Eclesiastes 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฟวยจ เซ อาึ ลอง แลน ง่อต แม ตอก โฮวน กัน โคมเฮง ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี. โม ป ลอก กัน โคมเฮง เซ เยือม เอิน, ปังเมอ โอ ไก ป เกาะ โลม รพาวม อื. โม ป เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ โคมเฮง ปุย เซ โกว อัมนัต แตะ ละ อื. มัฮ เซ ป โอ ปุย โรวต เรอึมชวย ตูเตอึม โม ป ลอก เม่ะมั่ก แตะ เซ ฆาื อื.
1 Pus-me então a considerar todas as opressões que se exercem debaixo do sol. Eis aqui as lágrimas dos oprimidos e não há ninguém para consolá-los. Seus opressores fazem-lhes violência e não há ninguém para os consolar.
2 อาึ ลเลียก นึง โม ป เอีจ ยุม เซ, โม เซ ไมจ เดียก ป ยุ ฮา โม ป ไอม ลั่ง.
2 E julguei os mortos, que estão mortos, mais felizes que os vivos que ainda estão em vida,
3 โม ป โอ เอิน เกิต ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี เฟือฮ ละ ซ โฮลฮ อื ยุ กัน ฆอก กัน เบร, ปังเมอ โฮว ละ ไมจ แตะ ฮา เซ แม.
3 e mais feliz que uns e outros o aborto que não chegou à existência, aquele que não viu o mal que se comete debaixo do sol.
4 ฟวยจ เซ อาึ คาวไจ เยอะ ตอก เฮี, ปุย ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮลฮ โอเอีฮ โฮวน เจือ, มัฮ ฆาื ลเลียก อื นึง ป โฮลฮ ปุย ไฮญ. โอเอีฮ โม เซ ปังเมอ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ, มัฮ เยือ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
4 Vi que todo o trabalho, toda a habilidade numa obra, não passa de emulação de um homem diante do seu próximo. Isto é também vaidade e vento que passa.
5 ปุย กอ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย งาว ปุย ไงญ แกลน เตะ แกลน ชวง แตะ, รนั่ก ติ แตะ ไปลญ ปอ ยุม แตะ.”
5 O insensato cruza as mãos e devora sua própria carne.
6 ปัง อัฮ ปุย ตอก เซ, ตัม ป คาวไจ อาึ อื, ปุย ปัง โฮลฮ โอเอีฮ เญี่ยะ โน่ง, ดัฮ อาวต ไม่ รพาวม เฮน ฮลอง แตะ, โกะ ฮา ป โฮลฮ โอเอีฮ โฮวน เตือง อาวต อื ไม่ ซุกซัก รพาวม แตะ, นึง โจน ลอน กัน ละ แตะ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เยือ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
6 Mais vale uma mão cheia de tranqüilidade, que as duas mãos cheias de trabalho e de vento que passa.
7 ฟวยจ เซ อาึ ยุ แม ติ เจือ โอเอีฮ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี, ป โอ ไก ป มัฮ เฟือฮ ฮา.
7 Vi ainda outra vaidade debaixo do sol:
8 ไก ปรเมะ อาวต โน่ง ติ ปุย, ไก โตว กวน, เอียกปุ อื ปุ ไก. ปุย เซ ปังเมอ ยุฮ ลอป กัน, เญาะ ลโล่ะ ลโลวน โตว เฟือฮ. ปัง เอีจ กอย เกือฮ โตว อื ปอ นึง รพาวม แตะ. ปุย เซ ยุง โตว ง่อต อื ตอก เฮี, “อาึ เคียต แนฮ คา เคียน ติ แตะ ยุฮ กัน ปอ โซะไมญ โซะ ปี แตะ, เออึป มวยญ ซแก คราวง แตะ ไม่ โอ แตะ ซาวป ยุ ป มวน, อาึ มัฮ ยุฮ ฮุ ละ ปุย แล?” ยุง โตว ลั่ง อัฮ เซ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ โรฮ. จีวิต ปุย ตอก เซ มัฮ เนอึม ป โซะไซญ ลัมเลือ เอิน.
8 eis um homem sozinho, sem alguém junto de si, nem filho, nem irmão; trabalha sem parar, e, não obstante, seus olhos não se fartam de riquezas. Para quem trabalho eu, privando-me de todo bem-estar? Eis uma vaidade e um trabalho ingrato.
9 ปุย ลอา ปุย ฌักแฟน ฮา ติ ปุย โน่ง, นึง ซ ไก ป มัฮ กัน ยุฮ อื เซ เบือ ปุ แตะ.
9 Dois homens juntos são mais felizes que um isolado, porque obterão um bom salário de seu trabalho.
10 ดัฮ ฆลาื ติ ปุย โฮ, ปุย ติ อื เซ ซ โตวก อื เกือฮ โกฮ. ปุย ดัฮ ฆลาื โน่ง โฮ, ตึน ซ ยุ เนอึม รเยือะ แตะ ฆาื อื, นึง โอ อื ไก ป ลบุ่ฮ เกือฮ โกฮ.
10 Se um vem a cair, o outro o levanta. Mas ai do homem solitário: se ele cair não há ninguém para o levantar.
11 ดัฮ ปุย ไอจ ดิ ลอา ปุย โฮ, ซ ซโอว ฆาื อื. ดัฮ ไอจ โน่ง ติ ปุย โฮ ซ เกียฮ ซโอว ตอก เมอ?
11 Da mesma forma, se dormem dois juntos, aquecem-se; mas um homem só, como se há de aquecer?
12 ปุย ดัฮ อาวต โน่ง โฮ, ญัก ซ เป อื ป ฮอยจ รุป ไม่ แตะ. ดัฮ อาวต ดิ ลอา ปุย โฮ, แจง ซ เกียฮ เป อื. ตอก โรฮ เซ, โม่ะ บวน ลอวย ญัก โรฮ ซ เกียฮ ดุต อื.
12 Se é possível dominar o homem que está sozinho, dois podem resistir ao agressor, e um cordel triplicado não se rompe facilmente.
13 ปุย นุม ไม่ ตุกญัก แตะ ดัฮ ไก ซติ พันญา โฮ, ไมจ เดียก ฮา กซัต เอีจ กวต ไม่ งาว แตะ, นึง โอ กซัต เซ ญอม ง่อต ลปุง ซตอก ปุย แตะ.
13 Mais vale um adolescente pobre, mas sábio, que um rei velho, mas insensato, que já não aceita conselhos;
14 ปุย นุม เซ, ปัง ตุก ไม่ เอีจ ลอก อื คอก ติ โฮน เกียฮ แปน ลั่ง กซัต.
14 porque ele sai da prisão para reinar, se bem que pobre de nascimento no seu reino.
15 อาึ ง่อต ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี เญือม ญอม อื ฟวต ปุย นุม เซ, ไม่ เกือฮ อื แปน กซัต โคระ ละ แตะ.
15 Vi todos os viventes, que se acham debaixo do sol, apressarem-se junto do adolescente que o ia suceder;
16 เมือ โรง อื โฮวน ป ฟวต เตอ. กังเคะ เอ ปุย จุป โคระ นึง อื ปังเมอ โอ กซัต เซ เญือะ ปุก พาวม อื. โอเอีฮ โม เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ. มัฮ เยือ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
16 era interminável o cortejo dessa multidão, à testa da qual ele caminhava. Contudo, a geração seguinte não se regozijará por sua causa. Tudo isso é ainda vaidade e vento que passa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.