Ester 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เอีจ ฮอยจ อื วันที กาว ลอวย เคิ กาว ลอา ป มัฮ เคิ อาด่า เซ, เอีจ มัฮ ซเงะ ซ โฮลฮ ปุย ยุฮ ตัม รซอม ป ซตอก กซัต อื เซ ละ แตะ. ไน ซเงะ เซ โม ป เกละยุ โม ยิว เซ แกต ติ แตะ ซ โฮลฮ แปน ป ระ ฮา โม ยิว, ปังเมอ มัฮ โม ยิว เซ ป โฮลฮ แปน ป ระ ฮา โม ป เกละยุ อื เซ.
1 No dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar, quando a palavra do rei e a sua ordem deveriam ser executadas, no dia em que os inimigos dos judeus esperavam apoderar-se deles, aconteceu o contrário, pois os judeus é que se apoderaram dos que os odiavam.
2 เญือม เซ โม ยิว รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ โครยญ ย่วง โครยญ จังวัต, เมาะ ป อาวต ไน เคต ตัตเตียง กซัต อาฮาซุเอรัต เซ, ละ ซ เรอึม อื ปุ แตะ ยุฮ ยุม ไม่ โม ป เกละยุ แตะ เซ. ไก โตว ติ เนอึม ป ปุน ตอซู ไม่ อื, นึง เอีจ ฮลัต ปุย นึง โม ยิว เซ.
2 Nas suas cidades, em todas as províncias do rei Assuero, os judeus se reuniram para atacar aqueles que queriam destruí-los. E ninguém podia resistir-lhes, porque o terror que inspiravam caiu sobre todos aqueles povos.
3 เมาะ ป มัฮ ป ระ ป คาว ไน บั่นเมือง เซ โครยญ จังวัต ป มัฮ โม จาวไน, โม คารัตชกัน, ไม่ โม จาวเมือง, เอีจ เรอึม ตื โม ยิว เซ นึง ฮลัต ปุย นึง มอเด่ไค เซ.
3 Todos os oficiais das províncias, os sátrapas, os governadores e os oficiais do rei auxiliavam os judeus, porque o temor de Mordecai tinha caído sobre eles.
4 ปุย นึง บั่นเมือง เซ เตือง โอยจ อื เอีจ ยุง อื โฮลฮ มอเด่ไค เซ แปน ป ระ นึง เญือะ กซัต เซ, ไม่ ยุ อื ไก อัมนัต อื ระ ปุๆ.
4 Porque Mordecai era grande na casa do rei, e a fama dele se espalhava por todas as províncias; o seu poder ia aumentando cada vez mais.
5 โม ยิว เซ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ โม ป เกละยุ แตะ เซ นึง วิจ. โฮลฮ เนอึม ยุฮ ไม่ อื ปอ ฟวยจ รพาวม แตะ นึง.
5 Assim, os judeus mataram todos os seus inimigos a golpes de espada, matando, destruindo e fazendo com os seus inimigos o que bem quiseram.
6 โม ยิว โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เวียง ซุซา ป มัฮ เมือง ลวง เซ พอน รอย ปุย เอิน.
6 Na cidadela de Susã, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens.
7 โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปาชันด่าทา, ด่าลโฟน, อัตปาทา,
7 Mataram também Parsandata, Dalfom, Aspata,
8 โปราทา, อาดั่นยา, อารีด่าทา,
8 Porata, Adalia, Aridata,
9 ปามัตทา, อารีไซ, อารีได่, ไม่ ไวซาทา.
9 Farmasta, Arisai, Aridai e Vaizata,
10 ปุย กาว ปุย เซ มัฮ ตื กวน รเมะ ฮามัน ป มัฮ ปุย เกละยุ โม ยิว เซ. มัฮ กวนโซะ ฮัมเมด่าทา เซ. โม ยิว เซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล, คาวคอง อื ปังเมอ โอ ตุย อื ฮา อื เญี่ยะ เนอึม.
10 que eram os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus; porém no despojo não tocaram.
11 ไน ซเงะ เซ เยอ, ปุย เอีญ รโฮงะ เมาะ ไก เซน ป ยุม นึง เวียง ซุซา เซ ละ กซัต.
11 No mesmo dia, o rei foi informado do número dos mortos na cidadela de Susã.
12 กซัต เซ อัฮ อื ละ เอซเทอ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ ตอก เฮี, “เดอึม มัฮ นึง เวียง ซุซา เฮี ติ โดฮ โน่ง, โม ยิว เอีจ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื พอน รอย ปุย เอิน, มัฮ เตือง กวน รเมะ ฮามัน เซ เตือง กาว ปุย อื โรฮ. ปุย นึง จังวัต ไฮญ นึง อื ซ ยุฮ แม อื ละ อื ตอก เมอ แม? ปเลี่ย เฮี เมอ ฆวต ไอฮ ลั่ง เปอะ, ปัว เมิฮ, อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ ตัม ป ตองกัน เปอะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 O rei disse à rainha Ester: — Na cidadela de Susã, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens e os dez filhos de Hamã. E nas demais províncias do rei, o que será que fizeram? E agora, qual é o seu pedido? Peça, e lhe será dado. Você tem ainda algum outro desejo? Será concedido.
13 เอซเทอ เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ป ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ซเงะ ซง่าวป เปอ ปัว เปอะ เกือฮ ปุย นึง เวียง ซุซา เฮี ยุฮ แม ตอก เอีจ เกือฮ เปอะ ยุฮ อื ไน ซเงะ เนาะ เฮี. ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ ปุย ตาึก ฆัว ยุม กวน ฮามัน เซ นึง โคะ เตือง กาว ปุย อื,” อัฮ เซ.
13 Então Ester disse: — Se for do agrado do rei, permita aos judeus de Susã que também amanhã façam segundo o decreto de hoje e pendurem em forca os cadáveres dos dez filhos de Hamã.
14 กซัต เซ ดวน เนอึม ปุย ยุฮ อื ตัม ป อัฮ เอซเทอ เซ. โอก โกตไม ละ ปุย นึง เวียง ซุซา เซ, เกือฮ เนอึม ปุย ตาึก ฆัว ยุม กวน รเมะ ฮามัน เซ เตือง กาว ปุย อื.
14 Então o rei ordenou que assim se fizesse. Um decreto foi publicado em Susã, e os cadáveres dos dez filhos de Hamã foram pendurados na forca.
15 เญือม เอีจ ฮอยจ อื วันที กาว โรฮ ปาวน เคิ อาด่า เซ, โม ยิว ป อาวต นึง เวียง ซุซา เซ รโจะ ดิ แม ไม่ ปุ แตะ, โฮลฮ แม ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เวียง เซ ลอวย รอย ปุย, ปังเมอ โอ ตุย โรวก คาวคอง อื.
15 Os judeus de Susã se reuniram também no dia catorze do mês de adar, e mataram trezentos homens em Susã; porém no despojo não tocaram.
16 โม ยิว ป อาวต นึง จังวัต ไฮญ นึง อื, รโจะ โรฮ ปุ แตะ ละ ซ ปองกัน อื ติ แตะ เกือฮ โปน ฮา ป เกละยุ แตะ เซ. โฮลฮ โรฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม ป เกละยุ แตะ เซ อาแลฮ ฮมาึน ไปล พอน เปือน ปุย, ปังเมอ โอ ตุย โรวก คาวคอง อื.
16 Também os demais judeus que viviam nas províncias do rei se reuniram e se organizaram para defender a vida e se livrar dos seus inimigos. Mataram setenta e cinco mil dos que os odiavam; porém no despojo não tocaram.
17 เญือม เกิต กัน เซ ปุก วันที กาว ลอวย เคิ อาด่า เซ. เญือม เอีจ มัฮ อื วันที กาว โรฮ ปาวน เนอ, ลโล่ะ นึง อื เลียง ปุ แตะ ไน ซเงะ เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
17 Isto aconteceu no dia treze do mês de adar. No dia catorze, descansaram e fizeram dele um dia de festa e de alegria.
18 โม ยิว ป อาวต นึง เวียง ซุซา เซ ปังเมอ รโจะ ละ ตอซู อื ไม่ โม ป เกละยุ แตะ เน่อึม นึง วันที กาว ลอวย ฮอยจ ละ วันที กาว โรฮ ปาวน นึง อื. เญือม เอีจ มัฮ อื วันที กาว โรฮ พอน นึง อื เดอึม ลโล่ะ ฮา กัน รุป แตะ เซ. ไน ซเงะ เซ นึง อื เลียง ปุ แตะ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. ลอต เอิน เกือฮ อื แปน ซเงะ กอ ชลอง แตะ ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ.
18 Mas os judeus de Susã se reuniram nos dias treze e catorze do mesmo mês. Descansaram no dia quinze e fizeram dele um dia de festa e de alegria.
19 โม ยิว ป อาวต นึง ย่วง แตวะ นึง อื, ปังเมอ ชลอง อื วันที กาว โรฮ ปาวน นึง เคิ อาด่า เซ, ลอต เอิน เกือฮ ซเงะ เซ แปน ซเงะ ซัมคัน ละ แตะ. เลียง โรฮ ปุ แตะ นึง อื ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. เกือฮ โรฮ คองควน ละ ปุ แตะ โรฮ.
19 Por isso os judeus das vilas, que moram nas aldeias do campo, fazem do dia catorze do mês de adar um dia de alegria, de banquetes e de festa, e um dia em que mandam presentes uns aos outros.
20 มอเด่ไค เกือฮ ปุย โจต อาึง ไลลวง เซ เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย ตาว โจตไม ละ โม ยิว ป อาวต นึง เมือง เตียง กซัต อาฮาซุเอรัต เซ โครยญ โดฮ เตือง ก ซไง ก ซดิ อื.
20 Mordecai escreveu estas coisas e enviou cartas a todos os judeus que moravam em todas as províncias do rei Assuero, aos de perto e aos de longe,
21 ดวน ปุย เมีญ วันที กาว โรฮ ปาวน ไม่ กาว โรฮ พอน นึง เคิ อาด่า เซ แปน ซเงะ ชลอง แตะ โครยญ เนอึม,
21 ordenando-lhes que comemorassem o dia catorze do mês de adar e o dia quinze do mesmo mês, todos os anos,
22 นึง มัฮ อื ซเงะ เป โม ยิว โม ป เกละยุ แตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ มัฮ อื เคิ เปียน รพาวม ตุก เกือฮ แปน รพาวม บาึง, เปียน รพาวม กลาึง เกือฮ แปน รพาวม ซไบ่ ละ อื. เกือฮ ปุย จัต กัน เลียง ไน ซเงะ เซ ไม่ อาวต อื ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. เกือฮ อื แปน ซเงะ เกือฮ ปุย คองควน ละ ปุ แตะ, ไม่ เกือฮ โรฮ อื คองควน ละ โม ป ตุก ป ญัก โรฮ.
22 como os dias em que os judeus se livraram dos seus inimigos, o mês em que a tristeza virou alegria e o luto se transformou em festa. E que esses fossem dias de festa e de alegria, de troca de presentes e dádivas aos pobres.
23 โม ยิว โตกโลง เนอึม ยุฮ อื ตัม ป เอีจ ยุฮ แตะ ติ โฮน เซ, ตัม รซอม ดวน มอเด่ไค แตะ เซ.
23 Assim, os judeus aceitaram como costume o que, naquele tempo, haviam feito pela primeira vez, segundo Mordecai lhes havia ordenado por escrito.
24 กา เซ ฮามัน กวน ฮัมเมด่าทา จัตเจือ อากัก ป มัฮ ป เกละยุ โม ยิว เซ, ง่อต ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ โม ยิว เซ, โจก เบ่อ นึง อื, ป อัฮ ปุย “ปูริม” ไม่ เซ, นึง ตะ อื เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม ยิว เซ เตือง โอยจ อื.
24 Porque Hamã, filho de Hamedata, o agagita, inimigo de todos os judeus, tinha planejado destruir os judeus; e tinha lançado o “Pur”, isto é, sortes, para os assolar e destruir.
25 เญือม เอีจ เลียก อู เอซเทอ ไม่ กซัต, กซัต เซ ปังเมอ เกือฮ เอิน ปุย ไซฮ รซอม ดวน แตะ ละ ซ เกือฮ อื ไลลวง กัน ตะ ฮามัน ยุฮ เซ โอ แปน ป ฟวยจ. กัน ฆอก ตะ อื ยุฮ เซ ลเตือฮ แม ฮอยจ ละ โกะ อื ไอฮ. ปุก เยือ มัฮ โกะ อื ไม่ โม กวน อื ป โฮลฮ ปุย ตาึก นึง โคะ เซ.
25 Mas Ester foi falar com o rei, e ele ordenou por cartas que o plano perverso de Hamã, que ele tinha elaborado contra os judeus, recaísse sobre a própria cabeça dele, e que ele e os seus filhos fossem enforcados.
26 — ausente —
26 Por isso, esses dias são chamados de “Purim”, do nome “Pur”. Daí, por causa de todas as palavras daquela carta, e do que testemunharam, e do que lhes havia acontecido,
27 — ausente —
27 os judeus decidiram que eles mesmos, os seus descendentes e todos os que viessem se juntar a eles não deixariam de comemorar estes dois dias segundo o que se havia escrito a respeito deles, no tempo marcado, todos os anos.
28 โม ยิว ซ เกือฮ ติ แตะ โตก ลอป ละ ซเงะ เซ, ไม่ ซ ชลอง อื โครยญ เจน ปุย, โครยญ เญือะ, โครยญ ย่วง, โครยญ ซฆลาวม, ไม่ โครยญ จังวัต. ซ เกือฮ โตว ติ แตะ เบีย ซเงะ กัน เลียง ปูริม เซ เฟือฮ เอิน.
28 E que estes dias seriam lembrados e comemorados geração após geração, por todas as famílias, em todas as províncias e em todas as cidades, e que estes dias de Purim jamais iriam desaparecer entre os judeus, e que a memória deles jamais se extinguiria entre os seus descendentes.
29 ฟวยจ เซ เอซเทอ ป มัฮ กวน รโปวน อาบี่ฮาอิน เซ, ไม่ มอเด่ไค ป มัฮ โม ยิว เซ, ไซฮ โรฮ ไลลวง เซ เกือฮ แปน ลักทัน, แปน โจตไม ชบั่ป ลอา นึง อื, ป เกว ไม่ ไลลวง กัน เลียง ปูริม เซ.
29 Então a rainha Ester, filha de Abiail, e o judeu Mordecai escreveram, com toda a autoridade, uma segunda carta, para confirmar a carta de Purim.
30 เกือฮ ปุย ตาว โจตไม เซ ละ โม ยิว เตือง ติ รอย ไม่ ง่า โรฮ อาแลฮ จังวัต อื, ป มัฮ เมือง ตัตเตียง กซัต อาฮาซุเอรัต เซ. มัฮ รซอม ปิฮ มุ่น ละ เกือฮ อื ปุย อาวต ไมจ โซม ญุ่ก.
30 Mandaram cartas a todos os judeus, às cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero, com palavras amigáveis e sinceras,
31 เกือฮ ปุย ชลอง กัน เลียง ป เกว ไม่ ปูริม เซ, ตัม เวลา เอีจ กัมโนต อื อาึง, ตัม ป อัฮ มอเด่ไค ไม่ เอซเทอ เซ. เกือฮ เอิน อื แปน โกต ละ แตะ ตอก โกต เอีจ ตัง ปุย ละ เกือฮ อื ปุย ทื กัน เออึป แตะ ป โซม ป ปอน แตะ, ไม่ โกต ซเงะ โตก ปุย ละ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ปอ เยือม แตะ เซ.
31 para confirmar estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mordecai e a rainha Ester lhes haviam ordenado, e como eles mesmos já o tinham estabelecido sobre si e sobre a sua descendência, a respeito do jejum e do seu lamento.
32 ลปุง ซตอก เอซเทอ ป เกว ไม่ ซเงะ ชลอง ปุย ปูริม เซ เอีจ เกือฮ ปุย ไซฮ อาึง อื แปน ไล แปน ลวง แตะ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ป ไก ลัก ไก ทัน.
32 E o decreto de Ester estabeleceu estas particularidades de Purim; e se escreveu no livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.