Eclesiastes 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ เซ อาึ ลอง แลน ง่อต แม ตอก โฮวน กัน โคมเฮง ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี. โม ป ลอก กัน โคมเฮง เซ เยือม เอิน, ปังเมอ โอ ไก ป เกาะ โลม รพาวม อื. โม ป เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ โคมเฮง ปุย เซ โกว อัมนัต แตะ ละ อื. มัฮ เซ ป โอ ปุย โรวต เรอึมชวย ตูเตอึม โม ป ลอก เม่ะมั่ก แตะ เซ ฆาื อื.
1 Observei, ainda, toda a opressão que ocorre debaixo do sol. Vi as lágrimas dos oprimidos, e ninguém para consolá-los. Os opressores são poderosos, e suas vítimas, indefesas.
2 อาึ ลเลียก นึง โม ป เอีจ ยุม เซ, โม เซ ไมจ เดียก ป ยุ ฮา โม ป ไอม ลั่ง.
2 Concluí, portanto, que os mortos são mais felizes que os vivos.
3 โม ป โอ เอิน เกิต ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี เฟือฮ ละ ซ โฮลฮ อื ยุ กัน ฆอก กัน เบร, ปังเมอ โฮว ละ ไมจ แตะ ฮา เซ แม.
3 Mais felizes que todos, porém, são os que ainda não nasceram, pois não viram o mal que se faz debaixo do sol.
4 ฟวยจ เซ อาึ คาวไจ เยอะ ตอก เฮี, ปุย ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮลฮ โอเอีฮ โฮวน เจือ, มัฮ ฆาื ลเลียก อื นึง ป โฮลฮ ปุย ไฮญ. โอเอีฮ โม เซ ปังเมอ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ, มัฮ เยือ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
4 Então observei que todo esforço e trabalho é motivado pela inveja que as pessoas sentem umas das outras. Isso também não faz sentido; é como correr atrás do vento.
5 ปุย กอ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย งาว ปุย ไงญ แกลน เตะ แกลน ชวง แตะ, รนั่ก ติ แตะ ไปลญ ปอ ยุม แตะ.”
5 “Os tolos cruzam os braços e se arruínam.”
6 ปัง อัฮ ปุย ตอก เซ, ตัม ป คาวไจ อาึ อื, ปุย ปัง โฮลฮ โอเอีฮ เญี่ยะ โน่ง, ดัฮ อาวต ไม่ รพาวม เฮน ฮลอง แตะ, โกะ ฮา ป โฮลฮ โอเอีฮ โฮวน เตือง อาวต อื ไม่ ซุกซัก รพาวม แตะ, นึง โจน ลอน กัน ละ แตะ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เยือ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
6 E, no entanto, “É melhor ter um punhado com tranquilidade que dois punhados com trabalho árduo e correr atrás do vento”.
7 ฟวยจ เซ อาึ ยุ แม ติ เจือ โอเอีฮ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี, ป โอ ไก ป มัฮ เฟือฮ ฮา.
7 Observei outra coisa que não faz sentido debaixo do sol.
8 ไก ปรเมะ อาวต โน่ง ติ ปุย, ไก โตว กวน, เอียกปุ อื ปุ ไก. ปุย เซ ปังเมอ ยุฮ ลอป กัน, เญาะ ลโล่ะ ลโลวน โตว เฟือฮ. ปัง เอีจ กอย เกือฮ โตว อื ปอ นึง รพาวม แตะ. ปุย เซ ยุง โตว ง่อต อื ตอก เฮี, “อาึ เคียต แนฮ คา เคียน ติ แตะ ยุฮ กัน ปอ โซะไมญ โซะ ปี แตะ, เออึป มวยญ ซแก คราวง แตะ ไม่ โอ แตะ ซาวป ยุ ป มวน, อาึ มัฮ ยุฮ ฮุ ละ ปุย แล?” ยุง โตว ลั่ง อัฮ เซ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ โรฮ. จีวิต ปุย ตอก เซ มัฮ เนอึม ป โซะไซญ ลัมเลือ เอิน.
8 É o caso do homem que vive completamente sozinho, sem filho nem irmão, mas que ainda assim se esforça para obter toda riqueza que puder. A certa altura, porém, ele se pergunta: “Para quem trabalho? Por que deixo de aproveitar tantos prazeres?”. Nada faz sentido, e é tudo angustiante.
9 ปุย ลอา ปุย ฌักแฟน ฮา ติ ปุย โน่ง, นึง ซ ไก ป มัฮ กัน ยุฮ อื เซ เบือ ปุ แตะ.
9 É melhor serem dois que um, pois um ajuda o outro a alcançar o sucesso.
10 ดัฮ ฆลาื ติ ปุย โฮ, ปุย ติ อื เซ ซ โตวก อื เกือฮ โกฮ. ปุย ดัฮ ฆลาื โน่ง โฮ, ตึน ซ ยุ เนอึม รเยือะ แตะ ฆาื อื, นึง โอ อื ไก ป ลบุ่ฮ เกือฮ โกฮ.
10 Se um cair, o outro o ajuda a levantar-se. Mas quem cai sem ter quem o ajude está em sérios apuros.
11 ดัฮ ปุย ไอจ ดิ ลอา ปุย โฮ, ซ ซโอว ฆาื อื. ดัฮ ไอจ โน่ง ติ ปุย โฮ ซ เกียฮ ซโอว ตอก เมอ?
11 Da mesma forma, duas pessoas que se deitam juntas aquecem uma à outra. Mas como fazer para se aquecer sozinho?
12 ปุย ดัฮ อาวต โน่ง โฮ, ญัก ซ เป อื ป ฮอยจ รุป ไม่ แตะ. ดัฮ อาวต ดิ ลอา ปุย โฮ, แจง ซ เกียฮ เป อื. ตอก โรฮ เซ, โม่ะ บวน ลอวย ญัก โรฮ ซ เกียฮ ดุต อื.
12 Sozinha, a pessoa corre o risco de ser atacada e vencida, mas duas pessoas juntas podem se defender melhor. Se houver três, melhor ainda, pois uma corda trançada com três fios não arrebenta facilmente.
13 ปุย นุม ไม่ ตุกญัก แตะ ดัฮ ไก ซติ พันญา โฮ, ไมจ เดียก ฮา กซัต เอีจ กวต ไม่ งาว แตะ, นึง โอ กซัต เซ ญอม ง่อต ลปุง ซตอก ปุย แตะ.
13 É melhor ser um jovem pobre e sábio que um rei velho e tolo, que não aceita conselhos.
14 ปุย นุม เซ, ปัง ตุก ไม่ เอีจ ลอก อื คอก ติ โฮน เกียฮ แปน ลั่ง กซัต.
14 Pode acontecer de o jovem sair da pobreza e ser bem-sucedido, e até tornar-se rei, mesmo que tenha estado na prisão.
15 อาึ ง่อต ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี เญือม ญอม อื ฟวต ปุย นุม เซ, ไม่ เกือฮ อื แปน กซัต โคระ ละ แตะ.
15 Em pouco tempo, porém, todos correm para o lado de outro jovem, que o sucede.
16 เมือ โรง อื โฮวน ป ฟวต เตอ. กังเคะ เอ ปุย จุป โคระ นึง อื ปังเมอ โอ กซัต เซ เญือะ ปุก พาวม อื. โอเอีฮ โม เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ. มัฮ เยือ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
16 Multidões incontáveis o cercam, mas depois surge uma nova geração que o rejeita. Isso também não faz sentido; é como correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.