Ester 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 กัง เคะ เอ, เญือม เอีจ ไฮ รอก พาวม อื, กซัต อาฮาซุเอรัต เซ โตก ละ ป ยุฮ วัตที เซ ละ แตะ. โตก โรฮ ละ โกตไม ป ตัง โคระ แตะ นึง ไลลวง วัตที เซ.
1 Depois disso, quando cessou a indignação do rei Xerxes, ele se lembrou de Vasti, do que ela havia feito e do que ele tinha decretado contra ela.
2 โม ลุกนอง ซดิ อื เซ อัฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ ปุย โฮว ซาวป โม ปเครีฮ ม่อง ไม่ ไมจ นา ซา ฮัก แตะ, ละ ซ แปน อื ปรโปวน ระ เญือะ เปอะ.
2 Então os conselheiros do rei sugeriram que se procurassem virgens lindas para o rei
3 ปัว โรฮ เปอะ ดุฮ อาึง โม กวนไจ เปอะ เลี่ป เมือง เตียง เปอะ เฮี โครยญ จังวัต, ละ ซ เกือฮ เปอะ โฮว ซาวป โม ปเครีฮ ม่อง ป ไมจ นา ซา ฮัก อื, เกือฮ ฮอยจ รโจะ นึง ควง อาวต โม ปรโปวน นึง เญือะ เปอะ นึง ซุซา ป มัฮ เมือง ลวง ยุฮ เปอะ เซ. เกือฮ เฮไก ป มัฮ กวนไจ ซดิ ยุฮ เปอะ ป แลน แก โม ปรโปวน เญือะ เปอะ เซ, แลน แก ปรโปวน โม เซ, ไม่ เกือฮ โรฮ เปอะ ลออยฮ นัม แปง ละ ซ แปน ควน แง่ฮ อื ติ แตะ นึง.
3 e que se nomeassem comissários em cada província do império para trazer todas essas lindas moças ao harém da cidadela de Susã. Elas estariam sob os cuidados de Hegai, oficial responsável pelo harém; e deveriam receber tratamento de beleza.
4 ฟวยจ เซ ปรโปวน ป ปุก รพาวม เปอะ นึง อื เซ เกือฮ แปน ปรโปวน ระ เญือะ เปอะ รโตง วัตที เซ,” อัฮ เซ. ไลลวง เซ ปุก รพาวม กซัต เซ, ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ ฆาื อื.
4 A moça que mais agradasse o rei seria rainha no lugar de Vasti. Esse conselho agradou o rei, e ele o acatou.
5 นึง เมือง ซุซา ไก โม ยิว นึง ติ ปุย มอยฮ อื มัฮ มอเด่ไค, มัฮ กวน ยาอี, มัฮ เจอ เบ่นยามิน, มัฮ จัตเจือ คิต ไม่ ชิเมอี.
5 Ora, na cidadela de Susã havia um judeu chamado Mardoqueu, da tribo de Benjamim, filho de Jair, neto de Simei e bisneto de Quis,
6 ไพรม อื เญือม เลียก ซะ เต เนบู่คัตเนซา ป มัฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เวียง เยรูซาเลม โฮ, โฮมวต โรวก เยโฮยาคิน กซัต เมือง ยูด่า เกือฮ แปน ครา แตะ ไม่ ปุย ไฮญ โฮวน ปุย. โฮมวต โรฮ โรวก มอเด่ไค เซ เกือฮ แปน ครา แตะ โรฮ.
6 que fora levado de Jerusalém para o exílio por Nabucodonosor, rei da Babilônia, entre os que foram levados prisioneiros com Joaquim, rei de Judá.
7 มอเด่ไค เซ ตุย เลียง เอซเทอ ป มัฮ กวน รโปวน แอน ระ แตะ นึง โอ อื เญาะ ไก มะเปือะ. มอยฮ เอซเทอ เซ นึง ลปุง ฮีบรู เยอ มัฮ ฮาด่าซา. ปรโปวน เซ มัฮ ปุย ไมจ นา ซา ฮัก. ชอม ฮุนฮัง ไม่ อื. เญือม เอีจ ยุม มะเปือะ อื, มอเด่ไค เซ ตุย เลียง อื เกือฮ อื แปน ตอก กวน โกะ แตะ.
7 Mardoqueu tinha uma prima chamada Hadassa, que havia sido criada por ele, por não ter pai nem mãe. Essa moça, também conhecida como Ester, era atraente e muito bonita, e Mardoqueu a havia tomado como filha quando o pai e a mãe dela morreram.
8 เญือม เอีจ ฮอยจ รซอม ดวน กซัต เซ ปุย โฮว ซาวป เกือฮ โม ปเครีฮ ฮอยจ รโจะ นึง เมือง ซุซา เซ. เอซเทอ เซ โฮลฮ โรฮ โฮว อาวต นึง เญือะ กซัต. ปุย เกือฮ เฮไก แปน ป แลน แก อื, นึง มัฮ อื ป มอง แลน แก โม ป อาวต นึง ควง ปรโปวน นึง เญือะ กซัต เซ.
8 Quando a ordem e o decreto do rei foram proclamados, muitas moças foram trazidas à cidadela de Susã e colocadas sob os cuidados de Hegai. Ester também foi trazida ao palácio do rei e confiada a Hegai, encarregado do harém.
9 เฮไก เซ ปุก เอซเทอ เซ รพาวม อื, ซไจ เอิน ซาวป ตุย ลออยฮ นัม แปง ควน แง่ฮ อื ติ แตะ เซ ละ อื. เกือฮ โรฮ ป โซม ญึมๆ ละ อื, เกือฮ โรฮ อื โฮลฮ อาวต นา ก ตึก นึง ไมจ มวน แตะ ฮา ปุย ไฮญ นึง ควง อาวต โม ปรโปวน เซ. เกือฮ โรฮ โม กวนไจ รโปวน อาแลฮ ปุย ป เอีจ เลือก ปุย เน่อึม เญือะ กซัต เซ แปน ป รซอฮ ละ อื.
9 A moça o agradou e ele a favoreceu. Ele logo lhe providenciou tratamento de beleza e comida especial. Designou-lhe sete moças escolhidas do palácio do rei e transferiu-a, junto com suas jovens, para o melhor lugar do harém.
10 มอเด่ไค เซ ดวน เอซเทอ เซ เม่าะ ไลลวง มัฮ แตะ โม ยิว เซ ฮา ปุย ไฮญ. เอซเทอ เซ เม่าะ เนอึม อื.
10 Ester não tinha revelado a que povo pertencia nem a origem da sua família, pois Mardoqueu a havia proibido de fazê-lo.
11 มอเด่ไค เซ โฮว ไร นึง ลั่กกา ควง อาวต โม ปรโปวน เซ โครยญ ซเง่ะ ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ ยุง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ เอซเทอ เซ.
11 Diariamente ele caminhava de um lado para outro perto do pátio do harém, para saber como Ester estava e o que lhe estava acontecendo.
12 กัน แง่ฮ ฆัว ปเครีฮ โม เซ ติ แตะ ไก กัมโนต เวลา ติ เนอึม. โม เซ ซ แม่น ติ แตะ ไม่ โมตญอป แลฮ เคิ, ตา แลฮ เคิ อื เซ ซ แม่น ติ แตะ ไม่ ลออยฮ ซออย ฮงาื. ฟวยจ เซ ปเครีฮ โม เซ ปุย ซ ตาว อื โฮว เลียก เคะ กซัต อาฮาซุเอรัต เซ ติ โฮน ติ ปุย.
12 Antes de qualquer daquelas moças apresentar-se ao rei Xerxes, devia completar doze meses de tratamento de beleza prescritos para as mulheres, seis meses com óleo de mirra e seis meses com perfumes e cosméticos.
13 เญือม ซ เลียก อื เคะ กซัต นึง เญือะ อื ตอก เซ, ปรโปวน โม เซ เตอึม เครอึง ฆวต จาวป อื, โฮลฮ ตุย โรวก อื เน่อึม นึง ควง โม ปรโปวน เซ.
13 Quando ia apresentar-se ao rei, a moça recebia tudo o que quisesse levar consigo do harém para o palácio do rei.
14 โม เซ ซ เลียก เคะ กซัต เซ เมือ กปู อื. เญือม เอีจ ปวยฮ พริ เมือ กซะ อื โฮลฮ แม โอก เอีญ ฮอยจ นึง ควง โม ปรโปวน ติ โดฮ แม. ป แลน แก อื มัฮ ชาอัตกัต, มัฮ ป แลน แก ปรโปวน แตวะ เญือะ กซัต เซ. ปรโปวน โม เซ เญาะ โฮลฮ โตว เลียก เคะ กซัต เซ, โนก ฮา ซ กอก กซัต มอยฮ อื นึง ปุก อื รพาวม กซัต เซ.
14 À tarde ela ia para lá e de manhã voltava para outra parte do harém, que ficava sob os cuidados de Saasgaz, oficial responsável pelas concubinas. Ela não voltava ao rei, a menos que dela ele se agradasse e a mandasse chamar pelo nome.
15 เอซเทอ เซ มัฮ กวน รโปวน อาบี่ฮาอิน ป มัฮ แอน ระ มอเด่ไค. มอเด่ไค เซ มัฮ ป ตุย เลียง เอซเทอ เซ แปน ตอก กวน โกะ แตะ. เญือม เอีจ เติง เวน โฮลฮ เอซเทอ เซ เลียก เคะ กซัต เซ, เอซเทอ เซ ซ จาวป โตว เครอึง ไฮญ โนก ฮา เครอึง ป ดวน เฮไก ป มัฮ ป แลน แก แตะ เซ จาวป อื. เมาะ ป ยุ เอซเทอ เซ ไมจ ตื เอซเทอ เซ ละ โครยญ โฆะ อื.
15 Quando chegou a vez de Ester, a moça adotada por Mardoqueu, filha de seu tio Abiail, ela não pediu nada além daquilo que Hegai, oficial responsável pelo harém, sugeriu. Ester agradava a todos os que a viam.
16 เญือม ตาว ปุย เอซเทอ เซ เกือฮ เลียก เคะ กซัต อาฮาซุเอรัต เซ, ปุก เคิ กาว ป มัฮ เคิ เทเบ่ต, ปุก เนอึม อาแลฮ นึง กัน แปน อาฮาซุเอรัต เซ กซัต.
16 Ela foi levada ao rei Xerxes, à residência real, no décimo mês, o mês de tebete, no sétimo ano do seu reinado.
17 กซัต เซ ฮรัก เอซเทอ เซ ฮา ปรโปวน ไฮญ นึง อื. เอซเทอ เซ ไมจ เนอึม ละ กซัต เซ ฮา โม ปเครีฮ ม่อง ไฮญ นึง อื เซ เตือง โอยจ อื. เญือม เซ กซัต เซ จาวป วอม คึ นึง ไกญ เอซเทอ เซ, ลอต เกือฮ อื แปน ปรโปวน ระ เญือะ แตะ รโตง วัตที เซ.
17 Ora, o rei gostou mais de Ester do que de qualquer outra mulher, e ela foi favorecida por ele e ganhou sua aprovação mais do que qualquer das outras virgens. Então ele lhe colocou uma coroa real e tornou-a rainha no lugar de Vasti.
18 ฟวยจ เซ กซัต เซ จัต กัน เลียง ระ ละ ซ แปน อื โญตซัก ละ เอซเทอ เซ. กอก โม ลุกนอง แตะ ไม่ โม คารัตชกัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง กัน เลียง เซ เตือง โอยจ อื. ไน ซเงะ เซ เกือฮ ปุย ลโล่ะ กัน ยุฮ แตะ เลี่ป เมือง เตียง แตะ เซ, เกือฮ โรฮ คองควน ละ ปุย ไม่ รพาวม ซเปือฮ แตะ ไม่ อื.
18 E o rei deu um grande banquete, o banquete de Ester, para todos os seus nobres e oficiais. Proclamou feriado em todas as províncias e distribuiu presentes por sua generosidade real.
19 เญือม เกือฮ ปุย โม ปเครีฮ ม่อง เซ รโจะ ไม่ ปุ แตะ โฮน ลอา นึง อื, มอเด่ไค เซ เอีจ โฮลฮ แปน ป รซอฮ ละ กซัต นึง โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ กซัต เซ.
19 Quando as virgens foram reunidas pela segunda vez, Mardoqueu estava sentado junto à porta do palácio real.
20 เอซเทอ เซ ดิ เกือฮ โตว ลั่ง ปุย ยุง มัฮ แตะ โม ยิว, นึง คัต มอเด่ไค แตะ เซ โอ รโฮงะ อื. เอซเทอ เซ เนอึง ป อัฮ มอเด่ไค เซ, ตอก โรฮ เนอึง อื ป อัฮ อื เญือม แลน แก มอเด่ไค อื เน่อึม เญือม กวนดุ อื เซ ลั่ง.
20 Ester havia mantido segredo sobre seu povo e sobre a origem de sua família, conforme a ordem de Mardoqueu, pois continuava a seguir as instruções de Mardoqueu, como fazia quando ainda estava sob sua tutela.
21 ลไล รซอฮ มอเด่ไค เซ ละ กซัต นึง โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ อื เซ, บิ่กทัน ไม่ เทเรต ป มัฮ กวนไจ ซดิ ยุฮ กซัต เซ เตือง ลอา อื, มัฮ ป มอง ญัม นึง เญือะ กซัต เซ, ปุย ลอา เซ ไก รพาวม เกละยุ กซัต อาฮาซุเอรัต เซ. ง่อต ตอก ซ โฮลฮ แตะ ยุฮ ยุม ไม่ กซัต เซ.
21 Um dia, quando Mardoqueu estava sentado junto à porta do palácio real, Bigtã e Teres, dois dos oficiais do rei que guardavam a entrada, estavam indignados e conspiravam para assassinar o rei Xerxes.
22 มอเด่ไค ฮมอง ไลลวง เซ, โฮว รโฮงะ อื ละ เอซเทอ เซ ฆาื อื. เอซเทอ เซ รโฮงะ โรฮ อื ละ กซัต ตัม ป อัฮ มอเด่ไค เซ ละ แตะ.
22 Mardoqueu, porém, descobriu o plano e contou-o à rainha Ester, que, por sua vez, passou a informação ao rei, em nome de Mardoqueu.
23 เญือม เอีจ ซาวป อื ไฮมญ ฮมอง, ไม่ เอีจ ยุง อื มัฮ อื ป เนอึม, กซัต เซ เกือฮ เอิน ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ลอา เซ. ฟวยจ เซ เคิง แม อื นึง โคะ, ลอต เอิน เกือฮ ปุย ไซฮ อาึง ไลลวง เซ นึง นังซื ยุฮ กซัต เซ.
23 Depois de investigada a informação e descobrindo-se que era verdadeira, os dois funcionários foram enforcados. Tudo isso foi escrito nos registros históricos, na presença do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.