Esdras 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม เซ กซัต ด่าริอัต ดวน เนอึม ปุย ซาวป แลน อื นึง ก เกป ปุย นังซื ไพรม นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ.
1 Então o rei Dario mandou que dessem uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde eram guardados os documentos.
2 ปุย ยุ เนอึม นังซื ติ ปอ นึง เมือง เอกบ่าทานา ป มัฮ เมือง นึง จังวัต มีเดี่ย. นังซื เซ ไก ป ไซฮ ปุย อาึง นึง ตอก เฮี,
2 E na cidade de Ecbatana, na província da Média, foi encontrado o documento. Nele estava escrito o seguinte:
3 เฮี มัฮ นังซื รซอม กซัต ไซรัต ป ไซฮ อื อาึง เนอึม แปน โรง แตะ กซัต, เกว ไม่ ไลลวง วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เวียง เยรูซาเลม เซ. กซัต เซ อัฮ เฮี,
3 “No primeiro ano do seu reinado, o rei Ciro deu ordem para que o Templo de Jerusalém fosse reconstruído, a fim de ser o lugar onde o povo apresentasse sacrifícios e ofertas a serem completamente queimadas. O Templo deverá medir vinte e sete metros de altura, por vinte e sete metros de largura.
4 เกือฮ โก ซโมะ นึง อื ลอวย จัน ไม่ รตา อื นึง โคะ ติ จัน. เมาะ โอยจ อื มาื นึง กัน ยุฮ อื วิฮัน เซ, เกือฮ เบิ่ก มาื ยุฮ ลวง ละ อื.
4 As paredes deverão ser feitas com uma carreira de madeira em cima de cada três carreiras de pedra. Todas as despesas serão pagas pelo governo.
5 โอเอีฮ ป โกว ปุย นึง วิฮัน นึง เยรูซาเลม เซ เตือง ไคร เตือง มาื, เมาะ ป เอีจ ตุย กซัต เนบู่คัตเนซา เซ โรวก ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน เซ, เกือฮ รแม่ อื ละ ซ โฮลฮ ปุย อาึง แม นึง เบือง ไพรม อื นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, อัฮ เซ นังซื เซ.
5 “Além disso, todos os objetos de prata e de ouro que o rei Nabucodonosor tirou do Templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia serão devolvidos, cada um para o seu próprio lugar no Templo de Jerusalém.”
6 ฟวยจ เซ กซัต ด่าริอัต ไซฮ นังซื โลยฮ อื ตอก เฮี, ฮอยจ ละ ทัตเทไน ป ตัตเตียง แควน บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, ไม่ เชทา-โบ่เซไน ไม่ โม ปุโฮมว อื ป มัฮ จาวไน ป อาวต นึง แควน บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี เซ เตือง โอยจ อื. โม เปะ ปุ เกือฮ ติ เปอะ เกวคอง ซองไซ ไม่ กัน ยุฮ ปุย โม เซ.
6 Então o rei Dario mandou a seguinte resposta: “São estas as ordens do rei Dario para Tatenai, governador da “Afastem-se do Templo
7 ปุ ตุฮเตฮ มังมอ กัน ซ ยุฮ โคระ ปุย วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ เฟือฮ เอิน. เกือฮ แนฮ โม จาวเมือง โม ยูด่า ไม่ โม ป ระ ป คาว ยุฮ โม ยิว เซ โฮลฮ ยุฮ ซไบ่ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ นึง เบือง ไพรม อื เมิฮ.
7 e não proíbam a sua construção. Deixem que o governador de Judá e os líderes israelitas reconstruam o Templo de Deus no lugar onde ficava o que foi destruído.
8 โฮฮ ฮา เซ อาึ ซตอก อาึง โม เปะ ซนัป ซนุน กัน ยุฮ โม ป ระ ป คาว ลลาึง โม ยิว เซ นึง กัน ยุฮ อื วิฮัน ยุฮ พะจาว ตอก เฮี,
8 Por meio desta carta, ordeno que vocês os ajudem na construção. As despesas serão pagas imediatamente para que a obra não pare. O dinheiro para isso será tirado do tesouro real, isto é, dos impostos recebidos na província do Eufrates-Oeste.
9 โอเอีฮ ไฮญ เมาะ ป ตองกัน อื, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ละ อื. ป มัฮ โมวก โปก นุม, แกะ โปก, ไม่ กวน แกะ ละ ซ ตอง อื ทไว ละ พะจาว เมือง มะลอง, ไม่ เฮงาะ ซาลี, กิฮ, รอาวม อะงุน, ไม่ ลออยฮ กาวก เมาะ ป จัมเปน โม ซตุ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ โกว, ไมจ เปอะ เกือฮ ละ อื ตัม เซ โครยญ ซเง่ะ. ปุ เกือฮ วิต ฮา อื,
9 Deem aos sacerdotes de Jerusalém todos os dias, sem falta, tudo o que eles disserem que precisam: bois novos, carneiros e carneirinhos para serem completamente queimados como ofertas ao Deus do céu; e deem também trigo, sal, vinho e azeite.
10 ละ ซ โฮลฮ อื ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว เมือง มะลอง ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว เซ, ไม่ ซ โฮลฮ อื ไววอน เพือ อาึ ป มัฮ กซัต ยุฮ อื, ไม่ โม กวน เนอะ เฮี โรฮ.
10 Isso será feito para que assim eles ofereçam sacrifícios que agradem ao Deus do céu e orem pedindo as suas bênçãos para mim e para os meus filhos.
11 อาึ อัฮ โรฮ อาึง ละ เปอะ ตอก เฮี. ดัฮ ไก ป โอ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง เฮี, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เญื่อฮ เญือะ อื ไม่ เกือฮ เปอะ ปุย ตุย โฆรยจ โคะ เญือะ อื เซ เกือฮ ลอม โฮ, เกือฮ ซโกง ปุย เซ นึง อื เกือฮ ลล่อน เอิน, ไม่ เกือฮ เญือะ อื เซ แปน นา ก โปวฮ ปุย ครัม รฌุฮ.
11 Se alguma pessoa desobedecer a esta ordem, ordeno também que vocês atravessem o seu corpo com uma viga pontuda, tirada da sua casa. Depois finquem a viga no chão. Além disso, derrubem a sua casa e a façam virar um montão de entulho.
12 พะจาว มัฮ ป เลือก เยรูซาเลม ละ เกือฮ อื แปน ก ลืลาว ปุย มอยฮ แตะ. ดัฮ ไก กซัต ญุ่ก, เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก, ป คัต เวียน โกตไม เฮี ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ วิฮัน เฮี, ปัว พะจาว เซ ทอต เอิน ไม่ ยุฮ โรฮ อื ไลจ ไม่ เมือง ตัตเตียง อื. อาึ ป มัฮ ด่าริอัต เตอ ดวน เนอึม ปุย ยุฮ ตัม ป อัฮ แตะ เซ โครยญ เจือ, อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
12 Que Deus, que escolheu Jerusalém como o lugar onde deve ser adorado, acabe com qualquer rei ou nação que desobedecer a esta ordem e tentar destruir o Templo de Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem. Que ela seja obedecida em tudo.”
13 ฟวยจ เซ ทัตเทไน ป มัฮ จาวเมือง แควน บลัฮ โกลง ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เซ ไม่ เชทา-โบ่เซไน ไม่ โม ปุโฮมว อื เตือง โอยจ อื ยุฮ เนอึม อื ตัม ลปุง ดวน กซัต ด่าริอัต เซ ละ แตะ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ โครยญ เจือ.
13 Então o governador Tatenai, Setar-Bozenai e os seus companheiros fizeram exatamente o que o rei tinha ordenado.
14 เญือม เซ โม พูนัม ยุฮ โม ยิว เซ ยุฮ เนอึม วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ เกือฮ ฟวยจ ปุ ปุ. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป ซตอก ฮักไก ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ เซคาริยา กวน อิตโด่ ละ แตะ. เอีจ ฟวยจ เนอึม ยุฮ อื ตัม ลปุง ซตอก พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ ละ อื, ไม่ ตัม ป อัฮ กซัต ไซรัต, ไม่ ด่าริอัต, ไม่ อาทาเซอซิต ป มัฮ กซัต ระ เมือง เปอเซีย อาึง ละ อื.
14 Os líderes israelitas progrediram na construção do Templo, animados pelas mensagens do profeta Ageu e do profeta Zacarias, filho de Ido. Eles terminaram o Templo, conforme as ordens do Deus de Israel e de Ciro, Dario e Artaxerxes , reis da Pérsia.
15 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุฮ ปุย วิฮัน เซ ปุก เญือม ฮาวก เคิ อาด่า ลอวย ซาวม, ปุก เนอึม แลฮ นึง กัน แปน ด่าริอัต เซ กซัต ระ.
15 Acabaram a construção do Templo no dia três do mês de adar , no sexto ano do reinado de Dario .
16 เญือม เซ โม อิซราเอน เตือง โม ซตุ, โม เลวี, ไม่ โม ป เอีญ เน่อึม แปน แตะ ครา ปุย เตือง โอยจ อื เซ, ชลอง กัน ทไว แตะ วิฮัน เซ ละ พะจาว ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
16 Então o povo de Israel, isto é, os sacerdotes, os levitas e todos os outros que haviam voltado da Babilônia, fizeram a inauguração do Templo, dedicando-o com alegria à adoração a Deus.
17 นึง กัน ทไว อื วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ปุย โม เซ โรวก ทไว โมวก โปก ติ รอย ตัว, ไม่ แกะ โปก ลอา รอย ตัว, ไม่ กวน แกะ ปาวน รอย ตัว. ป ทไว อื ละ ซ แปน ควน โตฮ โม อิซราเอน ติ แตะ ฮา มั่ป เตือง โอยจ อื เซ, มัฮ ปิ โปก กาว โรฮ ลอา ตัว ตัม เซน เจอ โม อิซราเอน.
17 Para essa dedicação, eles ofereceram cem touros, duzentos carneiros e quatrocentos carneirinhos como sacrifício e doze bodes como oferta para tirar pecados, um bode para cada uma das tribos de Israel.
18 ปุย โม เซ เยอ ดุฮ โรฮ โม ซตุ ตัม กัน ลัง ยุฮ อื. เกือฮ โรฮ โม เลวี อาวต นึง เวน ละ ซ รซอฮ อื ละ พะจาว นึง เวียง เยรูซาเลม. มัฮ ยุฮ อื ตัม ป เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ โฮ.
18 Também fizeram a escala dos sacerdotes e dos levitas para os serviços do Templo de Jerusalém, de acordo com as instruções escritas no Livro de Moisés .
19 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ติ กาว โรฮ ปาวน ซาวม โม ป เอีจ เอีญ เน่อึม โฮว แปน แตะ ครา เซ โฮลฮ โรฮ ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ โรฮ.
19 O povo que havia voltado do cativeiro na Babilônia comemorou a Festa da Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 โม ซตุ ไม่ โม เลวี เซ เตือง โอยจ อื เอีจ เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ไล ตัม ไล กอ ยุฮ แตะ. เญือม เซ มอก แกะ ละ ซ ทไว แตะ นึง กัน เลียง ฌาว เซ รโตง โม ป เอีญ เน่อึม แปน แตะ ครา เซ เตือง โอยจ อื, ไม่ รโตง โม ป มัฮ ซตุ เซ, ไม่ รโตง โม โกะ อื ไอฮ โรฮ.
20 Todos os sacerdotes e levitas tinham se purificado e estavam puros . Eles mataram os animais para os sacrifícios da Páscoa, em favor de todas as pessoas que haviam voltado, em favor dos seus colegas sacerdotes e também em favor de si mesmos.
21 โม อิซราเอน ป เอีญ เน่อึม แปน แตะ ครา เซ, ไม่ ปุย ไฮญ ป ญอม เลียก ดิ ไม่ อื, เมาะ ป เอีจ ปุน ทอเนาะ อื ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ ปุย เมือง เซ เตือง โอยจ อื, ละ ซ นัปทื อื เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื โม อิซราเอน เซ, โฮลฮ โซม ดิ ไม่ ปุ แตะ.
21 Todos os israelitas que haviam voltado da Babilônia comeram da carne dos sacrifícios. E todos aqueles que haviam abandonado os costumes pagãos dos povos da terra de Canaã e tinham passado a adorar o Senhor , o Deus de Israel, também comeram.
22 ปุย โม เซ ชลอง กัน โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ อาแลฮ ซเงะ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว อื โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ ตอก เซ, ไม่ เกือฮ อื กซัต อัตซีเรีย เซ เลียก พาวม นึง อื, ปอ เอิน ปุน เรอึม อื ยุฮ วิฮัน ยุฮ พะจาว ทื โม อิซราเอน เซ ไม่ อื.
22 Durante sete dias, eles comemoraram alegremente a Festa dos Pães sem Fermento . Estavam muito contentes porque o Senhor havia feito o rei da Assíria ficar a favor deles, ajudando-os no trabalho da reconstrução do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.