Ester 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 ซาวม เซ กซัต เซ ปุน โตว ไอจ, ดวน ปุย โฮว ตุย นังซื ไลลวง กัน ตัตเตียง แตะ โอเอีฮ เซ ฆาื อื ป มัฮ ป เอีจ โจต อื ไลลวง ป เกิต ละ แตะ เซ, เกือฮ ปุย ลาว อื ละ แตะ.
1 Naquela mesma noite fugiu o sono do rei; então mandou trazer o livro de registro das crônicas, as quais se leram diante do rei.
2 ป ลาว อื เซ ฮอยจ ละ ไลลวง มอเด่ไค เญือม รโฮงะ อื ไลลวง กัน ตะ บิ่กทานา ไม่ เทเรต เซ ยุฮ ยุม ไม่ กซัต เซ. ปุย ลอา เซ มัฮ กวนไจ ซดิ ป มอง ญัม นึง โตะ รเวือะ เญือะ กซัต เซ ไพรม อื.
2 E achou-se escrito que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos camareiros do rei, da guarda da porta, que tinham procurado lançar mão do rei Assuero.
3 กซัต เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “อัม เอีจ ไก โรฮ ป เกือฮ ลังวัน ละ ซ แปน อื โญตซัก ละ มอเด่ไค นึง ไลลวง กัน ไมจ ยุฮ อื เซ?” อัฮ เซ. โม กวนไจ อื เซ โลยฮ อื, “ดิ ไก โตว,” อัฮ เซ.
3 Então disse o rei: Que honra e distinção se deu por isso a Mardoqueu? E os servos do rei, que ministravam junto a ele, disseram: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 กซัต เซ อัฮ แม เฮี, “มัฮ ปุย ป อาวต นึง ฮอง ก พริ เญือะ เฮี?” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุก เอิน เญือม เลียก ฮามัน ฮอยจ นึง ฮอง ก พริ เญือะ กซัต เซ, นึง ตะ อื เลียก ปัว เกือฮ กซัต เซ ตาึก โกะ มอเด่ไค นึง ฮัน ฮลาวง ป เอีจ โบลวง แตะ อาึง เซ.
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 โม กวนไจ อื เซ อัฮ เฮี ละ กซัต เซ, “ตึต แตะ ฮามัน ชุง นึง ฮอง ก พริ เซ ละ ซ เลียก อื ฮอยจ เคะ ปะ,” อัฮ เซ. กซัต เซ อัฮ เฮี, “เกือฮ เลียก ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ.
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 ฮามัน เซ เลียก เนอึม เคะ กซัต เซ. กซัต เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ดัฮ อาึ ฆวต เกือฮ ปุย โฮลฮ โญตซัก แตะ ติ ปุย โฮ, อาึ คาว ละ ยุฮ ละ ปุย เซ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ. เญือม เซ ฮามัน เซ อัฮ อื โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “ตึน ซ มัฮ อัฮ อื ไม่ อาึ เฮี ป ซ เกือฮ อื โญตซัก ละ อื เซ, ไก โตว ปุย ไฮญ ละ,” อัฮ เซ.
6 E, entrando Hamã, o rei lhe disse: Que se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada? Então Hamã disse no seu coração: De quem se agradaria o rei para lhe fazer honra mais do que a mim?
7 ฟวยจ เซ ฮามัน เซ อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ป ปุก รพาวม เปอะ ละ ซ เกือฮ เปอะ โฮลฮ โญตซัก แตะ เซ, คาว ละ ยุฮ เปอะ ละ อื ตอก เฮี.
7 Assim disse Hamã ao rei: Para o homem, de cuja honra o rei se agrada,
8 เกือฮ เอิน ปุย โรวก ลปิ ดา คึ ป จาวป โกะ เปอะ เซ ละ, ไม่ บรอง บุก โกะ เปอะ, ป ไก วอม คึ นึง ไกญ อื เซ,
8 Tragam a veste real que o rei costuma vestir, como também o cavalo em que o rei costuma andar montado, e ponha-se-lhe a coroa real na sua cabeça.
9 เกือฮ ลปิ เซ ไม่ บรอง บุก เปอะ เซ ละ ป มัฮ จาวไน ระ ยุฮ เปอะ ติ ปุย. เกือฮ ปุย เซ จาวป ลปิ เซ ละ ปุย ป ปุก รพาวม เปอะ เซ, ละ ซ เกือฮ เปอะ โฮลฮ รัป โญตซัก แตะ เซ. เกือฮ ปุย ปุก รพาวม เปอะ เซ ฮาวก บุก บรอง เซ, เกือฮ โฮว ไม่ อื ตะ โบรก นึง โตะ เวียง เซ. เกือฮ จาวไน ระ เซ เมือะ ปุ โฮว บรอง เซ ไม่ ครอฮ อื ปุ โฮว ลั่กกา อื ตอก เฮี, ‘ปุย เฮี มัฮ ปุย ปุก รพาวม กซัต ละ ซ เกือฮ อื โฮลฮ รัป โญตซัก แตะ,’ เกือฮ อัฮ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 E entregue-se a veste e o cavalo à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, e vistam delas aquele homem a quem o rei deseja honrar; e levem-no a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoe-se diante dele: Assim se fará ao homem a quem o rei deseja honrar!
10 กซัต เซ อัฮ อื ละ ฮามัน เซ ตอก เฮี, “ซไจ ตุย ลปิ ไม่ บรอง ตัม ป อัฮ เปอะ เซ เมิฮ. ไมจ เปอะ ตาว ละ มอเด่ไค ป มัฮ โม ยิว ป อาวต นึง โบ โตะ รเวือะ ฆรุง ยุฮ ฮุ เซ. ปุ เกือฮ วิต ฮา ตอก อัฮ เปอะ เซ ติ เจือ เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Então disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma a veste e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mardoqueu, que está assentado à porta do rei; e coisa nenhuma omitas de tudo quanto disseste.
11 ฮามัน เซ จัมเปน เนอึม ตุย ลปิ ดา คึ กซัต เซ จาวป อื ละ มอเด่ไค เซ. ตุย โรฮ บรอง เซ เกือฮ อื บุก อื. เมือะ บรอง เซ เกือฮ อื โฮว ตะ โบรก โตะ เวียง เซ, ครอฮ อื ละ ปุย ไม่ อื ตอก เฮี, “ปุย เฮี มัฮ ปุย ปุก รพาวม กซัต ละ ซ เกือฮ อื โฮลฮ รัป โญตซัก แตะ,” อัฮ เซ.
11 E Hamã tomou a veste e o cavalo, e vestiu a Mardoqueu, e o levou a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoou diante dele: Assim se fará ao homem a quem o rei deseja honrar!
12 ฟวยจ เซ มอเด่ไค เอีญ ฮอยจ นึง โบ โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ กซัต เซ. ฮามัน เซ ซไจ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ ไม่ ไลจ รพาวม แตะ, เลอึป ปุ เอีญ นา แตะ ฆาื โซะกิจ ลอน แตะ.
12 Depois disto Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo à sua casa, triste, e de cabeça coberta.
13 เญือม เซ ฮามัน รโฮงะ ไลลวง ป เกิต ละ แตะ เซ ละ เซเรต ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ, ไม่ โม ป มัฮ ปุโฮมว แตะ. ปรโปวน เญือะ อื ไม่ โม ปุโฮมว เฮียง ยุง อื อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เอีจ มัฮ เนอึม ไลจ โญต เซีย ซัก เปอะ ละ มอเด่ไค ป มัฮ โม ยิว เซ. ปะ ตึน โอ เปอะ เญาะ ซ ไก ตอก เกียฮ เป. เอีจ แจง แน ไป เปอะ นึง อื,” อัฮ เซ ละ อื.
13 E contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos, tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da descendência dos judeus, não prevalecerás contra ele, antes certamente cairás diante dele.
14 ลไล ลปุง ลั่ง ปุย โม เซ ไม่ ปุ แตะ, ป มัฮ กวนไจ กซัต เซ ฮอยจ เอิน นา เซ, ละ ซ ตุย อื โรวก ฮามัน เซ เกือฮ ฮอยจ ไกลจ เอิน นึง กัน เลียง ป เอีจ เพรียง เอซเทอ อาึง เซ.
14 E estando eles ainda falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.