Ester 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 ซาวม เซ กซัต เซ ปุน โตว ไอจ, ดวน ปุย โฮว ตุย นังซื ไลลวง กัน ตัตเตียง แตะ โอเอีฮ เซ ฆาื อื ป มัฮ ป เอีจ โจต อื ไลลวง ป เกิต ละ แตะ เซ, เกือฮ ปุย ลาว อื ละ แตะ.
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir, e ele ordenou para trazerem o livro dos registros das crônicas; que foi lido diante do rei.
2 ป ลาว อื เซ ฮอยจ ละ ไลลวง มอเด่ไค เญือม รโฮงะ อื ไลลวง กัน ตะ บิ่กทานา ไม่ เทเรต เซ ยุฮ ยุม ไม่ กซัต เซ. ปุย ลอา เซ มัฮ กวนไจ ซดิ ป มอง ญัม นึง โตะ รเวือะ เญือะ กซัต เซ ไพรม อื.
2 E foi achado escrito que Mardoqueu tinha contado sobre Bigtana e Teres, dois dos camareiros do rei, guardas da porta, que procuravam lançar a mão sobre o rei Assuero.
3 กซัต เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “อัม เอีจ ไก โรฮ ป เกือฮ ลังวัน ละ ซ แปน อื โญตซัก ละ มอเด่ไค นึง ไลลวง กัน ไมจ ยุฮ อื เซ?” อัฮ เซ. โม กวนไจ อื เซ โลยฮ อื, “ดิ ไก โตว,” อัฮ เซ.
3 E o rei disse: Que honra e dignidade tem sido feita a Mardoqueu por isso? Então, disseram os servos do rei que ministravam a ele: Não há nada feito para ele.
4 กซัต เซ อัฮ แม เฮี, “มัฮ ปุย ป อาวต นึง ฮอง ก พริ เญือะ เฮี?” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุก เอิน เญือม เลียก ฮามัน ฮอยจ นึง ฮอง ก พริ เญือะ กซัต เซ, นึง ตะ อื เลียก ปัว เกือฮ กซัต เซ ตาึก โกะ มอเด่ไค นึง ฮัน ฮลาวง ป เอีจ โบลวง แตะ อาึง เซ.
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 โม กวนไจ อื เซ อัฮ เฮี ละ กซัต เซ, “ตึต แตะ ฮามัน ชุง นึง ฮอง ก พริ เซ ละ ซ เลียก อื ฮอยจ เคะ ปะ,” อัฮ เซ. กซัต เซ อัฮ เฮี, “เกือฮ เลียก ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ.
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no átrio. E o rei disse: Deixai-o entrar.
6 ฮามัน เซ เลียก เนอึม เคะ กซัต เซ. กซัต เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ดัฮ อาึ ฆวต เกือฮ ปุย โฮลฮ โญตซัก แตะ ติ ปุย โฮ, อาึ คาว ละ ยุฮ ละ ปุย เซ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ. เญือม เซ ฮามัน เซ อัฮ อื โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “ตึน ซ มัฮ อัฮ อื ไม่ อาึ เฮี ป ซ เกือฮ อื โญตซัก ละ อื เซ, ไก โตว ปุย ไฮญ ละ,” อัฮ เซ.
6 Assim, Hamã entrou. E o rei lhe disse: O que será feito para o homem a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã pensou em seu coração: A quem o rei deseja honrar mais do que a mim?
7 ฟวยจ เซ ฮามัน เซ อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ป ปุก รพาวม เปอะ ละ ซ เกือฮ เปอะ โฮลฮ โญตซัก แตะ เซ, คาว ละ ยุฮ เปอะ ละ อื ตอก เฮี.
7 E Hamã respondeu ao rei: Para o homem a quem o rei deseja honrar,
8 เกือฮ เอิน ปุย โรวก ลปิ ดา คึ ป จาวป โกะ เปอะ เซ ละ, ไม่ บรอง บุก โกะ เปอะ, ป ไก วอม คึ นึง ไกญ อื เซ,
8 que sejam trazidas as vestimentas reais que o rei usa para vesti-lo, e o cavalo em que o rei monta, e a coroa real que é posta sobre a sua cabeça;
9 เกือฮ ลปิ เซ ไม่ บรอง บุก เปอะ เซ ละ ป มัฮ จาวไน ระ ยุฮ เปอะ ติ ปุย. เกือฮ ปุย เซ จาวป ลปิ เซ ละ ปุย ป ปุก รพาวม เปอะ เซ, ละ ซ เกือฮ เปอะ โฮลฮ รัป โญตซัก แตะ เซ. เกือฮ ปุย ปุก รพาวม เปอะ เซ ฮาวก บุก บรอง เซ, เกือฮ โฮว ไม่ อื ตะ โบรก นึง โตะ เวียง เซ. เกือฮ จาวไน ระ เซ เมือะ ปุ โฮว บรอง เซ ไม่ ครอฮ อื ปุ โฮว ลั่กกา อื ตอก เฮี, ‘ปุย เฮี มัฮ ปุย ปุก รพาวม กซัต ละ ซ เกือฮ อื โฮลฮ รัป โญตซัก แตะ,’ เกือฮ อัฮ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 e que as suas vestimentas e o cavalo sejam entregues à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que eles possam tanto vestir o homem a quem o rei deseja honrar, como trazê-lo no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamem diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 กซัต เซ อัฮ อื ละ ฮามัน เซ ตอก เฮี, “ซไจ ตุย ลปิ ไม่ บรอง ตัม ป อัฮ เปอะ เซ เมิฮ. ไมจ เปอะ ตาว ละ มอเด่ไค ป มัฮ โม ยิว ป อาวต นึง โบ โตะ รเวือะ ฆรุง ยุฮ ฮุ เซ. ปุ เกือฮ วิต ฮา ตอก อัฮ เปอะ เซ ติ เจือ เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Então, o rei disse a Hamã: Apressa-te e toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faz assim ao judeu Mardoqueu, que se assenta junto ao portão do rei; que nada falhe de tudo o que falaste.
11 ฮามัน เซ จัมเปน เนอึม ตุย ลปิ ดา คึ กซัต เซ จาวป อื ละ มอเด่ไค เซ. ตุย โรฮ บรอง เซ เกือฮ อื บุก อื. เมือะ บรอง เซ เกือฮ อื โฮว ตะ โบรก โตะ เวียง เซ, ครอฮ อื ละ ปุย ไม่ อื ตอก เฮี, “ปุย เฮี มัฮ ปุย ปุก รพาวม กซัต ละ ซ เกือฮ อื โฮลฮ รัป โญตซัก แตะ,” อัฮ เซ.
11 Então, tomou Hamã as vestes e o cavalo, e vestiu Mardoqueu, e o trouxe no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamou diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 ฟวยจ เซ มอเด่ไค เอีญ ฮอยจ นึง โบ โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ กซัต เซ. ฮามัน เซ ซไจ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ ไม่ ไลจ รพาวม แตะ, เลอึป ปุ เอีญ นา แตะ ฆาื โซะกิจ ลอน แตะ.
12 E Mardoqueu retornou ao portão do rei. Já Hamã apressou-se para a sua casa triste, e com a sua cabeça coberta.
13 เญือม เซ ฮามัน รโฮงะ ไลลวง ป เกิต ละ แตะ เซ ละ เซเรต ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ, ไม่ โม ป มัฮ ปุโฮมว แตะ. ปรโปวน เญือะ อื ไม่ โม ปุโฮมว เฮียง ยุง อื อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เอีจ มัฮ เนอึม ไลจ โญต เซีย ซัก เปอะ ละ มอเด่ไค ป มัฮ โม ยิว เซ. ปะ ตึน โอ เปอะ เญาะ ซ ไก ตอก เกียฮ เป. เอีจ แจง แน ไป เปอะ นึง อื,” อัฮ เซ ละ อื.
13 E Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos cada coisa que lhe tinha sucedido. Então lhe disseram os seus sábios e sua esposa Zeres: Se Mardoqueu for da semente dos judeus, diante de quem começaste a cair, tu não prevalecerás contra ele, mas certamente cairás diante dele.
14 ลไล ลปุง ลั่ง ปุย โม เซ ไม่ ปุ แตะ, ป มัฮ กวนไจ กซัต เซ ฮอยจ เอิน นา เซ, ละ ซ ตุย อื โรวก ฮามัน เซ เกือฮ ฮอยจ ไกลจ เอิน นึง กัน เลียง ป เอีจ เพรียง เอซเทอ อาึง เซ.
14 E, enquanto eles ainda estavam falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram em trazer Hamã ao banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.