Eclesiastes 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ฟวยจ เซ อาึ ลอง แลน ง่อต แม ตอก โฮวน กัน โคมเฮง ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี. โม ป ลอก กัน โคมเฮง เซ เยือม เอิน, ปังเมอ โอ ไก ป เกาะ โลม รพาวม อื. โม ป เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ โคมเฮง ปุย เซ โกว อัมนัต แตะ ละ อื. มัฮ เซ ป โอ ปุย โรวต เรอึมชวย ตูเตอึม โม ป ลอก เม่ะมั่ก แตะ เซ ฆาื อื.
1 Vi ainda todas as opressões praticadas debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 อาึ ลเลียก นึง โม ป เอีจ ยุม เซ, โม เซ ไมจ เดียก ป ยุ ฮา โม ป ไอม ลั่ง.
2 Por isso considero mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 โม ป โอ เอิน เกิต ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี เฟือฮ ละ ซ โฮลฮ อื ยุ กัน ฆอก กัน เบร, ปังเมอ โฮว ละ ไมจ แตะ ฮา เซ แม.
3 Porém mais feliz do que uns e outros é aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 ฟวยจ เซ อาึ คาวไจ เยอะ ตอก เฮี, ปุย ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮลฮ โอเอีฮ โฮวน เจือ, มัฮ ฆาื ลเลียก อื นึง ป โฮลฮ ปุย ไฮญ. โอเอีฮ โม เซ ปังเมอ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ, มัฮ เยือ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
4 Então vi que toda fadiga e toda habilidade no trabalho provêm da inveja do ser humano contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 ปุย กอ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย งาว ปุย ไงญ แกลน เตะ แกลน ชวง แตะ, รนั่ก ติ แตะ ไปลญ ปอ ยุม แตะ.”
5 O tolo cruza os braços e destrói a si mesmo.
6 ปัง อัฮ ปุย ตอก เซ, ตัม ป คาวไจ อาึ อื, ปุย ปัง โฮลฮ โอเอีฮ เญี่ยะ โน่ง, ดัฮ อาวต ไม่ รพาวม เฮน ฮลอง แตะ, โกะ ฮา ป โฮลฮ โอเอีฮ โฮวน เตือง อาวต อื ไม่ ซุกซัก รพาวม แตะ, นึง โจน ลอน กัน ละ แตะ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เยือ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 ฟวยจ เซ อาึ ยุ แม ติ เจือ โอเอีฮ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี, ป โอ ไก ป มัฮ เฟือฮ ฮา.
7 Então considerei outra vaidade debaixo do sol:
8 ไก ปรเมะ อาวต โน่ง ติ ปุย, ไก โตว กวน, เอียกปุ อื ปุ ไก. ปุย เซ ปังเมอ ยุฮ ลอป กัน, เญาะ ลโล่ะ ลโลวน โตว เฟือฮ. ปัง เอีจ กอย เกือฮ โตว อื ปอ นึง รพาวม แตะ. ปุย เซ ยุง โตว ง่อต อื ตอก เฮี, “อาึ เคียต แนฮ คา เคียน ติ แตะ ยุฮ กัน ปอ โซะไมญ โซะ ปี แตะ, เออึป มวยญ ซแก คราวง แตะ ไม่ โอ แตะ ซาวป ยุ ป มวน, อาึ มัฮ ยุฮ ฮุ ละ ปุย แล?” ยุง โตว ลั่ง อัฮ เซ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ โรฮ. จีวิต ปุย ตอก เซ มัฮ เนอึม ป โซะไซญ ลัมเลือ เอิน.
8 um homem sem ninguém, que não tem filhos nem irmãos, mas que não cessa de trabalhar e cujos olhos não se fartam de riquezas. E ele não pergunta: “Para quem estou trabalhando, se não aproveito as coisas boas da vida?” Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 ปุย ลอา ปุย ฌักแฟน ฮา ติ ปุย โน่ง, นึง ซ ไก ป มัฮ กัน ยุฮ อื เซ เบือ ปุ แตะ.
9 Melhor é serem dois do que um, porque maior é o pagamento pelo seu trabalho.
10 ดัฮ ฆลาื ติ ปุย โฮ, ปุย ติ อื เซ ซ โตวก อื เกือฮ โกฮ. ปุย ดัฮ ฆลาื โน่ง โฮ, ตึน ซ ยุ เนอึม รเยือะ แตะ ฆาื อื, นึง โอ อื ไก ป ลบุ่ฮ เกือฮ โกฮ.
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro. Mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 ดัฮ ปุย ไอจ ดิ ลอา ปุย โฮ, ซ ซโอว ฆาื อื. ดัฮ ไอจ โน่ง ติ ปุย โฮ ซ เกียฮ ซโอว ตอก เมอ?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; mas, se for um sozinho, como se aquecerá?
12 ปุย ดัฮ อาวต โน่ง โฮ, ญัก ซ เป อื ป ฮอยจ รุป ไม่ แตะ. ดัฮ อาวต ดิ ลอา ปุย โฮ, แจง ซ เกียฮ เป อื. ตอก โรฮ เซ, โม่ะ บวน ลอวย ญัก โรฮ ซ เกียฮ ดุต อื.
12 Se alguém quiser dominar um deles, os dois poderão resistir; o cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 ปุย นุม ไม่ ตุกญัก แตะ ดัฮ ไก ซติ พันญา โฮ, ไมจ เดียก ฮา กซัต เอีจ กวต ไม่ งาว แตะ, นึง โอ กซัต เซ ญอม ง่อต ลปุง ซตอก ปุย แตะ.
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e tolo, que já não se deixa admoestar.
14 ปุย นุม เซ, ปัง ตุก ไม่ เอีจ ลอก อื คอก ติ โฮน เกียฮ แปน ลั่ง กซัต.
14 Porque ele saiu da prisão para reinar, embora tenha nascido pobre em seu reino.
15 อาึ ง่อต ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี เญือม ญอม อื ฟวต ปุย นุม เซ, ไม่ เกือฮ อื แปน กซัต โคระ ละ แตะ.
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 เมือ โรง อื โฮวน ป ฟวต เตอ. กังเคะ เอ ปุย จุป โคระ นึง อื ปังเมอ โอ กซัต เซ เญือะ ปุก พาวม อื. โอเอีฮ โม เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ. มัฮ เยือ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava, mas os que virão depois não estarão contentes com ele. Na verdade, também isto é vaidade e correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.