Ester 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เอีจ ฮอยจ อื วันที กาว ลอวย เคิ กาว ลอา ป มัฮ เคิ อาด่า เซ, เอีจ มัฮ ซเงะ ซ โฮลฮ ปุย ยุฮ ตัม รซอม ป ซตอก กซัต อื เซ ละ แตะ. ไน ซเงะ เซ โม ป เกละยุ โม ยิว เซ แกต ติ แตะ ซ โฮลฮ แปน ป ระ ฮา โม ยิว, ปังเมอ มัฮ โม ยิว เซ ป โฮลฮ แปน ป ระ ฮา โม ป เกละยุ อื เซ.
1 No duodécimo mês, que é o de Adar, no dia treze do mês, data em que entrava em vigor a ordem e o edito do rei, no mesmo dia em que os inimigos dos judeus contavam fazer-lhes mal, aconteceu tudo ao contrário, e os judeus dominaram seus inimigos.
2 เญือม เซ โม ยิว รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ โครยญ ย่วง โครยญ จังวัต, เมาะ ป อาวต ไน เคต ตัตเตียง กซัต อาฮาซุเอรัต เซ, ละ ซ เรอึม อื ปุ แตะ ยุฮ ยุม ไม่ โม ป เกละยุ แตะ เซ. ไก โตว ติ เนอึม ป ปุน ตอซู ไม่ อื, นึง เอีจ ฮลัต ปุย นึง โม ยิว เซ.
2 Estavam reunidos em suas respectivas cidades, em todas as províncias do rei Assuero para levantarem a mão contra aqueles que desejavam sua perda. Ninguém pôde resistir-lhes, porque o terror se tinha apoderado de todos os povos.
3 เมาะ ป มัฮ ป ระ ป คาว ไน บั่นเมือง เซ โครยญ จังวัต ป มัฮ โม จาวไน, โม คารัตชกัน, ไม่ โม จาวเมือง, เอีจ เรอึม ตื โม ยิว เซ นึง ฮลัต ปุย นึง มอเด่ไค เซ.
3 Todos os senhores das províncias, os sátrapas, os governadores, os funcionários do rei tomaram o partido dos judeus, por temor de Mardoqueu.
4 ปุย นึง บั่นเมือง เซ เตือง โอยจ อื เอีจ ยุง อื โฮลฮ มอเด่ไค เซ แปน ป ระ นึง เญือะ กซัต เซ, ไม่ ยุ อื ไก อัมนัต อื ระ ปุๆ.
4 Porque este ocupava um alto lugar no palácio real e sua fama se espalhava em todas as províncias, onde sua influência não cessava de crescer.
5 โม ยิว เซ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ โม ป เกละยุ แตะ เซ นึง วิจ. โฮลฮ เนอึม ยุฮ ไม่ อื ปอ ฟวยจ รพาวม แตะ นึง.
5 Os judeus, pois, feriram todos os seus inimigos a golpes de espada: massacre e extermínio de seus opressores, aos quais trataram como quiseram.
6 โม ยิว โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เวียง ซุซา ป มัฮ เมือง ลวง เซ พอน รอย ปุย เอิน.
6 Em Susa, na capital, mataram quinhentos homens.
7 โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปาชันด่าทา, ด่าลโฟน, อัตปาทา,
7 Fizeram igualmente perecer Farsandata, Delfon, Esfata,
8 โปราทา, อาดั่นยา, อารีด่าทา,
8 Forata, Adalia, Aridata,
9 ปามัตทา, อารีไซ, อารีได่, ไม่ ไวซาทา.
9 Fermesta, Arisai, Aridai e Jesata,
10 ปุย กาว ปุย เซ มัฮ ตื กวน รเมะ ฮามัน ป มัฮ ปุย เกละยุ โม ยิว เซ. มัฮ กวนโซะ ฮัมเมด่าทา เซ. โม ยิว เซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล, คาวคอง อื ปังเมอ โอ ตุย อื ฮา อื เญี่ยะ เนอึม.
10 os dez filhos de Amã, filho de Amedata, o opressor dos judeus. Mas se abstiveram de toda pilhagem.
11 ไน ซเงะ เซ เยอ, ปุย เอีญ รโฮงะ เมาะ ไก เซน ป ยุม นึง เวียง ซุซา เซ ละ กซัต.
11 Nesse mesmo dia fizeram conhecer ao rei o número das vítimas em Susa, a capital.
12 กซัต เซ อัฮ อื ละ เอซเทอ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ ตอก เฮี, “เดอึม มัฮ นึง เวียง ซุซา เฮี ติ โดฮ โน่ง, โม ยิว เอีจ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื พอน รอย ปุย เอิน, มัฮ เตือง กวน รเมะ ฮามัน เซ เตือง กาว ปุย อื โรฮ. ปุย นึง จังวัต ไฮญ นึง อื ซ ยุฮ แม อื ละ อื ตอก เมอ แม? ปเลี่ย เฮี เมอ ฆวต ไอฮ ลั่ง เปอะ, ปัว เมิฮ, อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ ตัม ป ตองกัน เปอะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 E o rei disse a Ester: Em Susa, na capital, os judeus mataram quinhentos homens e os dez filhos de Amã. Que não terão feito nas outras províncias do rei! {Entretanto}, tens ainda algum pedido? Ser-te-á concedido. Tens algum desejo? Será satisfeito.
13 เอซเทอ เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ป ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ซเงะ ซง่าวป เปอ ปัว เปอะ เกือฮ ปุย นึง เวียง ซุซา เฮี ยุฮ แม ตอก เอีจ เกือฮ เปอะ ยุฮ อื ไน ซเงะ เนาะ เฮี. ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ ปุย ตาึก ฆัว ยุม กวน ฮามัน เซ นึง โคะ เตือง กาว ปุย อื,” อัฮ เซ.
13 Se parecer bem ao rei, respondeu Ester, seja permitido ainda amanhã, aos judeus de Susa, agir conforme ao decreto de hoje, e que se suspendam numa forca os dez filhos de Amã.
14 กซัต เซ ดวน เนอึม ปุย ยุฮ อื ตัม ป อัฮ เอซเทอ เซ. โอก โกตไม ละ ปุย นึง เวียง ซุซา เซ, เกือฮ เนอึม ปุย ตาึก ฆัว ยุม กวน รเมะ ฮามัน เซ เตือง กาว ปุย อื.
14 O rei deu ordem para que assim se fizesse. O edito foi publicado em Susa e suspenderam na forca os dez filhos de Amã.
15 เญือม เอีจ ฮอยจ อื วันที กาว โรฮ ปาวน เคิ อาด่า เซ, โม ยิว ป อาวต นึง เวียง ซุซา เซ รโจะ ดิ แม ไม่ ปุ แตะ, โฮลฮ แม ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เวียง เซ ลอวย รอย ปุย, ปังเมอ โอ ตุย โรวก คาวคอง อื.
15 Os judeus de Susa se reuniram de novo no dia quatorze do mês de Adar, e mataram na cidade trezentos homens, sem entretanto dar-se à pilhagem.
16 โม ยิว ป อาวต นึง จังวัต ไฮญ นึง อื, รโจะ โรฮ ปุ แตะ ละ ซ ปองกัน อื ติ แตะ เกือฮ โปน ฮา ป เกละยุ แตะ เซ. โฮลฮ โรฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม ป เกละยุ แตะ เซ อาแลฮ ฮมาึน ไปล พอน เปือน ปุย, ปังเมอ โอ ตุย โรวก คาวคอง อื.
16 Os outros judeus que estavam disseminados pelas províncias do rei se juntaram para defender suas vidas e se pôr a salvo dos ataques de seus inimigos. Massacraram setenta e cinco mil, sem entretanto entregar-se à pilhagem.
17 เญือม เกิต กัน เซ ปุก วันที กาว ลอวย เคิ อาด่า เซ. เญือม เอีจ มัฮ อื วันที กาว โรฮ ปาวน เนอ, ลโล่ะ นึง อื เลียง ปุ แตะ ไน ซเงะ เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
17 Era o dia treze do mês de Adar. No dia quatorze repousaram e fizeram um dia de banquete de alegria.
18 โม ยิว ป อาวต นึง เวียง ซุซา เซ ปังเมอ รโจะ ละ ตอซู อื ไม่ โม ป เกละยุ แตะ เน่อึม นึง วันที กาว ลอวย ฮอยจ ละ วันที กาว โรฮ ปาวน นึง อื. เญือม เอีจ มัฮ อื วันที กาว โรฮ พอน นึง อื เดอึม ลโล่ะ ฮา กัน รุป แตะ เซ. ไน ซเงะ เซ นึง อื เลียง ปุ แตะ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. ลอต เอิน เกือฮ อื แปน ซเงะ กอ ชลอง แตะ ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ.
18 Quanto aos judeus de Susa, que se juntaram no dia treze e catorze do mesmo mês, repousaram no dia quinze, fazendo-o um dia de alegre banquete
19 โม ยิว ป อาวต นึง ย่วง แตวะ นึง อื, ปังเมอ ชลอง อื วันที กาว โรฮ ปาวน นึง เคิ อาด่า เซ, ลอต เอิน เกือฮ ซเงะ เซ แปน ซเงะ ซัมคัน ละ แตะ. เลียง โรฮ ปุ แตะ นึง อื ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. เกือฮ โรฮ คองควน ละ ปุ แตะ โรฮ.
19 Eis por que os judeus do campo, que habitam nas cidades não fortificadas, fazem no dia catorze do mês de Adar, um dia de festa com banquetes de alegria, dia em que mandam presentes uns aos outros.
20 มอเด่ไค เกือฮ ปุย โจต อาึง ไลลวง เซ เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย ตาว โจตไม ละ โม ยิว ป อาวต นึง เมือง เตียง กซัต อาฮาซุเอรัต เซ โครยญ โดฮ เตือง ก ซไง ก ซดิ อื.
20 Mardoqueu consignou por escrito todos esses acontecimentos. Enviou cartas a todos os judeus das províncias do rei Assuero, próximas ou longínquas,
21 ดวน ปุย เมีญ วันที กาว โรฮ ปาวน ไม่ กาว โรฮ พอน นึง เคิ อาด่า เซ แปน ซเงะ ชลอง แตะ โครยญ เนอึม,
21 para lhes ordenar que celebrassem cada ano o dia catorze e o dia quinze do mês de Adar,
22 นึง มัฮ อื ซเงะ เป โม ยิว โม ป เกละยุ แตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ มัฮ อื เคิ เปียน รพาวม ตุก เกือฮ แปน รพาวม บาึง, เปียน รพาวม กลาึง เกือฮ แปน รพาวม ซไบ่ ละ อื. เกือฮ ปุย จัต กัน เลียง ไน ซเงะ เซ ไม่ อาวต อื ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. เกือฮ อื แปน ซเงะ เกือฮ ปุย คองควน ละ ปุ แตะ, ไม่ เกือฮ โรฮ อื คองควน ละ โม ป ตุก ป ญัก โรฮ.
22 como sendo dias em que tinham sido postos a salvo dos ataques de seus inimigos, e mês em que sua angústia tinha sido trocada em alegria e sua dor em felicidade. Deviam, pois, nesses dias oferecer alegres banquetes, dar-se presentes e praticar generosidade com os pobres.
23 โม ยิว โตกโลง เนอึม ยุฮ อื ตัม ป เอีจ ยุฮ แตะ ติ โฮน เซ, ตัม รซอม ดวน มอเด่ไค แตะ เซ.
23 Os judeus erigiram em costume o que tinham feito na primeira vez e o que Mardoqueu lhes tinha mandado.
24 กา เซ ฮามัน กวน ฮัมเมด่าทา จัตเจือ อากัก ป มัฮ ป เกละยุ โม ยิว เซ, ง่อต ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ โม ยิว เซ, โจก เบ่อ นึง อื, ป อัฮ ปุย “ปูริม” ไม่ เซ, นึง ตะ อื เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม ยิว เซ เตือง โอยจ อื.
24 Porque Amã, filho de Amedata, o agagita, o opressor dos judeus, tinha resolvido perdê-los, e lançado {contra eles} o pur, isto é, a sorte, para exterminá-los e destruí-los.
25 เญือม เอีจ เลียก อู เอซเทอ ไม่ กซัต, กซัต เซ ปังเมอ เกือฮ เอิน ปุย ไซฮ รซอม ดวน แตะ ละ ซ เกือฮ อื ไลลวง กัน ตะ ฮามัน ยุฮ เซ โอ แปน ป ฟวยจ. กัน ฆอก ตะ อื ยุฮ เซ ลเตือฮ แม ฮอยจ ละ โกะ อื ไอฮ. ปุก เยือ มัฮ โกะ อื ไม่ โม กวน อื ป โฮลฮ ปุย ตาึก นึง โคะ เซ.
25 Mas quando Ester se apresentou diante do rei, este ordenou por escrito que a perversa maquinação, tramada contra os judeus, recaísse sobre a cabeça de seu autor e que este e seus filhos fossem suspensos à forca.
26 — ausente —
26 É por isso que se chamam esses dias Purim, da palavra pur. Assim, conforme o conteúdo dessa carta, conforme o que eles mesmos tinham visto e o que lhes tinha acontecido,
27 — ausente —
27 os judeus instituíram e estabeleceram para si, para sua posteridade e para seus adeptos, o costume irrevogável de celebrar anualmente esses dois dias, segundo a forma prescrita e no tempo marcado.
28 โม ยิว ซ เกือฮ ติ แตะ โตก ลอป ละ ซเงะ เซ, ไม่ ซ ชลอง อื โครยญ เจน ปุย, โครยญ เญือะ, โครยญ ย่วง, โครยญ ซฆลาวม, ไม่ โครยญ จังวัต. ซ เกือฮ โตว ติ แตะ เบีย ซเงะ กัน เลียง ปูริม เซ เฟือฮ เอิน.
28 Esses dias deviam ser recordados e celebrados de geração em geração, em cada família, em cada província e em cada cidade. Jamais poderiam ser abolidos esses dias dos Purim entre os judeus, nem sua recordação se apagar entre seus descendentes.
29 ฟวยจ เซ เอซเทอ ป มัฮ กวน รโปวน อาบี่ฮาอิน เซ, ไม่ มอเด่ไค ป มัฮ โม ยิว เซ, ไซฮ โรฮ ไลลวง เซ เกือฮ แปน ลักทัน, แปน โจตไม ชบั่ป ลอา นึง อื, ป เกว ไม่ ไลลวง กัน เลียง ปูริม เซ.
29 A rainha Ester, filha de Abigail, e o judeu Mardoqueu escreveram uma segunda vez com insistência para confirmar a carta sobre os Purim.
30 เกือฮ ปุย ตาว โจตไม เซ ละ โม ยิว เตือง ติ รอย ไม่ ง่า โรฮ อาแลฮ จังวัต อื, ป มัฮ เมือง ตัตเตียง กซัต อาฮาซุเอรัต เซ. มัฮ รซอม ปิฮ มุ่น ละ เกือฮ อื ปุย อาวต ไมจ โซม ญุ่ก.
30 Depois enviaram a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do rei Assuero cartas com palavras de paz,
31 เกือฮ ปุย ชลอง กัน เลียง ป เกว ไม่ ปูริม เซ, ตัม เวลา เอีจ กัมโนต อื อาึง, ตัม ป อัฮ มอเด่ไค ไม่ เอซเทอ เซ. เกือฮ เอิน อื แปน โกต ละ แตะ ตอก โกต เอีจ ตัง ปุย ละ เกือฮ อื ปุย ทื กัน เออึป แตะ ป โซม ป ปอน แตะ, ไม่ โกต ซเงะ โตก ปุย ละ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ปอ เยือม แตะ เซ.
31 e a recomendação de celebrarem fielmente esses dias dos Purim no tempo marcado, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester os tinham instituído, e como eles tinham estabelecido, tanto para si mesmos, como para seus descendentes, com os jejuns e as lamentações.
32 ลปุง ซตอก เอซเทอ ป เกว ไม่ ซเงะ ชลอง ปุย ปูริม เซ เอีจ เกือฮ ปุย ไซฮ อาึง อื แปน ไล แปน ลวง แตะ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ป ไก ลัก ไก ทัน.
32 Desse modo, a ordem de Ester confirmou a instituição dos Purim, e tudo isso foi consignado num livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.