญือะ ติ ตัว.
6 “Guardem bem o animal escolhido até a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês. Nesse dia, toda a comunidade de Israel sacrificará seu cordeiro ou cabrito ao anoitecer.
7 เญือม เซ ไมจ ปุย ตุย ฮนัม อื, เกือฮ ตา อื นึง มะ รเวือะ เญือะ แตะ, เตือง ลวง ราว อื ไม่ ลวง เฆียง อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื, โครยญ เญือะ นา ก ซ ปอน ปุย โตะ มอก แตะ เซ.
7 Em seguida, tomarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes laterais e no alto das portas das casas onde comerem o animal.
8 ซาวม เซ ไมจ ปุย ปอน โตะ กา โครยญ โฆะ ปุย. ไมจ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ. ไมจ ปอน โตะ โกละ ซอง ไม่ อื.
8 Nessa mesma noite, assarão a carne no fogo e a comerão acompanhada de folhas verdes amargas e de pão sem fermento.
9 ปุ ปอน โตะ ไม่ม เมอ. ปุ โกยฮ ไม่ รอาวม. ไมจ เปอะ กา นึง งอ เตือง ไกญ เตือง เกลีป เตือง รเวือง เตือง เครอึง กไน อื.
9 Não comerão a carne crua nem cozida. O animal todo, incluindo a cabeça, as pernas e as vísceras, deverá ser assado no fogo.
10 ปุ ละ อาึง ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ. ดัฮ ไก ป โอ โอยจ ปอน ไมจ อื ตอง นึง งอ.
10 Não deixem sobras para a manhã seguinte. Queimem o que não for consumido antes do amanhecer.
11 เญือม โซม เปอะ ไมจ เปอะ ไอฮ เครอึง โฮว คระ แตะ, ไม่ เพรียง เปอะ ติ แตะ ละ ซ โฮว แตะ. จาวป อาึง เกิป เปอะ ไม่. ไปญ โรฮ โคะ ฆิ เปอะ. ซไจ โซม ไม่. ไล โซม เปอะ เฮี ซ อัฮ ปุย โซม เลียง ฌาว ไม่ อื. กัน เลียง เฮี มัฮ กัน เลียง ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ.
11 “Estas são as instruções para quando fizerem a refeição. Estejam vestidos para a viagem, de sandálias nos pés e cajado na mão. Façam a refeição apressadamente, pois é a Páscoa do S enhor .
12 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “ซาวม เซ อาึ ซ โฌ เลี่ป เมือง อียิป. ซ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง ปุย ไม่ กวน โรง ซัตซิง ยุฮ อื, โครยญ เญือะ โครยญ ม่า. อาึ ซ ตัตซิน โม พะ โม จาว ป ทื โม อียิป เกือฮ ลอก ตุต เตือง โอยจ อื. อาึ มัฮ เยโฮวา.
12 Nessa noite, passarei pela terra do Egito e matarei todos os filhos mais velhos e todos os primeiros machos dentre os animais na terra do Egito. Executarei juízo sobre todos os deuses do Egito, pois eu sou o S enhor .
13 ฮนัม เซ ซ แปน ป ซัมคัน ละ โม เปะ โครยญ เญือะ อาวต เปอะ. เญือม ยุ อาึ ฮนัม นึง มะ รเวือะ เญือะ เปอะ อาึ ซ เวีย โม เปะ. เญือม ยุฮ อาึ ยุม ไม่ ปุย เมือง อียิป เปอ, เม่ะมั่ก เซ ซ ลอก โตว โม เปะ.
13 Mas o sangue nos batentes das portas servirá de sinal e marcará as casas onde vocês estão. Quando eu vir o sangue, passarei por sobre aquela casa. E, quando eu ferir a terra do Egito, a praga de morte não os tocará.
14 “ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ไมจ โม เปะ โตก ลอป ละ โครยญ เนอึม. ไมจ เปอะ ชลอง ซเงะ เฮี ละ ซ ไตม เปอะ อาึ นึง, ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โครยญ เจน ปุย โอ เญาะ ไก ลอยจ.
14 “Este será um dia a ser recordado. Todo ano, de geração em geração, vocês o celebrarão como festa especial para o S enhor . Essa é uma lei permanente.
15 ไน ติ เจน อาแลฮ ซเงะ เซ ไมจ เปอะ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ. ไมจ เปอะ ซาวป ตุย เจือ คโนมปัง เกือฮ โอก ฮา เญือะ เปอะ เน่อึม ซเงะ โรง อื. ดัฮ ไก ป โซม คโนมปัง ไก เจือ นึง ไน ติ เจน อาแลฮ ซเงะ เซ, ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ, ปุ เญือะ เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน.
15 Durante sete dias, comerão pão sem fermento. No primeiro dia da festa, removerão das casas qualquer mínima quantidade de fermento. Quem comer pão com fermento durante algum dos sete dias da festa será eliminado do meio de Israel.
16 ซเงะ โรง อื ไม่ ซเงะ ลั่ก ลอยจ อื ซ มัฮ ซเงะ โพรม เปอะ ไม่ ปุ แตะ. ปุ ยุฮ กัน นึง ติ เจือ เนอึม โนก ฮา ปอก เปอะ โซม ตุม เปอะ ไอฮ ละ ปุย.
16 No primeiro e no sétimo dia da festa, todo o povo celebrará um dia oficial de reunião sagrada. Não será permitido nenhum tipo de trabalho nessas datas, exceto o preparo da comida.
17 “ไมจ เปอะ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ โครยญ เนอึม ละ ซ ไตม เปอะ อาึ นึง. เอีจ มัฮ ซเงะ เซ เกือฮ อาึ โม เปะ โปน ฮา เมือง อียิป เปอ. เซ ป ไมจ เปอะ โซม ลอป ฆาื อื โครยญ เนอึม ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โครยญ เจน ปุย โอ เญาะ ไก ลอยจ.
17 “Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento, pois ela os lembrará de que eu tirei suas multidões da terra do Egito exatamente nesse dia. A festa será uma lei permanente para vocês; celebrem-na nesse dia de geração em geração.
18 เญือม ฮาวก เคิ ติ ยุฮ เปอะ กาว โรฮ ปาวน ซาวม เมือ กปู อื, ฮอยจ ละ แฮม เคิ เซ แลฮ ซาวม เมือ กปู อื, ไมจ เปอะ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ.
18 O pão que comerem será preparado sem fermento desde a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês até a tarde do vigésimo primeiro dia do mesmo mês.
19 ไน อาแลฮ ซเงะ เซ ปุ เกือฮ เจือ คโนมปัง ไก นึง เญือะ เปอะ เฟือฮ เอิน. ดัฮ ไก ป โซม โอเอีฮ ป รไม่ ไม่ เจือ คโนมปัง, ปุย เซ จัมเปน เปอะ เมีญ โอ เญือะ มัฮ ปุย ไน เมือง อิซราเอน, ปัง มัฮ ป เกิต ไน โม อิซราเอน ญุ่ก, ปัง มัฮ ปุย ตังเมือง ญุ่ก, ไมจ เปอะ เมีญ ตอก เซ.
19 Durante os sete dias, não deverá haver qualquer mínima quantidade de fermento em suas casas. Quem comer algo preparado com fermento durante a semana será eliminado do meio de Israel. Essas regras se aplicam tanto aos estrangeiros que vivem entre vocês como aos israelitas de nascimento.
20 อาวต เปอะ นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก, เมาะ ป รไม่ ปุย ไม่ เจือ คโนมปัง ปุ โซม เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
20 Durante esses dias, não comam coisa alguma preparada com fermento. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento”.
21 เญือม เซ ไอ โมเซ กอก โม ป กวต ป เฮียง ไน โม อิซราเอน เกือฮ เอีญ เคะ แตะ. ซตอก อื ตอก เฮี, “ไมจ โม เปะ โฮว เลือก กวน แกะ กวน ปิ ละ เญือะ โกะ เปอะ ไอฮ. ฟวยจ เซ มอก, โกว ละ โซม เลียง ฌาว เปอะ เซ.
21 Em seguida, Moisés mandou chamar todos os líderes de Israel e lhes disse: “Vão, escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família e sacrifiquem o animal para a Páscoa.
22 ฮนัม อื ไมจ เปอะ ละ อาึง โตะ เชือม ติ. ไอฮ ฮลาึง ลเวือง ละ ติ ซอป. ชึต นึง ฮนัม เซ. ตา นึง มะ รเวือะ เญือะ เปอะ เตือง ลวง ราว อื ไม่ ลวง เฆียง อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื. ปุ เกือฮ ปุย ไน เญือะ เปอะ โอก ก พริ เญือะ แตะ ติ ปุย เนอึม ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ.
22 Deixem o sangue escorrer para uma vasilha. Tomem um feixe de ramos de hissopo e molhem-no com o sangue. Usando o hissopo, passem o sangue nos batentes laterais e no alto da porta das casas. Ninguém saia de casa até o amanhecer,
23 พะจาว ซ โฮว เลี่ป เมือง อียิป ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โม อียิป. เญือม ยุ อื ฮนัม นึง มะ รเวือะ เญือะ ป ออฮ ซ เวีย เญือะ เซ. ซ ไก เตปด่า ติ ซ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. พะจาว ซ เกือฮ โตว เตปด่า เซ เลียก เญือะ โม เปะ ละ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ เปอะ.
23 pois o S enhor passará pela terra para ferir mortalmente os egípcios. Mas, quando ele vir o sangue nas laterais e no alto da porta, passará por sobre aquela casa. Não permitirá que o anjo da morte entre em suas casas para matar vocês.
24 “ไตม อาึง. โม เปะ ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ไล เฮี ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ, เตือง กวน เปอะ ไม่ กวนโซะ กวน แซะ เปอะ.
24 “Lembrem-se de que estas instruções são uma lei que vocês e seus descendentes deverão cumprir para sempre.
25 เญือม เอีจ โฮลฮ เปอะ เลียก นึง เมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ เปอะ เซ, ไมจ เปอะ โซม ไม่ ปุ แตะ ตัม ไล เฮี.
25 Quando entrarem na terra que o S enhor prometeu lhes dar, continuarão a realizar essa cerimônia.
26 — ausente —
26 Então seus filhos perguntarão: ‘O que significa esta cerimônia?’,
27 — ausente —
27 e vocês responderão: ‘É o sacrifício da Páscoa para o S enhor , pois ele passou por sobre as casas dos israelitas no Egito. E, embora tenha abatido os egípcios, poupou nossas famílias’”. Então todos que ali estavam se prostraram e adoraram.
28 โม อิซราเอน เนอึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โครยญ เจือ ตัม ป ซตอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน แตะ ตอก เซ.
28 Assim, o povo de Israel fez conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés e Arão.
29 เมาะ ง่อน ซาวม เซ พะจาว ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง ปุย ติ เมือง อียิป, เน่อึม นึง กวน ฟาโร ป ลัง แปน กซัต ฆรอ เปือะ แตะ, ฮอยจ ละ กวน โรง ป ตุต ป อาวต โตะ คอก โครยญ โฆะ ปุย โครยญ เญือะ โครยญ ม่า. กวน คอง เลียง คอง ดู่ ปุย ป กิฮ โรง อื ยุม โรฮ โครยญ ตัว.
29 À meia-noite, o S enhor feriu mortalmente todos os filhos mais velhos da terra do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho do prisioneiro no calabouço. Até mesmo os primeiros machos dentre os animais foram mortos.
30 ซาวม เซ ฟาโร ไม่ โม จาวไน ไม่ โม อียิป เตือง โอยจ อื โกฮ. ฮมอง เยือม เรียง ปุย โฮวน นึง โอ อื ไก ติ เนอึม เญือะ ป โอ ยุม ปุย นึง ติ เมือง อียิป เซ.
30 O faraó, todos os seus oficiais e todo o povo egípcio acordaram durante a noite, e ouviu-se um grande lamento em toda a terra do Egito. Não houve uma só casa onde não morresse alguém.
31 ซาวม เซ ฟาโร กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เอีญ เคะ แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว เมิฮ, เปะ ลอา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. โฮว แปฮ ฮา เอะ เอ. โฮว ไว พะจาว, โฮว ทไว โอเอีฮ ละ ตอก เอีจ ปัว เปอะ เซ.
31 No meio da noite, o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Saiam daqui!”, ordenou ele. “Deixem meu povo e levem os demais israelitas com vocês. Vão e adorem o S enhor , como pediram.
32 โรวก เมิฮ ครัก โมวก แกะ ปิ ยุฮ เปอะ เซ. ปัว เปอะ ปิฮ ปุ โฮว มุ่น ละ อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
32 Levem seus rebanhos, como disseram, e sumam daqui! Vão embora, mas abençoem-me ao sair.”
33 โม อียิป ดวน ปุย ซไจ โอก โฮว นึง ฮลัต ลอน แตะ. “ดัฮ เปอะ โอ โฮว เอะ ตึน ซ ยุม โอยจ เจอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
33 Os egípcios pressionavam o povo de Israel para que deixasse a terra quanto antes, pois pensavam: “Vamos todos morrer!”.
34 เญือม เซ โม อิซราเอน ดุฮ คโนมปัง ไม่ม ยุฮ แตะ โตะ เชือม โบลง เตือง โอ อื ดิ ไก เจือ, เพาะ อื นึง บ่วตชุ, ย่อง อื นึง ซอังปา แตะ.
34 Os israelitas levaram a massa de pão sem fermento, embrulharam as vasilhas em seus mantos e as colocaram sobre os ombros.
35 กา เซ โม อิซราเอน เอีจ ฟวยจ ปัว อื เครอึง เซอึก ไม่ มาื ไม่ ไคร นึง โม อียิป ตัม รซอม ดวน ไอ โมเซ แตะ.
35 Seguindo as instruções de Moisés, pediram aos egípcios que lhes dessem roupas e objetos de prata e ouro.
36 พะจาว เกือฮ เอิน โม อียิป เซ อาื รพาวม โม อิซราเอน. โม อิซราเอน โฮลฮ เนอึม โอเอีฮ ป ปัว แตะ ฆาื อื โครยญ เจือ. โฮลฮ โรวก เยือ ป ไมจ เน่อึม นึง โม อียิป ฆาื อื.
36 O S enhor fez os egípcios serem bondosos com o povo, de modo que lhes entregaram tudo que pediram. Assim, os israelitas tomaram para si as riquezas dos egípcios.
37 โม อิซราเอน โฮว นึง ชวง แตะ เน่อึม นึง เมือง ราเมเซต โฮว คระ ย่วง ซุกโคต. โม ปรเมะ นึง อื โน่ง ไก ไม่ ปุ แตะ แลฮ แซน ปุย. โม ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ นึง อื เมีญ โตว อื.
37 Naquela mesma noite, os israelitas partiram de Ramessés rumo a Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens, além das mulheres e crianças.
38 ปุย ไฮญ โฮว โรฮ ไม่ อื โฮวน. โรวก โรฮ ครัก โมวก แกะ ปิ ไม่ แตะ โฮวน.
38 Saiu com eles uma mistura de gente que não era israelita, além de imensos rebanhos de ovelhas, bois e outros animais.
39 โม ป โฮว เซ โฮลฮ โอป คโนมปัง ไม่ม โรวก แตะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ เตือง โอ อื ไก เจือ. เตือน โตว เพรียง ป โซม ป ปอน ยุฮ แตะ เกือฮ ไซญ ปุ โอก นึง พราวป ลอน โฮว แตะ.
39 Com a massa sem fermento que haviam levado do Egito, assaram pães achatados. A massa era sem fermento, pois foram expulsos do Egito com tanta pressa que não tiveram tempo de preparar alimento para a viagem.
40 โม อิซราเอน แปน อาวต นึง เมือง อียิป เตือง โอยจ อื ปาวน รอย ไม่ ง่วย เนอึม.
40 O povo de Israel tinha vivido 430 anos no Egito.
41 ซเงะ โอก อื เซ จัป ปาวน รอย ไม่ ง่วย เนอึม วิต โตว ติ ซเงะ เนอึม. เญือม เซ ปุย ไน พะจาว โครยญ เจอ อื โฮลฮ เนอึม โอก ฮา เมือง อียิป.
41 Na verdade, essa grande multidão do S enhor deixou a terra exatamente no dia em que se completaram os 430 anos.
42 ซาวม เซ พะจาว โซะโกะ ฮรักซา นึง โม อิซราเอน ตาว อื โอก ฮา เมือง อียิป เซ. เคียง เซ เยอ โม อิซราเอน โครยญ เจน ปุย, เมีญ ซาวม เซ มัฮ ซาวม ซัมคัน ยุฮ พะจาว, ไตม อาึง ซเงะ เซ ละ ซ นัปทื แตะ พะจาว นึง.
42 O S enhor passou a noite toda em vigília para tirar seu povo do Egito. Essa, portanto, é a noite do S enhor e deverá ser celebrada por todos os israelitas, de geração em geração.
43 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี, “ไล โซม เลียง ฌาว ปุย มัฮ ตอก เฮี, ปุย ตังเมือง ไมจ โตว อื โซม.
43 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão: “Estas são as instruções para a festa da Páscoa. Nenhum estrangeiro poderá comer a ceia de Páscoa.
44 ป มัฮ ครา รวี เปอะ เซ ดัฮ เอีจ ฟวยจ เลียก นึง ริตกิต โฮ โซม อื แปน.
44 O escravo comprado poderá participar se for circuncidado.
45 ป ฮอยจ อาวต จุบั่น ไม่ ป โซม จัง เญือะ เปอะ ปุ เกือฮ โซม อื.
45 Os residentes temporários e os empregados não poderão participar.
46 ไมจ เปอะ โซม กไน เญือะ นา ก พรี ปุย อื. ปุ โรวก โซม ก ไฮญ. ซอัง แกะ มอก เปอะ เซ ไมจ เปอะ โตว เกือฮ โบวก ติ ซี เนอึม.
46 Cada cordeiro de Páscoa será comido em uma só casa. Nenhum pedaço de carne será levado para fora, e nenhum osso do cordeiro será quebrado.
47 โม อิซราเอน ไมจ อื ยุฮ ตัม ไล เซ เตือง โอยจ แตะ.
47 Toda a comunidade de Israel celebrará a festa da Páscoa.
48 ปุย ตังเมือง ป อาวต ดิ ไม่ เปอะ ดัฮ ฆวต โซม เลียง ฌาว โฮ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปรเมะ นึง เญือะ อื เลียก นึง ริตกิต เตือง โอยจ อื ฮัม, เดอึม ซ โฮลฮ โซม อื ตอก ป เอีจ เกิต ไน โม อิซราเอน โฮ. ปรเมะ ป โอ เลียก นึง ริตกิต ไมจ เปอะ โตว เกือฮ โซม อื เฟือฮ เอิน.
48 “Se os estrangeiros que vivem entre vocês quiserem celebrar a Páscoa do S enhor , todos os homens dentre eles devem ser circuncidados. Só então poderão celebrar a Páscoa com vocês, como qualquer israelita de nascimento. Os homens que não forem circuncidados, porém, jamais poderão participar da ceia de Páscoa.
49 ป เกิต ไน โม อิซราเอน ไม่ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง เปอะ ไมจ อื ไอฮ ปซี ปซา ติ,” อัฮ เซ พะจาว.
49 Essa instrução se aplica a todos, tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
50 โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ตอก เอีจ ซตอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ปุย ยุฮ.
50 Todo o povo de Israel seguiu as ordens que o S enhor deu a Moisés e a Arão.
51 ซเงะ เซ พะจาว เกือฮ เนอึม โม อิซราเอน โครยญ เจอ อื โอก ฮา เมือง อียิป.
51 Naquele mesmo dia, o S enhor tirou os israelitas da terra do Egito como um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.