Eclesiastes 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ฟวยจ เซ อาึ ลอง แลน ง่อต แม ตอก โฮวน กัน โคมเฮง ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี. โม ป ลอก กัน โคมเฮง เซ เยือม เอิน, ปังเมอ โอ ไก ป เกาะ โลม รพาวม อื. โม ป เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ โคมเฮง ปุย เซ โกว อัมนัต แตะ ละ อื. มัฮ เซ ป โอ ปุย โรวต เรอึมชวย ตูเตอึม โม ป ลอก เม่ะมั่ก แตะ เซ ฆาื อื.
1 Depois, voltei-me e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; mas eles não tinham nenhum consolador.
2 อาึ ลเลียก นึง โม ป เอีจ ยุม เซ, โม เซ ไมจ เดียก ป ยุ ฮา โม ป ไอม ลั่ง.
2 Pelo que eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.
3 โม ป โอ เอิน เกิต ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี เฟือฮ ละ ซ โฮลฮ อื ยุ กัน ฆอก กัน เบร, ปังเมอ โฮว ละ ไมจ แตะ ฮา เซ แม.
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 ฟวยจ เซ อาึ คาวไจ เยอะ ตอก เฮี, ปุย ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮลฮ โอเอีฮ โฮวน เจือ, มัฮ ฆาื ลเลียก อื นึง ป โฮลฮ ปุย ไฮญ. โอเอีฮ โม เซ ปังเมอ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ, มัฮ เยือ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras trazem ao homem a inveja do seu próximo. Também isso é vaidade e aflição de espírito.
5 ปุย กอ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย งาว ปุย ไงญ แกลน เตะ แกลน ชวง แตะ, รนั่ก ติ แตะ ไปลญ ปอ ยุม แตะ.”
5 O tolo cruza as suas mãos e come a sua própria carne.
6 ปัง อัฮ ปุย ตอก เซ, ตัม ป คาวไจ อาึ อื, ปุย ปัง โฮลฮ โอเอีฮ เญี่ยะ โน่ง, ดัฮ อาวต ไม่ รพาวม เฮน ฮลอง แตะ, โกะ ฮา ป โฮลฮ โอเอีฮ โฮวน เตือง อาวต อื ไม่ ซุกซัก รพาวม แตะ, นึง โจน ลอน กัน ละ แตะ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เยือ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
6 Melhor é uma mão cheia com descanso do que ambas as mãos cheias com trabalho e aflição de espírito.
7 ฟวยจ เซ อาึ ยุ แม ติ เจือ โอเอีฮ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี, ป โอ ไก ป มัฮ เฟือฮ ฮา.
7 Outra vez me voltei e vi vaidade debaixo do sol.
8 ไก ปรเมะ อาวต โน่ง ติ ปุย, ไก โตว กวน, เอียกปุ อื ปุ ไก. ปุย เซ ปังเมอ ยุฮ ลอป กัน, เญาะ ลโล่ะ ลโลวน โตว เฟือฮ. ปัง เอีจ กอย เกือฮ โตว อื ปอ นึง รพาวม แตะ. ปุย เซ ยุง โตว ง่อต อื ตอก เฮี, “อาึ เคียต แนฮ คา เคียน ติ แตะ ยุฮ กัน ปอ โซะไมญ โซะ ปี แตะ, เออึป มวยญ ซแก คราวง แตะ ไม่ โอ แตะ ซาวป ยุ ป มวน, อาึ มัฮ ยุฮ ฮุ ละ ปุย แล?” ยุง โตว ลั่ง อัฮ เซ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ โรฮ. จีวิต ปุย ตอก เซ มัฮ เนอึม ป โซะไซญ ลัมเลือ เอิน.
8 Há um que é só e não tem segundo; sim, ele não tem filho nem irmã; e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, privando a minha alma do bem? Também isso é vaidade e enfadonha ocupação.
9 ปุย ลอา ปุย ฌักแฟน ฮา ติ ปุย โน่ง, นึง ซ ไก ป มัฮ กัน ยุฮ อื เซ เบือ ปุ แตะ.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 ดัฮ ฆลาื ติ ปุย โฮ, ปุย ติ อื เซ ซ โตวก อื เกือฮ โกฮ. ปุย ดัฮ ฆลาื โน่ง โฮ, ตึน ซ ยุ เนอึม รเยือะ แตะ ฆาื อื, นึง โอ อื ไก ป ลบุ่ฮ เกือฮ โกฮ.
10 Porque, se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 ดัฮ ปุย ไอจ ดิ ลอา ปุย โฮ, ซ ซโอว ฆาื อื. ดัฮ ไอจ โน่ง ติ ปุย โฮ ซ เกียฮ ซโอว ตอก เมอ?
11 Também se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 ปุย ดัฮ อาวต โน่ง โฮ, ญัก ซ เป อื ป ฮอยจ รุป ไม่ แตะ. ดัฮ อาวต ดิ ลอา ปุย โฮ, แจง ซ เกียฮ เป อื. ตอก โรฮ เซ, โม่ะ บวน ลอวย ญัก โรฮ ซ เกียฮ ดุต อื.
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 ปุย นุม ไม่ ตุกญัก แตะ ดัฮ ไก ซติ พันญา โฮ, ไมจ เดียก ฮา กซัต เอีจ กวต ไม่ งาว แตะ, นึง โอ กซัต เซ ญอม ง่อต ลปุง ซตอก ปุย แตะ.
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
14 ปุย นุม เซ, ปัง ตุก ไม่ เอีจ ลอก อื คอก ติ โฮน เกียฮ แปน ลั่ง กซัต.
14 Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
15 อาึ ง่อต ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี เญือม ญอม อื ฟวต ปุย นุม เซ, ไม่ เกือฮ อื แปน กซัต โคระ ละ แตะ.
15 Vi todos os viventes andarem debaixo do sol com o jovem, o sucessor, que ficará em seu lugar.
16 เมือ โรง อื โฮวน ป ฟวต เตอ. กังเคะ เอ ปุย จุป โคระ นึง อื ปังเมอ โอ กซัต เซ เญือะ ปุก พาวม อื. โอเอีฮ โม เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ. มัฮ เยือ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
16 Não tem fim todo o povo, todo o que ele domina; tampouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isso é vaidade e aflição de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.