Esdras 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 โม อิซราเอน อาวต ไมจ นึง ย่วง แตะ เตือง โอยจ แตะ. เญือม เอีจ เติง เคิ อาแลฮ ยุฮ อื, เญือม เซ ฮาวก รโจะ รเจอึม นึง เยรูซาเลม เตือง มู แตะ.
1 E quando o sétimo mês havia chegado, e os filhos de Israel estavam nas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 เยชูอา ป มัฮ กวน โยซาดั่ก โกฮ ยุฮ ดิ กัน ไม่ ซตุ ไฮญ ไม่ เซรูบ่าเบ่น ป มัฮ กวน เชอันทิเอน ไม่ โม คระ เฌือต อื. ยุฮ โคระ คัน ละ ซ ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว ทื โม อิซราเอน. มัฮ ยุฮ อื ตัม รซอม ไซฮ ไอ โมเซ ป มัฮ ปุย ซึป ลปุง พะจาว อาึง เซ.
2 Então, puseram-se de pé Jesuá, o filho de Jozadaque, e os seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, o filho de Sealtiel, e os seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecer sobre ele ofertas queimadas, como está escrito na lei de Moisés, o homem de Deus.
3 ปัง ฮลัต นึง ปุย ไฮญ ป อาวต นึง เมือง เซ, ปุย โม เซ ยุฮ ลั่ง คัน นึง เบือง ไพรม อื เซ. มอก ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะจาว นึง อื เตือง เมือ กซะ เมือ กปู อื, โครยญ ซเง่ะ.
3 E eles puseram o altar sobre as suas bases; porquanto o temor estava sobre eles por causa dos povos daqueles países; e ofereceram sobre eles ofertas queimadas ao ­SENHOR, a saber, ofertas queimadas da manhã e do anoitecer.
4 เญือม เติง เวลา ชลอง อื อาวต แตะ นึง เตอึป ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง พะทัม, เอีจ โฮลฮ โรฮ ทไว โอเอีฮ นึง อื ตัม เมาะ ลัง ทไว แตะ โครยญ ซเง่ะ โรฮ.
4 Eles também celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito, e ofereceram as ofertas queimadas diárias por número, de acordo com o costume, como exigia a obrigação de cada dia;
5 ฟวยจ เซ มอก ตอง ทไว โอเอีฮ โครยญ ซเง่ะ ไม่ โครยญ ลลาึง เคิ ไม่ โครยญ เวลา ไก กัน ชลอง ปุย ไม่ ปุ แตะ ละ ทื แตะ พะจาว. เกือฮ โรฮ ปุย ทไว พิเซต อื ตัม รพาวม ฆวต ทไว แตะ ละ พะจาว.
5 e, posteriormente, ofereceram a oferta queimada contínua, tanto das luas novas, como de todas as festas marcadas do ­SENHOR que foram consagradas, e de cada um que oferecia deliberadamente uma oferta voluntária ao ­SENHOR.
6 วันที 1 เคิ อาแลฮ นึง อื มัฮ ซเงะ ทไว โรง อื โอเอีฮ ละ พะจาว. ปัง โอ ปุย ดิ เตือน ยุฮ ทัน วิฮัน ยุฮ พะจาว ญุ่ก, เอีจ ปุน ตอง เนอึม ทไว ซัตซิง ละ อื ตอก เซ.
6 A partir do primeiro dia do sétimo mês, eles começaram a oferecer ofertas queimadas ao ­SENHOR. Mas ainda não tinham lançado os fundamentos do templo do ­SENHOR.
7 เญือม เซ ปุย โม เซ เกือฮ มาื ละ โม ชังปุน ชังไมะ. รโปะ โรฮ ป โซม ป ปอน ไม่ รอาวม อะงุน ไม่ ลออยฮ กาวก ละ โม ป อาวต นึง เมือง ไซด่อน ไม่ เมือง ไทระ ละ ซ เกือฮ อื โม เซ โรวก โคะ โซน ซีด่า เกือฮ อื ฮอยจ ไม่ อื คระ ปลัฮ รอาวม เน่อึม นึง เมือง เลบ่านอน ฮอยจ ย่วง ยัฟฟา. มัฮ ยุฮ อื ตัม ดวน ไซรัต ป มัฮ กซัต ระ เมือง เปอเซีย แตะ ยุฮ.
7 Eles também deram dinheiro para os pedreiros, e para os carpinteiros; e carne, e bebida, e azeite, para os de Sidom, e para os de Tiro, para trazerem cedros do Líbano até o mar de Jope, de acordo com a concessão que eles obtiveram de Ciro, rei da Pérsia.
8 เญือม เอีจ มัฮ อื เคิ ลอา, ปุก เนอึม ลอา นึง อื, เคียง ฮอยจ อื นึง เบือง วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เยรูซาเลม เซ, เซรูบ่าเบ่น ป มัฮ กวน เชอันทิเอน ไม่ เยชูอา ป มัฮ กวน โยซาดั่ก เซ มัฮ ป เลียก โก โรง วิฮัน โคระ เซ. มัฮ ยุฮ ดิ อื ไม่ เอียกปุ แตะ ไม่ โม ซตุ ไม่ โม เลวี ป เอีจ เอีญ เน่อึม นึง บ่าบี่โลน ฮอยจ นึง เยรูซาเลม เซ เตือง โอยจ อื. ปุย มอป โรฮ โม เลวี ป ไก อาญุ อื เคียง ง่า เนอึม ฮาวก ก ล่าวง เกือฮ แปน ป กุม กัน โก ปุย วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
8 Ora, no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, começaram Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá, o filho de Jozadaque, e o remanescente dos seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos aqueles que saíram do cativeiro para Jerusalém; e indicaram os levitas, de vinte anos de idade em diante, para fazer avançar o trabalho da casa do ­SENHOR.
9 เยชูอา ไม่ โม กวน รเมะ อื ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต อื, ไม่ คัตมีเอน ไม่ โม กวน รเมะ อื ป มัฮ ซฆลาวม โฮด่าวิยา รโจะ ดิ รพาวม แตะ ละ ซ ควป แตะ กัน เซ. โม เลวี ป มัฮ จัตเจือ เฮนาดั่ต เรอึม โรฮ อื.
9 Então se levantou Jesuá, com os seus filhos, e seus irmãos, Cadmiel e os seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para dirigirem os que faziam a obra na casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 เญือม โก ปุย อาึง ป มัฮ ทัน วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ โม ซตุ ไอฮ เครอึง ซัมคัน ยุฮ แตะ. ตุย โตวต ยุฮ แตะ. โม เลวี ป มัฮ ซฆลาวม อาซัป โรวก โรฮ ชา ไม่ อื. โม เซ อาวต ก ลัง อาวต แตะ ละ ซ ลืลาว แตะ พะจาว ตัม ไล ไพรม ยุฮ แตะ ตอก ป เอีจ อัฮ กซัต ด่าวิต อาึง โฮ.
10 E quando os edificadores lançaram os fundamentos do templo do ­SENHOR, apresentaram-se os sacerdotes, trajando as suas vestes e com trombetas, e os levitas, os filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao ­SENHOR, segundo a ordenança de Davi, rei de Israel.
11 โม เซ ลล่อยฮ เชีย ลืลาว พะจาว ไม่ รพาวม ญันดี่ แตะ นึง. อัฮ เฮี, “พะจาว มัฮ ป ไมจ. รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ อื ละ โม อิซราเอน ไก โตว ลอยจ ไม่,” อัฮ เซ เตือง มู แตะ. โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื รโอง เรียง ลืลาว พะจาว นึง ยุ อื เอีจ โก โคระ แม ปุย ทัน วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
11 E eles cantaram juntos por turma, no louvor e nas ações de graças ao ­SENHOR; porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre para com Israel. E todo o povo gritou com um grande brado quando eles louvaram o ­SENHOR, porque foram lançados os fundamentos da casa do ­SENHOR.
12 โม ซตุ ไม่ โม เลวี ไม่ โม ฮัวนา ซฆลาวม ปุย ป เอีจ กวตๆ นึง อื, ไม่ เอีจ เตือน อื ยุ วิฮัน ไพรม โฆะ เซ, เญือม แก อื โก ปุย ทัน วิฮัน โคระ เซ เยือม ฆาื อื เรียง. ปุย ไฮญ ปังเมอ รโอง นึง ไมจ มวน รพาวม แตะ.
12 Todavia, muitos dos sacerdotes e levitas e chefes dos pais, que eram anciãos, que haviam visto a primeira casa, quando o fundamento desta casa foi lançado diante dos seus olhos, choraram em altas vozes, e muitos gritaram alto de alegria;
13 เญือะ ไก โตว ป ยุง ที ป มัฮ เซียง เยือม นึง อื ไม่ ป มัฮ เซียง มวน รพาวม ฆาื ลอยฮ ลอน อื. เซียง ลอยฮ ปุย โม เซ ปอ เอิน เกียฮ ฮมอง ปุย อื ฮอยจ ก ซไง อื.
13 de modo que o povo não conseguia discernir o barulho do grito de alegria do barulho do choro do povo; porque o povo gritava com um brado, e o barulho era ouvido ao longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.