Ester 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 ไน ซเงะ เซ กซัต อาฮาซุเอรัต เซ เกือฮ คาวคอง ยุฮ ฮามัน ป มัฮ ป เกละยุ โม ยิว เซ ละ เอซเทอ เซ. มอเด่ไค โฮลฮ โรฮ เลียก เคะ กซัต เซ, นึง เอีจ รโฮงะ เอซเทอ ไลลวง มัฮ อื คระ เฌือต โกะ แตะ เซ ละ อื.
1 Naquele dia, deu rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mardoqueu veio diante do rei; porque Ester havia declarado quem ele era.
2 เญือม เซ กซัต เซ ปอยจ ไฌม ไก ทา ยุฮ แตะ ป ตุย แตะ ฮา ฮามัน เซ, เกือฮ อื ละ มอเด่ไค. เอซเทอ เกือฮ โรฮ มอเด่ไค เซ แปน ป ควป คุม โอเอีฮ ยุฮ ฮามัน เซ ละ แตะ โครยญ เจือ.
2 E o rei retirou o seu anel, o qual ele tinha tirado de Hamã, e deu-o a Mardoqueu. E Ester pôs Mardoqueu sobre a casa de Hamã.
3 ฟวยจ เซ เอซเทอ เซ นุ่ม ไว กซัต เซ ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. ปัว เนอึม ปัว แนม นึง อื ไม่ เยือม แตะ. มัฮ ปัว อื กซัต เซ เกือฮ ไลลวง กัน ฆอก ตะ ฮามัน ยุฮ ละ โม ยิว เซ โอ แปน ป โกว. ฮามัน เซ มัฮ จัตเจือ โม อากัก.
3 E Ester falou mais uma vez diante do rei, e caiu aos seus pés, e com lágrimas suplicou para afastar a maldade de Hamã, o agagita, e o plano que ele tinha preparado contra os judeus.
4 กซัต เซ ซนาว โคะ ฆิ ไคร ซัมคัน ยุฮ แตะ เซ ละ เอซเทอ. เญือม เซ เอซเทอ โกฮ ชุง เอิน ซองนา กซัต เซ.
4 Então, o rei estendeu o cetro de ouro em direção a Ester. Assim, Ester levantou-se e se pôs de pé diante do rei,
5 เอซเทอ อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ โม เปะ ปุน เลียก พาวม นึง อาึ โฮ, ไม่ ปุก โรฮ ป ปัว อาึ เฮี รพาวม เปอะ, ปัว เปอะ ไซฮ รซอม เปอะ ละ ปุย, นึง ไลลวง กัน ตะ ฮามัน ยุฮ ไลจ ไม่ โม ยิว โครยญ จังวัต นึง เมือง เตียง เปอะ เซ. เมาะ ป ตะ ฮามัน กวน ฮัมเมด่าทา ป มัฮ โม อากัก เซ ยุฮ ฮู, ไม่ ป เอีจ ไซฮ อื อาึง แปน นังซื เซ, ปัว เปอะ ครอฮ ละ ปุย เกือฮ รซอม เซ โอ แปน ป โกว.
5 e disse: Se aprouver ao rei, e se tenho achado favor à sua vista, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas elaboradas por Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para destruir os judeus que estão em todas as províncias do rei;
6 ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ, อาึ อัม ซ ปุน ยุ อุ โอต โม คระ เฌือต เตอะ ป โตะ ป ตอง ป ซ เกิต ละ อื เซ? อาึ อัม ซ ปุน โอต เตอะ กัน ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ โม จัตเจือ แตะ ตอก เซ เยอ?” อัฮ เซ.
6 pois como resistirei ver o mal que virá ao meu povo? Ou, como resistirei ver a destruição da minha parentela?
7 กซัต อาฮาซุเอรัต อัฮ อื ละ เอซเทอ ไม่ มอเด่ไค ป มัฮ โม ยิว เซ ตอก เฮี, “อาึ เอีจ เกือฮ ปุย ตาึก โกะ ฮามัน เซ นึง ฮัน ฮลาวง เซ, นึง มัฮ อื ป ตะ ยุฮ ไลจ ไม่ โม ยิว. อาึ เอีจ มอป โรฮ คาวคอง ยุฮ อื เซ ละ เอซเทอ เฮี โรฮ.
7 Então, o rei Assuero disse à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele o enforcaram sobre a forca, porque ele lançou a sua mão contra os judeus.
8 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, เมาะ ป ไซฮ ปุย ป มัฮ รซอม กซัต เซ ไม่ ดุฮ อื ทา ยุฮ กซัต ป ไก นึง ไฌม ซัมคัน ยุฮ อื เซ นึง, ปุย เญาะ เกียฮ เปียน โตว อื. ปัง มัฮ ตอก เซ ไลลวง โม ยิว นึง อื เฮี, อาึ เกือฮ โม เปะ ไซฮ ตอก ปุก อื รพาวม โม โกะ เปอะ เบือ มอยฮ อาึ เฮี, ไม่ ดุฮ เปอะ ทา ซัมคัน ยุฮ อาึ เซ นึง อื,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Escrevei vós também para os judeus, como preferirdes, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque o escrito que é feito em nome do rei, e selado com o anel do rei, homem nenhum pode reverter.
9 ฟวยจ เซ มอเด่ไค กอก โม เลคา ยุฮ กซัต เซ ฮอยจ เคะ แตะ ไน เวลา เซ เอิน. เญือม เซ ปุก วันที ง่า โรฮ ลอวย เคิ ลอวย ป อัฮ ปุย เคิ ซิวัน ไม่ เซ. เญือม เซ เกือฮ ปุย ไซฮ โจตไม ป เกว ไม่ ไลลวง โม ยิว เซ. ไซฮ อื ฮอยจ ละ โม จาวไน ป มัฮ โม จาวเมือง, ไม่ โม คารัตชกัน เตือง โอยจ อื โครยญ จังวัต, เน่อึม นึง อินเดี่ย ฮอยจ นึง เอทิโอเปีย, ติ รอย ไม่ ง่า โรฮ อาแลฮ จังวัต เอิน. โจตไม ไซฮ อื เซ ไซฮ อื ตัม นังซื โกว ปุย โครยญ จังวัต ไม่ โครยญ เจือ ลปุง ปุย นึง อื. ละ โม ยิว นึง อื ไซฮ โรฮ อื ตัม ตัว นังซื ไม่ ลปุง โกว โม โกะ อื โรฮ.
9 Então, foram chamados os escribas do rei naquela hora, no terceiro mês, que é o mês de sivã, no seu vigésimo terceiro dia; e foi escrito de acordo com tudo o que Mardoqueu ordenou aos judeus, e aos tenentes, e aos vice-reis e governantes das províncias que são desde a Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, para cada província de acordo com a sua escrita, e para cada povo segundo a sua língua, e para os judeus de acordo com a sua escrita, e de acordo com a sua língua.
10 มอเด่ไค เกือฮ ปุย ไซฮ โจตไม เซ เบือ มอยฮ กซัต อาฮาซุเอรัต, ไม่ ดุฮ อื ทา ซัมคัน ยุฮ กซัต เซ นึง อื. ป ตาว โจตไม เซ บุก ปุ โฮว บรอง ไกลจ ไม่ อื, ป มัฮ บรอง กอ โกว ปุย นึง กัน ลวง.
10 E ele escreveu em nome do rei Assuero, e selou isto com o anel do rei, e enviou cartas por mensageiros em lombo de cavalo, e montadores de mulas, camelos, e dromedários novos;
11 รซอม โจตไม เซ มัฮ ตอก เฮี, “กซัต เซ เกือฮ โม ยิว ป อาวต โครยญ ย่วง โครยญ จังวัต เกือฮ อื โฮลฮ รโจะ ดิ ละ ซ เรอึม อื ปุ แตะ ปองกัน ไอฮ โกะ แตะ. ดัฮ ไก ป รุป ไม่ อื ละ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โกะ อื ญุ่ก, เตือง ปรโปวน เญือะ อื ไม่ โม กวน อื ญุ่ก, ปัง มัฮ ปุย เจือ ออฮ เจือ เอีฮ ญุ่ก, ปัง มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม จังวัต ออฮ จังวัต เอีฮ ญุ่ก, เกือฮ เอิน โม ยิว เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื ไม่ ตุย อื คาวคอง อื ฮา อื เอิน,” อัฮ เซ รซอม โจตไม เซ เยอ.
11 nas quais o rei concedeu aos judeus que estavam em cada cidade que se reunissem, e se levantassem pela sua vida, para destruir, matar, e fazer perecer, todo o poder do povo e da província que quisesse lhes atacar, tanto pequenos, como mulheres, e que se saqueassem os seus despojos, por uma presa,
12 ซเงะ ซ โฮลฮ โม ยิว ยุฮ ตอก เซ เยอ, ปุก วันที กาว ลอวย เคิ กาว ลอา ป มัฮ เคิ อาด่า เซ. ซ โฮลฮ ยุฮ อื ตอก เซ เลี่ป เมือง เตียง กซัต อาฮาซุเอรัต เซ.
12 em um dia, em todas as províncias do rei Assuero, a saber, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, que é o mês de adar.
13 รซอม เซ เกือฮ เอิน อื แปน โกตไม ละ ปุย โครยญ จังวัต, ไม่ ครอฮ อื ละ ปุย เกือฮ ปุย ฮมอง อื โครยญ โฆะ อื, ละ ซ เกือฮ อื โม ยิว เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซ โรก อื เวน ละ โม ป รุป ไม่ แตะ ไน ซเงะ เซ.
13 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província foi publicada a todo o povo, e para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 ป โฮว ตาว ไลลวง รซอม กซัต เซ บุก ปุ โฮว บรอง ตึก นึง ไกลจ แตะ ป มัฮ บรอง กอ โกว ปุย ละ กัน ลวง. เกือฮ บรอง เซ ซไจ โฮว ตัม ป อัฮ กซัต เซ ละ แตะ. รซอม เซ ปุย ครอฮ โรฮ อื เลี่ป เวียง ซุซา ป มัฮ เมือง ลวง เซ โรฮ.
14 Assim, saíram os mensageiros que montavam em mulas e camelos, apressados e pressionados avante pelo mandamento do rei. E o decreto foi dado no palácio de Susã.
15 มอเด่ไค โอก โฮว เน่อึม นึง เญือะ กซัต เซ. จาวป ลปิ ดา เกือฮ กซัต เซ ละ แตะ, ป มัฮ ลปิ ซี ฟะ ไม่ ปิญ อื, ไม่ ลปิ ฮอป ก พริ ป มัฮ พา ซี ซุวัน แนน ไมจ เซ. จาวป โรฮ วอม ไคร ไมจ เซ ไม่ อื. เญือม เซ โม ป อาวต นึง เวียง ซุซา เซ รโอง นึง มวน รพาวม แตะ.
15 E Mardoqueu saiu da presença do rei em vestes reais de azul e branco, e com uma grande coroa de ouro, e com uma vestimenta de linho fino e púrpura; e a cidade de Susã regozijou-se e alegrou-se.
16 เญือม เซ โม ยิว ไก เนอึม รพาวม ญันดี่ ปีติ นึง โฮลฮ แตะ อาวต ไมจ มวน เฮน ฮลอง.
16 Os judeus tinham luz, e alegria, e regozijo e honra.
17 เญือม เอีจ ตัว โอยจ ฮมอง ปุย รซอม กซัต เซ โครยญ ย่วง เงอ, โม ยิว โฮลฮ ตื รพาวม ไมจ มวน แตะ ฆาื อื. จัต เอิน กัน กิน เลียง ฆาื อื ไม่ ปุ แตะ ไม่ ลโล่ะ อื กัน ยุฮ แตะ. เญือม เซ ไก โรฮ ปุย ตังเมือง โฮวน ปุย ป ลอต เอิน เลียก แปน โม ยิว เยอ, นึง เอีจ ฮลัต ตื ปุย นึง โม ยิว เซ.
17 E, em toda província, e em toda cidade, aonde chegou o mandamento do rei e o seu decreto, os judeus tiveram alegria e contentamento, um banquete e um bom dia. E muitos do povo da terra se tornaram judeus; porque o medo dos judeus lhes sobreveio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.