Eclesiastes 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ไก ลั่ง ติ เจือ ป ยุ อาึ นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เนอึม ป เชียน ละ โตะ รพาวม ปุย.
1 Vi ainda outro mal debaixo do sol, que pesa bastante sobre a humanidade:
2 พะจาว เอีจ เกือฮ โอเอีฮ ละ ปุย ปลัฮเตะ, เกือฮ คาวคอง มาื ไคร ละ อื, เกือฮ โรฮ โญตซัก ไม่ โอเอีฮ ป ตุก อื นึง ละ อื โครยญ เจือ. พะจาว ปังเมอ โอ เกือฮ อื โฮลฮ รพาวม มวน แตะ เบือ โอเอีฮ โม เซ, มัฮ เยือ ปุย ซไง ป โฮลฮ รพาวม มวน แตะ นึง อื ฮา อื. โอเอีฮ โม เซ มัฮ เนอึม ป โซะไซญ ลัมเลือ เอิน, ไม่ มัฮ อื ป โอ ไก ป มัฮ.
2 Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
3 ปุย ปัง ไก กวน แปน รอย ปุย แตะ, ปัง ลั่ง อาญุ เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, ดัฮ โอ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ โอ อื ไก ป โซวต ครอยจ รมอยจ ยุม ตัม โซมกวน ไม่ โกะ อื, ไก โตว ป มัฮ ละ อื. ละ ง่อต อาึ อื, กวนงัก ป ยุม เน่อึม เญือม อาวต อื โตะ เวียก มะ แตะ, โกะ เดียก ลั่ง ฮา ปุย ตอก เซ ลั่ง.
3 Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. No entanto, se não desfrutar as coisas boas da vida, digo que uma criança que nasce morta e nem recebe um enterro digno, tem melhor sorte do que ele.
4 กวนงัก ป ยุม เน่อึม โตะ เวียก มะ แตะ ตอก เซ, ปัง เกิต มัฮ เยือ ป โอ ไก ป มัฮ. ลอต โฮว นึง นา ก เฟียก อื, ดิ ไก โตว ป เตือน ยุ ไง่ ฮมอง มอยฮ อื.
4 Ela nasce em vão, e parte em trevas, e nas trevas o seu nome fica escondido.
5 กวนงัก เซ ดิ เตือน โตว ยุ เคิ ซเงะ, ดิ เตือน โตว ยุง โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม, ปังเมอ ไก เดียก โรฮ รพาวม เฮน ฮลอง ฮา ปุย ลั่ง ไอม เซ.
5 Embora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.
6 ปุย เซ ดัฮ โอ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน นึง จีวิต แตะ, ปัง ไก อาญุ ติ ลอา เปือน เนอึม, เมอ ซ มัฮ อื ละ อื? ลั่ก ก ลอยจ อื ปุย เตือง โอยจ อื โม่ มัฮ ตื ป ซ โฮว เลียก ติ โดฮ?
6 Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, e não poder desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
7 ปุย ปลัฮเตะ โครยญ โฆะ อื มัฮ ตื ป รซอฮ ละ มวยญ โกะ แตะ ไอฮ. ยุง โตว เกือฮ โอเอีฮ ปอ นึง รพาวม แตะ ติ ชวง.
7 Todo o esforço do homem é feito para a sua boca, contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
8 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ปุย ไมจ พันญา อัม ซ โกะ โรฮ ฮา ปุย งาว ปุย ไงญ? ปุย ตุก ปุย ญัก ดัฮ ไมจ ไล ยุฮ ไน ติ เจน ไอม แตะ, อัม ซ ฌักแฟน โรฮ ฆาื อื ฮา ปุย ไฮญ?
8 Que vantagem tem o sábio em relação ao tolo? Que vantagem tem o pobre em saber como se portar diante dos outros?
9 โอเอีฮ โม เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ, มัฮ เยือ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ. ปุย ดัฮ เกือฮ ติ แตะ มวน รพาวม นึง โอเอีฮ ป เอีจ ไก ยุฮ แตะ, ไมจ ฮา โฮว ไร ปุย ละ ซ ซาวป ลอป แตะ โอเอีฮ โฮวน เจือ.
9 Melhor é contentar-se com o que os olhos vêem do que vaguear o apetite. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.
10 โอเอีฮ เมาะ ป เกิต ไก ปเลี่ย เฮี มัฮ ป เอีจ กัมโนต พะจาว อาึง. ตอก มัฮ ตอก มอยฮ ปุย ปลัฮเตะ เฮี เอีจ ไก ป ยุง เงอ, ไก โตว ป ปุน เก ปุ แตะ ไม่ พะจาว ป ระ อัมนัต ฮา โกะ แตะ เซ.
10 Tudo o que existe já recebeu um nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
11 ปุย ดัฮ โฮว ละ โฮวน ป อัฮ แตะ, โฮว ละ โอ แตะ ไก ป มัฮ ป อัฮ อื เซ. โอเอีฮ ตอก เซ อัม ซ แปน กุน ละ ปุย?
11 Quanto mais palavras, mais tolices, e sem nenhum proveito.
12 มัฮ ปุย ป ยุง ป ไมจ ละ จีวิต ปุย, ไน ติ เจน ไอม อื นึง ปลัฮเตะ เฮี? จีวิต ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ ป ไก ติ เตะ โน่ง ตอก ปุโรม โฮ. ไก โตว ป ซ เกียฮ รโฮงะ อาึง ป ซ เกิต นึง ปลัฮเตะ เฮี, ฟวยจ โอก โกะ อื ฮา อื.
12 Pois, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá lhe contar o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.