Esdras 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 โม อิซราเอน อาวต ไมจ นึง ย่วง แตะ เตือง โอยจ แตะ. เญือม เอีจ เติง เคิ อาแลฮ ยุฮ อื, เญือม เซ ฮาวก รโจะ รเจอึม นึง เยรูซาเลม เตือง มู แตะ.
1 No sétimo mês, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém com um só propósito.
2 เยชูอา ป มัฮ กวน โยซาดั่ก โกฮ ยุฮ ดิ กัน ไม่ ซตุ ไฮญ ไม่ เซรูบ่าเบ่น ป มัฮ กวน เชอันทิเอน ไม่ โม คระ เฌือต อื. ยุฮ โคระ คัน ละ ซ ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว ทื โม อิซราเอน. มัฮ ยุฮ อื ตัม รซอม ไซฮ ไอ โมเซ ป มัฮ ปุย ซึป ลปุง พะจาว อาึง เซ.
2 Então Jesua, filho de Jeozadaque, juntou-se a seus colegas, os sacerdotes, e a Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros, para reconstruir o altar do Deus de Israel. Queriam apresentar holocaustos ali, conforme a instrução da lei de Moisés, homem de Deus.
3 ปัง ฮลัต นึง ปุย ไฮญ ป อาวต นึง เมือง เซ, ปุย โม เซ ยุฮ ลั่ง คัน นึง เบือง ไพรม อื เซ. มอก ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะจาว นึง อื เตือง เมือ กซะ เมือ กปู อื, โครยญ ซเง่ะ.
3 Embora o povo tivesse medo dos habitantes daquela região, reconstruíram o altar no mesmo lugar original. Assim, começaram a oferecer holocaustos no altar do S enhor todas as manhãs e todas as tardes.
4 เญือม เติง เวลา ชลอง อื อาวต แตะ นึง เตอึป ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง พะทัม, เอีจ โฮลฮ โรฮ ทไว โอเอีฮ นึง อื ตัม เมาะ ลัง ทไว แตะ โครยญ ซเง่ะ โรฮ.
4 Celebraram a Festa das Cabanas, conforme prescrito pela lei, e ofereceram o número de holocaustos especificado para cada dia da festa.
5 ฟวยจ เซ มอก ตอง ทไว โอเอีฮ โครยญ ซเง่ะ ไม่ โครยญ ลลาึง เคิ ไม่ โครยญ เวลา ไก กัน ชลอง ปุย ไม่ ปุ แตะ ละ ทื แตะ พะจาว. เกือฮ โรฮ ปุย ทไว พิเซต อื ตัม รพาวม ฆวต ทไว แตะ ละ พะจาว.
5 Ofereceram ainda os holocaustos regulares e as ofertas exigidas para as celebrações da lua nova e para as festas anuais do S enhor . O povo também trouxe ofertas voluntárias para o S enhor .
6 วันที 1 เคิ อาแลฮ นึง อื มัฮ ซเงะ ทไว โรง อื โอเอีฮ ละ พะจาว. ปัง โอ ปุย ดิ เตือน ยุฮ ทัน วิฮัน ยุฮ พะจาว ญุ่ก, เอีจ ปุน ตอง เนอึม ทไว ซัตซิง ละ อื ตอก เซ.
6 Quinze dias antes do início da Festa das Cabanas, os sacerdotes haviam começado a oferecer ao S enhor os holocaustos, antes mesmo de lançarem os alicerces do templo do S enhor .
7 เญือม เซ ปุย โม เซ เกือฮ มาื ละ โม ชังปุน ชังไมะ. รโปะ โรฮ ป โซม ป ปอน ไม่ รอาวม อะงุน ไม่ ลออยฮ กาวก ละ โม ป อาวต นึง เมือง ไซด่อน ไม่ เมือง ไทระ ละ ซ เกือฮ อื โม เซ โรวก โคะ โซน ซีด่า เกือฮ อื ฮอยจ ไม่ อื คระ ปลัฮ รอาวม เน่อึม นึง เมือง เลบ่านอน ฮอยจ ย่วง ยัฟฟา. มัฮ ยุฮ อื ตัม ดวน ไซรัต ป มัฮ กซัต ระ เมือง เปอเซีย แตะ ยุฮ.
7 Então contrataram pedreiros e carpinteiros e lhes pagaram com moedas de prata. Também compraram toras de cedro dos povos de Tiro e de Sidom e lhes pagaram com alimento, vinho e azeite. As toras eram trazidas dos montes do Líbano e vinham pela costa do mar Mediterrâneo até Jope, pois Ciro, rei da Pérsia, havia permitido que assim se fizesse.
8 เญือม เอีจ มัฮ อื เคิ ลอา, ปุก เนอึม ลอา นึง อื, เคียง ฮอยจ อื นึง เบือง วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เยรูซาเลม เซ, เซรูบ่าเบ่น ป มัฮ กวน เชอันทิเอน ไม่ เยชูอา ป มัฮ กวน โยซาดั่ก เซ มัฮ ป เลียก โก โรง วิฮัน โคระ เซ. มัฮ ยุฮ ดิ อื ไม่ เอียกปุ แตะ ไม่ โม ซตุ ไม่ โม เลวี ป เอีจ เอีญ เน่อึม นึง บ่าบี่โลน ฮอยจ นึง เยรูซาเลม เซ เตือง โอยจ อื. ปุย มอป โรฮ โม เลวี ป ไก อาญุ อื เคียง ง่า เนอึม ฮาวก ก ล่าวง เกือฮ แปน ป กุม กัน โก ปุย วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
8 A construção do templo de Deus começou no segundo mês do segundo ano depois da chegada a Jerusalém. O grupo de trabalhadores era constituído de todos que haviam regressado do exílio, incluindo Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jeozadaque, e seus colegas, os sacerdotes, bem como todos os levitas. Os levitas de 20 anos para cima foram encarregados de supervisionar a construção do templo do S enhor .
9 เยชูอา ไม่ โม กวน รเมะ อื ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต อื, ไม่ คัตมีเอน ไม่ โม กวน รเมะ อื ป มัฮ ซฆลาวม โฮด่าวิยา รโจะ ดิ รพาวม แตะ ละ ซ ควป แตะ กัน เซ. โม เลวี ป มัฮ จัตเจือ เฮนาดั่ต เรอึม โรฮ อื.
9 Jesua, seus filhos e seus parentes, Cadmiel e seus filhos e os descendentes de Hodavias supervisionavam aqueles que trabalhavam no templo de Deus. Os levitas da família de Henadade os auxiliavam nessa tarefa.
10 เญือม โก ปุย อาึง ป มัฮ ทัน วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ โม ซตุ ไอฮ เครอึง ซัมคัน ยุฮ แตะ. ตุย โตวต ยุฮ แตะ. โม เลวี ป มัฮ ซฆลาวม อาซัป โรวก โรฮ ชา ไม่ อื. โม เซ อาวต ก ลัง อาวต แตะ ละ ซ ลืลาว แตะ พะจาว ตัม ไล ไพรม ยุฮ แตะ ตอก ป เอีจ อัฮ กซัต ด่าวิต อาึง โฮ.
10 Quando os construtores terminaram os alicerces do templo do S enhor , os sacerdotes puseram suas vestes e tomaram seus lugares para tocar as trombetas. Os levitas, descendentes de Asafe, fizeram soar os címbalos para louvar o S enhor , conforme o rei Davi havia prescrito.
11 โม เซ ลล่อยฮ เชีย ลืลาว พะจาว ไม่ รพาวม ญันดี่ แตะ นึง. อัฮ เฮี, “พะจาว มัฮ ป ไมจ. รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ อื ละ โม อิซราเอน ไก โตว ลอยจ ไม่,” อัฮ เซ เตือง มู แตะ. โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื รโอง เรียง ลืลาว พะจาว นึง ยุ อื เอีจ โก โคระ แม ปุย ทัน วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
11 Com louvores e ação de graças, entoaram este cântico ao S enhor : “Ele é bom! Seu amor por Israel dura para sempre!”. Então todo o povo louvou o S
12 โม ซตุ ไม่ โม เลวี ไม่ โม ฮัวนา ซฆลาวม ปุย ป เอีจ กวตๆ นึง อื, ไม่ เอีจ เตือน อื ยุ วิฮัน ไพรม โฆะ เซ, เญือม แก อื โก ปุย ทัน วิฮัน โคระ เซ เยือม ฆาื อื เรียง. ปุย ไฮญ ปังเมอ รโอง นึง ไมจ มวน รพาวม แตะ.
12 Muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos outros chefes de família mais velhos, que tinham visto o primeiro templo, choraram alto quando viram os alicerces do novo templo. Outros tantos, porém, gritavam de alegria.
13 เญือะ ไก โตว ป ยุง ที ป มัฮ เซียง เยือม นึง อื ไม่ ป มัฮ เซียง มวน รพาวม ฆาื ลอยฮ ลอน อื. เซียง ลอยฮ ปุย โม เซ ปอ เอิน เกียฮ ฮมอง ปุย อื ฮอยจ ก ซไง อื.
13 Os gritos alegres e o choro se misturavam num barulho tão forte que se podia ouvir de muito longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.