Ester 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม เอีจ ฮมอง อื ไลลวง เซ โครยญ เจือ, มอเด่ไค เซ แจฮ โปวฮ เครอึง เซอึก แตะ ฆาื ตุก รพาวม แตะ, จาวป เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ กาวป อื อาึง จะ นึง ไกญ แตะ. โฮว ไร โตะ เวียง เซ, ครวก ไม่ อื เรียง ฆาื โซะ รพาวม แตะ.
1 Quando Mordecai soube de tudo isso, rasgou a roupa em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro, pôs cinza na cabeça e saiu pela cidade, chorando e gritando.
2 ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ คระ เลียก ปุย ฮอยจ นึง เญือะ กซัต. มอเด่ไค ปังเมอ โอ โฮลฮ เลียก, มัฮ ฆาื โอ ปุย เกือฮ โม ป จาวป เครอึง ฮาื ฆัน เซ เลียก ฮอยจ นึง เญือะ กซัต เซ.
2 Quando chegou à entrada do palácio, ele não entrou, pois quem estivesse vestido daquela maneira não podia entrar.
3 เมาะ ป มัฮ โม ยิว เซ โครยญ จังวัต เญือม ฮมอง อื ครอฮ ปุย รซอม โกตไม ยุฮ กซัต เซ, ตัง โคน ตัง อาวต ฆาื อื ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม แตะ โครยญ โฆะ แตะ. เออึป ป โซม ป ปอน แตะ, เยือม โฆว ไม่ อื นึง โซะ รพาวม แตะ, จาวป เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ ไอจ คุกคัก อื นึง จะ.
3 E, em todas as províncias , em todos os lugares onde foi lida a ordem do rei, os judeus começaram a chorar em voz alta. Eles se lamentaram, choraram e jejuaram, e muitos deles vestiram roupas feitas de pano grosseiro e se deitaram sobre cinzas.
4 เญือม เอีจ รโฮงะ โม กวนไจ รเมะ กวนไจ รโปวน อื ไลลวง มอเด่ไค เซ ละ อื, เอซเทอ เซ ตุก ลัมเลือ เอิน รพาวม ฆาื อื, รโปะ เครอึง เซอึก ฆาื อื ละ มอเด่ไค เซ, ละ ซ เกือฮ อื จาวป อื ตัง เครอึง ฮาื ฆัน เซ. มอเด่ไค เซ ปังเมอ โอ ญอม รัป อื.
4 Ester ficou muito aflita quando as suas empregadas e os seus eunucos lhe contaram o que havia acontecido. Ela mandou roupas para Mordecai vestir, mas ele não quis.
5 ฟวยจ เซ เอซเทอ เซ กอก กวนไจ ซดิ แตะ ติ ปุย, ป มอยฮ ฮาทัก, เอีจ มัฮ กวนไจ ป เลือก กซัต ละ ซ รซอฮ อื ละ เอซเทอ เซ. ดวน อื โฮว ไฮมญ มอเด่ไค เซ เกว ไม่ ไลลวง ป ยุฮ อื เซ. มัฮ ฆาื เมอ ป ยุฮ อื โอเอีฮ ตอก เซ ฆาื อื, ฆวต ยุง ควน ฆาื อื.
5 Então ela mandou chamar Hataque, um dos eunucos do palácio, que tinha sido escolhido para atendê-la, e ordenou que ele fosse falar com Mordecai para saber o que estava acontecendo e qual era a razão de tudo aquilo.
6 ฮาทัก เซ โอก โฮว เคะ มอเด่ไค เซ นึง ตะ โบรก กไน เวียง เซ, ปุก ลวง ลั่กกา โตะ รเวือะ เญือะ กซัต เซ.
6 Hataque foi procurar Mordecai na praça que havia em frente do palácio,
7 มอเด่ไค เซ รโฮงะ ไลลวง ป เกิต ละ แตะ เซ ละ อื โครยญ เจือ, ไม่ รโฮงะ อื เมาะ ไก มาื ตะ ฮามัน เกือฮ ละ แปน อื มาื ลวง เซ นึง ซ เกือฮ อื ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โม ยิว เซ.
7 e Mordecai contou tudo o que tinha acontecido com ele. Disse também a quantia exata que Hamã tinha prometido depositar nos cofres do rei como pagamento pela destruição de todos os judeus.
8 มอเด่ไค เซ เกือฮ โรฮ นังซื ป มัฮ รซอม โกตไม ยุฮ กซัต ป โอก เน่อึม นึง เวียง ซุซา เซ ละ ฮาทัก, เอีจ มัฮ รซอม ดวน อื ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โม ยิว เซ. เกือฮ ฮาทัก เซ โรวก อื ละ เอซเทอ ไม่ เกือฮ อื อาทิไบ่ ไลลวง ป ซ เกิต ละ โม ยิว เซ ละ อื. เกือฮ อื ดวน เอซเทอ เซ เลียก ปัว อื นึง กซัต เซ, ละ ซ เกือฮ อื กซัต เซ เลียก พาวม นึง โม ยิว ป มัฮ จัตเจือ เอซเทอ เซ.
8 Mordecai entregou a Hataque uma cópia do decreto que havia sido lido por toda a cidade de Susã, ordenando que os judeus fossem mortos. E Mordecai pediu a Hataque que levasse a cópia a Ester, explicasse tudo direito e pedisse a ela que fosse falar com o rei e insistisse que ele tivesse piedade do povo dela.
9 ฮาทัก เซ เอีญ รโฮงะ เนอึม อื ละ เอซเทอ เซ ตัม ป อัฮ มอเด่ไค เซ ละ แตะ.
9 Hataque fez o que Mordecai tinha pedido,
10 ฟวยจ เซ เอซเทอ เซ ดวน แม ฮาทัก เซ โฮว รโฮงะ อื ละ มอเด่ไค เซ ตอก เฮี,
10 e Ester mandou Hataque entregar a seguinte resposta a Mordecai:
11 “อาึ ซ โฮลฮ เลียก ตอก เมอ แล? เอีจ ไก โกตไม ยุฮ กซัต ติ เจือ, ดัฮ ไก ปรเมะ ญุ่ก ปรโปวน ญุ่ก ป เลียก เคะ กซัต นึง ฮอง คัก กไน เซ เตือง โอ กซัต เซ กอก เกอ, ปุย เซ ซ ลอก ตุต ฮอยจ ละ ยุม แตะ ฆาื อื. ปุย เตือง โอยจ อื เน่อึม นึง โม จาวไน ฮอยจ ละ โม ลัปซด่อน โครยญ จังวัต เอีจ ยุง ตื อื โกตไม เซ. ไก โตว ป เกียฮ เลียก เคะ กซัต เซ โนก ฮา ซ ซนาว กซัต เซ โคะ ฆิ ไคร ซัมคัน ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ปุย เซ ไอม. โฮฮ ฮา เซ อาึ เอีจ ไก ติ เคิ โอ กซัต เญาะ กอก เกอะ เลียก เคะ แตะ,” อัฮ เซ.
11 “É do conhecimento de todos, desde os servidores do palácio até os moradores de todas as províncias, que ninguém, seja homem ou mulher, pode entrar no pátio de dentro do palácio para falar com o rei, a não ser que tenha recebido ordem para isso. A lei é esta: quem entrar sem licença do rei será morto, a não ser que o rei estenda o seu cetro de ouro para essa pessoa. E já faz um mês que o rei não me manda chamar.”
12 ปุย โม เซ โฮว รโฮงะ ไลลวง ป อัฮ เอซเทอ เซ ละ มอเด่ไค เซ.
12 Quando recebeu a mensagem de Ester,
13 มอเด่ไค ดวน แม ปุย เซ เอีญ รโฮงะ อื ละ เอซเทอ เซ ตอก เฮี, “ดัฮ โม ยิว ยุม เตือง โอยจ แตะ, ปุ แกต ติ เปอะ ซ ไอม โน่ง เบือ อาวต เปอะ นึง เญือะ กซัต เซ.
13 Mordecai mandou o seguinte recado para ela: “Não pense que, por morar no palácio, só você, entre todos os judeus, escapará da morte.
14 ดัฮ เปอะ อาวต โฆย แนฮ โฮ, โม ยิว เซ ซ ไก ป ฮอยจ เรอึม อื เน่อึม ก ไฮญ เญอ, ปะ ไม่ ปุย ไน เญือะ เปอะ ปังเมอ ซ ไลจ โลม เปอะ. เมอ เตือง อื กัน โฮลฮ เปอะ แปน ปรโปวน เญือะ กซัต เซ มัฮ โฮลฮ เปอะ แปน ละ ซ เรอึม เปอะ ปุย เญือม เกิต ป ญัก ละ อื ตอก เฮี ยุ่ง,” อัฮ เซ.
14 Se você ficar calada numa situação como esta, do Céu virão socorro e ajuda para os judeus, e eles serão salvos; porém você morrerá, e a família do seu pai desaparecerá. Mas quem sabe? Talvez você tenha sido feita rainha justamente para ajudar numa situação como esta!”
15 ฟวยจ เซ เอซเทอ เซ ดวน แม ปุย เซ โฮว รโฮงะ อื ละ มอเด่ไค เซ ตอก เฮี,
15 Ester enviou a Mordecai a seguinte resposta:
16 “ไมจ เปอะ โฮว ซาวป อัฮ ละ โม ยิว ป อาวต นึง เวียง ซุซา เซ เตือง โอยจ อื, เกือฮ รโจะ ติ โดฮ ละ ซ เออึป อื ป โซม แตะ, ไม่ ไววอน อื เพือ อาึ. ไน ลอวย ซเงะ ลอวย ซาวม เมอ, ปุ เกือฮ โซม ไม่ โอ เปอะ เกือฮ ญุ โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม. อาึ ไม่ โม กวนไจ รโปวน เนอะ ซ เออึป โรฮ ป โซม แตะ โรฮ. ฟวยจ เซ อาึ ซ เลียก เคะ กซัต เซ, ปัง มัฮ ป พิต โกตไม ยุฮ อื ญุ่ก. ดัฮ อาึ ยุม ฆาื โฮ, อาึ ญอม ยุม นึง,” อัฮ เซ.
16 “Vá e reúna todos os judeus que estiverem em Susã, e todos vocês jejuem e orem por mim. Durante três dias não comam nem bebam nada, nem de dia nem de noite. Eu e as minhas empregadas também jejuaremos. Depois irei falar com o rei, mesmo sendo contra a lei; e, se eu tiver de morrer por causa disso, eu morrerei.”
17 มอเด่ไค เซ โฮว ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ เอซเทอ เซ ละ แตะ เซ โครยญ เจือ.
17 Aí Mordecai foi e fez tudo o que Ester havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.