Efésios 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ไมจ เปอะ ยุฮ อัฮ โอเอีฮ ตอก ยุฮ พะจาว อื, เกือฮ โปง ไม่ มัฮ เปอะ กวน ฮรัก อื.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 ไมจ เปอะ ยุฮ โอเอีฮ ไม่ รพาวม ฮรัก แตะ ตอก ฮรัก พะคริต เอะ ไม่ โปง อื จีวิต แตะ รโตง เอะ. เญือม ยุฮ อื ตอก เซ เอีจ มัฮ ทไว อื ติ แตะ ละ พะจาว, ละ ซ เกือฮ อื แปน ป ซออย ฮงาื ละ อื, ไม่ ป ปุก เนอึม รพาวม อื.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ไลลวง กัน เลนจุ ไม่ กัน ฆอก กัน เบร, ไม่ กัน ฆวต ไอฮ โฮฮ ฆวต ไอฮ วิฮ โอเอีฮ, กัน ตอก เซ ปัง มัฮ เมาะ อู เปอะ ลอก อื โปง โตว โม เปะ เฟือฮ, นึง มัฮ เปอะ ปุย ไน พะจาว.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ปุ เญือะ โกว ลปุง โฮละ ลปุง ฮลาึน ไม่ ป ลั่ต ป ญวยฮ ป โอ ไก ป มัฮ ฮา. โอเอีฮ ตอก เซ โปง โตว โม เอะ. ฮา เซ ปุก ละ ญันดี่ เปอะ ไม่ พะจาว ฮา อื.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง แจง แน นึง ไล เฮี, โม ป พลวย แนฮ ติ แตะ นึง กัน เลนจุ ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ตอก เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ โฮลฮ รโตง แตะ นึง บั่นเมือง ยุฮ พะคริต ไม่ พะจาว. โม ป ฆวต ไอฮ โฮฮ ไอฮ วิฮ ปุ โรฮ ซ โฮลฮ อื. กัน ฆวต ไอฮ โฮฮ ไอฮ วิฮ เซ เอีจ เมาะ โรฮ กัน ไว ปุย ฮุป.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ นึง ลปุง โอ ไก ป มัฮ. เอีจ มัฮ ฆาื ยุฮ ปุย กัน ตอก เซ ป ซ ฮอยจ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ละ โม ป โอ เนอึง ป อัฮ แตะ ฆาื อื.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 มัฮ เซ ป โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ติ แตะ โฮมว ดิ ไม่ ปุย ตอก เซ ฆาื อื.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 โฆะ โอ โม เปะ อาวต โรฮ เปอะ นึง ก เฟียก อื. ปเลี่ย เฮี เอีจ อาวต เปอะ ก ซเปีย อื เบือ อาวต แตะ ไน พะโองจาว. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ ยุฮ อัฮ โอเอีฮ ตอก ปุย บลัฮ ลั่ก ก ซเปีย ฆาื อื.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 ไก ซเปีย เนอึม เซ นา ออฮ กัน ไมจ กัน ญุ่ก ไม่ กัน ซื กัน ไซ ไม่ ลปุง เนอึม ไก โรฮ นา เซ.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ไมจ เปอะ ซาวป ตอก ซ ยุง แตะ ป ปุก รพาวม พะโองจาว.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ลเลียก รไม่ ไม่ โม ป ยุฮ กัน ไอฮ พาวม แตะ บลัฮ ลั่ก ก เฟียก อื. ฮา เซ ไมจ เปอะ เปลีฮ ที มัฮ อื ป ฆอก ละ ปุย.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 กัน ฆอก ยุฮ โม เซ ก ไฆลป อื, ปัง มัฮ เมาะ อู เยอะ ลอก อื โน่ง, เอีจ ปอ โรฮ โซะกิจ เจอะ นึง.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 กัน ออฮ กัน เอีฮ ญุ่ก, ดัฮ ปุย เปลีฮ ก ซเปีย อื, ปุย ซ โฮลฮ ยุ ที ตอก มัฮ ตอก มอยฮ อื ฆาื อื.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 กัน โครยญ เจือ ดัฮ ปุย เปลีฮ ที ละ ปุย โฮ, ซ เกียฮ แปน โรฮ ป ซเปีย ฆาื อื. มัฮ เซ ป อัฮ ปุย ฆาื อื ตอก เฮี,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ไมจ เปอะ แฮน ป ยุฮ ป อัฮ แตะ ฆาื อื. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตอก ปุย งาว ปุย ไงญ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตอก ปุย ไมจ พันญา.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 ปเลี่ย เฮี มัฮ เญือม โฮวน กัน ฆอก กัน เบร นึง. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ อาื เวลา ละ ซ รซอฮ แตะ ละ พะจาว ฆาื อื โครยญ เวลา.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 ปุ เญือะ เกือฮ ติ เปอะ งาวไงญ. ไมจ เปอะ ซาวป ตอก ซ ยุง แตะ ป ปุก รพาวม พะจาว ละ โกะ เปอะ ไอฮ โครยญ เจือ.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ญุ่ยจ นึง ไปล อะงุน. ซ ไก ตอก ซ ไลจ เปอะ นึง โน่ง. ฮา เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ลอป ลปุ พะจาว นัม แตะ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 เญือม อู รไต เปอะ ไม่ ปุ แตะ ไมจ เปอะ อัฮ ไม่ รซอม เชีย ลืลาว, ไม่ รซอม เชีย ไววอน, ไม่ รซอม เชีย ซตอก รเง่อึม. ไมจ เปอะ เชีย ลืลาว พะโองจาว ไม่ รพาวม ญันดี่ แตะ นึง.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 ไมจ เปอะ ญันดี่ ลอป ไม่ พะจาว ป มัฮ เปือะ เปอะ นึง โอเอีฮ โครยญ เจือ เบือ มอยฮ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ไมจ เปอะ ญิงญอม ละ ปุ แตะ เบือ นัปทื เปอะ พะคริต.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 โม เปะ ป มัฮ ปรโปวน เญือะ ปุย เยอ, ไมจ เปอะ ญอม ง่อต ป อัฮ ปรเมะ เญือะ แตะ, ตอก ญอม เปอะ ง่อต ป อัฮ พะโองจาว โรฮ.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 มัฮ ปรเมะ ป มัฮ ไกญกอ ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, ตอก โรฮ มัฮ พะคริต ไกญ ละ คริตซจัก โฮ. คริตซจัก เซ เอีจ มัฮ โกะ เนอึม พะคริต ป เกือฮ อื โปน มั่ป ยุฮ อื เซ.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 คริตซจัก ญอม ง่อต ป อัฮ พะคริต ตอก ออฮ, โม ปรโปวน ไมจ อื ญอม ง่อต ป อัฮ ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ โรฮ นึง โอเอีฮ โครยญ เจือ.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 พะคริต ฮรัก คริตซจัก ยุฮ แตะ ปอ ปุน ยุม แตะ ตัง อื, โม เปะ ป มัฮ ปรเมะ เอ, ไมจ โรฮ เปอะ ฮรัก ปุย เญือะ แตะ ตอก เซ โรฮ.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ลปุง พะจาว มัฮ ตอก รอาวม. พะคริต เอีจ รไซจ คริตซจัก ยุฮ แตะ นึง อื ซง่ะ. ฟวยจ เซ ทไว อื ละ พะจาว,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ละ ซ โฮลฮ อื คริตซจัก ป ซง่ะ ซงอม เนอึม ละ โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ เกือฮ อื แปน ป ไมจ ป ญุ่ก ป โอ ไก ป วิต ป วัง นึง, ไม่ โอ อื ลอก ป รแอม ติ เจือ เนอึม.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 ตอก โรฮ เซ ปรเมะ ไมจ อื ฮรัก ปุย เญือะ แตะ ตอก ฮรัก อื โกะ แตะ ไอฮ. ป ฮรัก ปุย เญือะ แตะ เอีจ มัฮ โรฮ ฮรัก อื โกะ แตะ ไอฮ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกละยุ เนะซอัง โกะ แตะ ไอฮ แฮ. แจง ซ แลน แก อื. ซ โซะโกะ ฮรักซา นึง อื ตอก โรฮ โซะโกะ ฮรักซา พะคริต นึง คริตซจัก ยุฮ แตะ โรฮ.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 เอะ เอีจ มัฮ ตอก โอเอีฮ โฮวน เจือ ป ไก นึง โกะ เนอึม พะคริต, ติ ปุย ติ เจือ, ติ ปุย ติ เจือ.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 พะทัม อัฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ เซ ป ไมจ ปรเมะ ละ มะเปือะ แตะ นึง ติต รพาวม อื นึง ปรโปวน เญือะ แตะ ฆาื อื. ปุย ลอา เซ เอีจ แปน เนะซอัง ติ,” อัฮ เซ พะทัม.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 ป อัฮ พะทัม เซ มัฮ ลปุง โด่ะ ป ระ ไล. ตัม ป คาวไจ อาึ อื, อาึ แกต มัฮ อัฮ อื ไม่ ไลลวง พะคริต ไม่ คริตซจัก ยุฮ อื.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, โม เปะ โครยญ โฆะ เปอะ ไมจ เปอะ ตัง โคน ตัง ฮรัก ปุย เญือะ แตะ, ตอก ฮรัก เปอะ โกะ แตะ ไอฮ โรฮ. โม ปรโปวน ไมจ โรฮ อื นัปทื ปรเมะ เญือะ แตะ.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.